segunda-feira, 28 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily Meditation


"A cada indivíduo que desperta é entregue uma tarefa que o convida a tornar-se pioneiro na construção dos tempos vindouros."

"A cada individuo que despierta le es entregada una tarea que lo invita a tornarse pionero en la construcción de los tiempos venideros."

"Every individual that awakens is given a task that invites him or her to become a pioneer in the construction of the future times."

"À chaque individu qui s´éveille, une tâche qui l´invite à devenir pionnier dans la construction des temps à venir, lui est donnée."

"Jedem Menschen, der erwacht, wird eine Aufgabe übergeben, die ihn einlädt, ein Pionier beim Aufbau der kommenden Zeiten zu werden."

Trigueirinho

domingo, 27 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily Meditation


"Quanto mais o homem se deixa trabalhar pelo silêncio interior, mais se aproxima da vida universal."

"Cuanto más el hombre se deja trabajar por el silencio interior, más se aproxima a la vida universal."

"The more persons allow themselves to be worked by inner silence, the more they approach universal life."

"Plus l´homme laisse que le silence intérieur travaille en lui, plus il s´approche de la vie universelle."

"Je mehr ein Mensch zulässt, dass die innere Stille an ihm arbeite, desto mehr nähert er sich dem universellen Leben."

Trigueirinho

sábado, 26 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily Meditation


"A aproximação ao âmago da verdade realiza-se como um sucessivo romper de véus."

"La aproximación a lo profundo de la verdad se logra como un sucesivo correr de velos."

"The approximation to the core of truth is realized with a successive tearing of veils."

"Le rapprochement au c´ur de la vérité se réalise en brisant successivement les voiles."

"Die Annäherung an den Kern der Wahrheit verwirklicht sich als ein fortschreitendes Entfernen von Schleiern."

Trigueirinho


sexta-feira, 25 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily Meditation


"Aquele que da luz desvia o olhar a fim de relatar a outrem o quanto a conhece, perde-a de vista."

"Aquel que desvía la mirada de la luz a fin de relatarle a otros cuánto la conoce, la pierde de vista."

"The one who averts his gaze from the light to tell another person how much he knows it, loses sight of it."

"Celui qui de la lumière détourne le regard afin de raconter à autrui combien il la connaît, la perd de vue."

"Derjenige, der seine Augen vom Licht abwendet, um anderen zu erzählen, wie gut er es kennt, verliert es aus dem Blick."

Trigueirinho

quinta-feira, 24 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily Meditation


"Quando um indivíduo deixa de trabalhar para sí, milagres começam a ocorrer."

"Cuando un individuo deja de trabajar para sí, los milagros comienzan a ocurrir."

"When individuals stop working only for themselves, miracles begin to happen."

"Quand un individu laisse de travailler seulement pour lui, des miracles commencent à se produire."

"Wenn ein Mensch aufhört, für sich selbst zu arbeiten, beginnen Wunder sich zu ereignen."

Trigueirinho

quarta-feira, 23 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily Meditation


"Erros sempre existiram; porém, poucos são os que se empenham para conseguir a própria transformação."

"Los errores siempre existieron; sin embargo, pocos se empeñan en lograr su propia transformación."

"Errors have always existed; however, few are those who struggle to achieve their own transformation."

"Les erreurs ont toujours existé; mais peu sont ceux qui s’engagent à atteindre leur propre transformation."

"Fehler hat es immer gegeben, jedoch gibt es nur wenige, die sich um die eigene Transformation bemühen."

Trigueirinho

terça-feira, 22 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily Meditation


"Reforçai-vos em vossa fé e pedi com fervor que se abram as janelas desse ser que adormeceu."

"Fortaleceos en vuestra fe y pedid con fervor que se abran las ventanas de ese ser que se adormeció."

"Strengthen yourselves in your faith and, with fervor, ask for the windows of the being that has fallen asleep to open."

"Fortifiez-vous dans votre foi et demandez avec ferveur que s’ouvrent les fenêtres de l’être qui s’est endormi."

"Erstarkt in eurem Glauben und bittet mit Inbrunst, dass sich die Fenster dieses Wesens, das eingeschlafen ist, öffnen mögen."

Trigueirinho


segunda-feira, 21 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily Meditation


"A Luz está se aproximando de vós, mas só os que vivem irmanados com as energias estelares poderão reconhecê-la."

"La Luz se está aproximando a vosotros, pero sólo los que viven hermanados con las energías estelares podrán reconocerla."

"The Light is getting close to you, but only those who live in brotherhood with the stellar energies will be able to recognize it."

"La Lumière est en train de s´approcher de vous, mais seulement ceux qui vivent unis aux énergies stellaires pourront la reconnaître."

