terça-feira, 31 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A consciência suprema do Cosmos, fonte criadora de tudo, está presente no âmago de cada partícula, conhece a origem e o fim de todas as coisas: é o Alfa e o Ômega."

"La consciencia suprema del Cosmos, fuente creadora de todo, está presente en lo profundo de cada partícula, conoce el origen y el fin de todas las cosas: es el Alfa y el Omega."

"The supreme consciousness of the Cosmos, creator source of everything, is present in the core of every particle, knows the origin and the end of everything: it is the Alpha and the Omega."

Trigueirinho



Introspeccão - La introspección - Introspection


"Ao seguir constantemente a voz interna da consciência, que é a voz de Deus, você se tornará uma pessoa verdadeiramente moralizada, um ser altamente espiritual, um ser humano de paz."

"Si sigues constantemente la voz interior de la conciencia, que es la voz de Dios, te convertirás en una persona autenticamente virtuosa, en un ser profundamente espiritual, en un hombre de paz."

"By constantly following the inner voice of conscience, which is the voice of God, you will become a truly moral person, a highly spiritual being, a man of peace."

Paramahansa Yogananda


segunda-feira, 30 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"O amor do Altíssimo é oniabarcante, onipresente e onisciente. Nada exclui; a tudo alimenta e sustém."

"El amor del Altísimo todo lo abarca, es omnipresente y omnisciente. Nada excluye; a todo alimenta y sostiene."

"The love of the Highest is all-encompassing, is omnipresent and omniscient. It excludes nothing and it nourishes and sustains everything."

Trigueirinho



Limites internos - Los límites internos - Inner limits


"O que é mais desanimador em relação aos humanos é que eles aceitam a ideia de viver uma vida limitada. Para eles é normal serem fracos, doentes, infelizes, não imaginam que a vida pode ser diferente disso. É claro que ninguém pode escapar totalmente a certas limitações que a natureza nos impõe, mas podemos afastá-las, não somos obrigados a ser sempre prisioneiros ou vítimas. É possível não só prolongar bons estados, boas condições, mas também atrasar o aparecimento de estados negativos; só que, para isso, é necessário, ao menos, acreditar que é possível.
Infelizmente, quando se observa os humanos, vê-se que eles se comportam como se estivessem hipnotizados, como se se tivesse traçado uma linha diante deles, dizendo-lhes: «Não podeis passar daqui!» E eles acreditam, aceitam essa limitação como uma fatalidade. Mas eles não se conhecem, não têm consciência de todos os recursos, de todos os poderes que o Criador colocou neles, e continuam a marcar passo. Então, de futuro, esforçai-vos por não aceitar esses limites e sentireis que tendes muito mais capacidades do que aquilo que imaginais."

"Lo que es más descorazonador con los humanos, es que ellos aceptan la idea de llevar una vida limitada. Ser débil, estar enfermo, sentirse desgraciado, para ellos es normal, no imaginan que la vida pueda ser diferente. Por supuesto, nadie puede escapar totalmente a ciertas limitaciones que nos impone la naturaleza, pero podemos reducirlas, no estamos obligados a ser siempre prisioneros o víctimas. No solamente es posible prolongar los buenos estados, las buenas condiciones, sino que también es posible retrasar la aparición de estados negativos; para ello sólo basta creer que es posible.
Desgraciadamente, cuando se observa a los humanos, se ve que se comportan como si estuvieran hipnotizados, como si se hubiera trazado una línea ante ellos diciéndoles: «¡No iréis más lejos!» y se lo creen, aceptan esta limitación como una fatalidad. Pues no, no es una fatalidad. Pero ellos no se conocen, no tienen conciencia de todos los recursos, de todos los poderes que el Creador ha puesto en ellos, y permanecen ahí chapoteando. Entonces, a partir de ahora, esforzaros en rechazar vuestros límites, y sentiréis, percibiréis que podéis hacer mucho más de lo que os imagináis. "

"The most discouraging thing about human beings is that they accept the idea of living a limited life. They see being weak, ill and unhappy as normal; they don’t imagine that life could be any different. Of course, none of us can completely escape the particular limitations nature imposes on us, but we can push these limitations back; we do not have to be forever in their grip or at their mercy. Not only is it possible to prolong positive states, positive conditions, we can also delay the onset of negative states, only we have to at least believe it is possible to do so.
Unfortunately, when you observe people, you see them behaving as if hypnotized, as if a line had been drawn in front of them and they had been told, ‘That’s as far as you are going!’ And they believe it; they accept this limitation as inevitable. Well, no, it is not inevitable. But they do not know themselves; they are unaware of all the resources, all the powers, the Creator has placed in them, and there they remain, floundering. So, from now on, you should strive to push back the limits, and then you will feel and experience how much more capable you are than you thought."

Omraam Mikaël Aïvanhov


Introspecção - La introspección - Introspection


"Você sabe quando está agindo errado: todo seu ser lhe fala isso, e tal sentimento é a voz de Deus. Se você não O ouve, Ele fica quieto; mas quando você despertar espiritualmente, Ele novamente o guiará. Ele vê os seus bons e maus pensamentos e ações, mas o que quer que você faça, ainda assim você é filho Dele da mesma maneira."

"Tú sabes cuando obras mal, pues todo tu ser te lo dice; esse sentimiento es la voz de Dios. Si no escuchas, Él permanece en silencio. Pero cuando despiertes espiritualmente, el Señor volverá a guiarte