"Das Licht nähert sich euch, aber nur diejenigen, die mit den Sternenenergien verschwistert leben, werden es erkennen."

Trigueirinho


domingo, 20 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily Meditation


"Pouco podereis ensinar se pouco tiverdes aprendido."

"Poco podréis enseñar si poco hubiereis aprendido."

"Little you will be able to teach if little you have learned."

"Vous pourrez enseigner peu si vous avez peu appris."

"Wenig werdet ihr lehren können, wenn ihr wenig gelernt habt"

Trigueirinho

sábado, 19 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily Meditation



"Assim como a luz não pode afastar-se da chama, as filosofias e os conceitos não devem afastar-se da realidade."

"Así como la luz no puede apartarse de la llama, las filosofías y los conceptos no deben apartarse de la realidad."

"Just as light cannot get far from the flame, philosophies and concepts must not get far from reality."

"Ainsi comme la lumière ne peut pas s’éloigner de la flamme, les philosophies et les concepts ne doivent pas s’éloigner de la réalité."

"So wie das Licht sich nicht von der Flamme entfernen kann, dürfen sich die Philosophien und Begriffe nicht von der Realität entfernen."

Trigueirinho

sexta-feira, 18 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily Meditation


"A transformação que está sendo pedida hoje depende da vossa real entrega."

"La transformación que se pide hoy depende de vuestra real entrega."

"The transformation that is being asked today depends on your real surrender."

"La transformation qui nous est demandée aujourd’hui dépend de votre véritable dévouement."

"Die Transformation, die heute gefordert wird, hängt von eurer Hingabe ab."

Trigueirinho

quinta-feira, 17 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily Meditation


"Despertai a tempo, caminhai e diminuais mais a intensidade de vossa marcha."

"Despertad a tiempo, caminad y no disminuyáis más la intensidad de vuestra marcha."

"Awake on time, walk and do not decrease the intensity of your walk any longer."

"Réveillez vous à temps, marchez et ne diminuez plus l’intensité de votre marche."

"Erwacht rechtzeitig, macht euch auf den Weg und vermindert nicht mehr die Intensität eures Marsches."

Trigueirinho

quarta-feira, 16 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily Meditation

"As leis do cosmos são inalteráveis e, como tal, devem ser inalteravelmente cumpridas."

"Las leyes del Cosmos son inalterables y, como tales, deben ser inalterablemente cumplidas."

"The laws of the Cosmos are inalterable and, as such, must be inalterably followed."

"Les lois du Cosmos sont inaltérables, comme quoi, elles doivent être inaltérablement accomplies."

"Die Gesetze des Kosmos sind unveränderlich und als solche müssen sie unveränderlich erfüllt werden."

Trigueirinho


segunda-feira, 14 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily meditation


"Abri vossos olhos da alma, pois do contrário não conhecereis a alegria."

"Abrid vuestros ojos del alma, pues de lo contrario no conoceréis la alegría."

"Open the eyes of your soul, otherwise you will not know joy."

"Ouvrez les yeux de l’âme car dans le cas contraire vous ne connaîtrez pas la joie."

"Öffnet eure Seelenaugen, denn sonst werdet ihr die Freude nicht kennen lernen."

Trigueirinho

domingo, 13 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily meditation


"A cada etapa, o ser que busca a luz, descobrirá o valor oculto da simplicidade."

"A cada etapa, el ser que busca la luz descubrirá el valor oculto de la simplicidad."

"At each phase, the being that searches for the light will discover the occult value of simplicity."

"A chaque étape, l’être qui cherche la lumière découvrira la valeur occulte de la simplicité."

"Auf jedem Wegabschnitt wird das Wesen, das nach Licht sucht, den verborgenen Wert der Einfachheit entdecken."

Trigueirinho

sexta-feira, 11 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily meditation


"Não vos esqueçais de colocar em cada ato de serviço essa partícula divina chamada Amor."

"No os olvidéis de colocar en cada acto de servicio esa partícula divina llamada Amor."

"Do not forget to place in each act of service this divine particle called Love."

"N´oubliez pas de mettre dans chaque acte de service cette particule divine appelée Amour."

"Vergesst nicht, jedem Akt des Dienstes das göttliche Teilchen, Liebe genannt, beizufügen."

Trigueirinho


quinta-feira, 10 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily meditation


"A luz filtra-se por todos os cantos do Universo, e podeis invocá-la."

"La luz se filtra por todos los rincones del Universo, y podéis invocarla."

"The light filters itself through all the corners of the Universe, and you can invoke it."

"La lumière se filtre par tous les coins de l’Univers, et vous pouvez l’invoquer."

"Das Licht sickert durch alle Winkel des Universums ein, und ihr könnt es anrufen."

Trigueirinho

quarta-feira, 9 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily meditation


"Quando a percepção de um fato interno atinge o seu grau superior, é que uma realidade mais ampla vem ao encontro do ser."

"Cuando la percepción de un hecho interno alcanza su grado superior, una realidad más amplia viene al encuentro del ser."

"When the perception of an inner fact reaches its highest degree, then a broader reality comes toward the being."

"Quand la perception d’un fait dans notre intérieur atteint son degré supérieur, c’est qu’une réalité plus vaste vient à la rencontre de l’être."

"Erst wenn die Wahrnehmung einer inneren Tatsache ihre höchste Stufe erreicht, begegnet dem Wesen eine umfassendere Wirklichkeit."

Trigueirinho

terça-feira, 8 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily meditation


"A essência do despertar é colaborar com o processo de redenção do planeta."

"La esencia del despertar es colaborar con el proceso de redención del planeta."

"The essence of awakening is to collaborate with the process of redemption of the planet."

"L´essence de l´éveil c´est collaborer avec le processus de rédemption de la planete."

"Die Essenz des Erwachens ist, mit dem Prozess der Erlösung des Planeten zusammenzuarbeiten"

Trigueirinho

segunda-feira, 7 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily meditation


"Deveis ser como a flor: ser, demonstrando em vossa existência a essência que vos move."

"Debéis ser como la flor: ser, demostrando en vuestra existencia la esencia que os mueve."

"You must be like the flower: be, demonstrating in your existence the essence that moves you."

"Vous devez être comme la fleur: être, en démontrant dans votre existence l´essence qui vous anime."

"Ihr sollt sein wie die Blume: sein, indem ihr in eurer Existenz die Essenz zeigt, die euch bewegt."

Trigueirinho


domingo, 6 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily meditation


"A essência do despertar é trazer luz à obscuridade."

"La esencia del despertar es llevar luz a la obscuridad."

"The essence of the awakening is to bring light to obscurity."

"L’essence de l’éveil c’est apporter de la lumière à l’obscurité."

"Die Essenz des Erwachens ist es, Licht in die Dunkelheit zu bringen."

Trigueirinho

sábado, 5 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily meditation


"Logo que vos submeterdes ao silêncio interior, transpassareis a frieza do que hoje sentis ante o desconhecido."

"Después que os sometáis al silencio interior, superaréis la frialdad que hoy sentís ante lo desconocido."

"As soon as you submit to inner silence, you will overcome the coldness that you now feel toward the unknown."

"Aussitôt que vous vous soumettiez au silence intérieur, vous surpasserez la froideur qu’aujourd’hui vous sentez devant l’inconnu."

"Sobald ihr euch der inneren Stille ergebt, werdet ihr rasch die Kälte hinter euch lassen, die ihr heute angesichts des Unbekannten empfindet."

Trigueirinho

sexta-feira, 4 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily meditation


"A flor presenteia a sua beleza e fragrância como resultado da magnificência divina."

"La flor regala su belleza y su fragancia como resultado de la magnanimidad divina."

"The flower offers its beauty and fragrance as result of divine magnificence."

"La fleur montre sa beauté et fragrance comme résultat de la magnificence divine."

"Die Blume verschenkt ihre Schönheit und ihren Wohlgeruch als Folge der göttlichen Großzügigkeit."

Trigueirinho


quinta-feira, 3 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily meditation


"Vosso tempo é hoje, não o amanhã."


"Vuestro tiempo es hoy, no mañana."


"Your time is today, not tomorrow."


"Votre temps est aujourd’hui non demain."


"Eure Zeit ist heute, nicht morgen."

Trigueirinho

quarta-feira, 2 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily meditation


"Quando viveis em harmonia com a Natureza, as Leis se cumprem e sois equilibrados."

"Cuando vivís en armonía con la Naturaleza, las Leyes se cumplen y sois equilibrados."

"When you live in harmony with nature, the laws are followed and you are balanced."

"Quand vous vivez en harmonie avec la Nature les Lois s’accomplissent et vous êtes équilibrés."

"Wenn ihr in Harmonie mit der Natur lebt, erfüllen sich die Gesetze und ihr seid im Gleichgewicht."

Trigueirinho

terça-feira, 1 de fevereiro de 2011

Pensamento do dia - Daily meditation


"A sapiência e o amor são frutos da mesma planta."

"La sabiduría y el amor son frutos de la misma planta."

"Wisdom and love are fruits of the same plant."

"La sagesse et l’amour sont fruits de la même plante."

"Weisheit und Liebe sind Früchte derselben Pflanze."

Trigueirinho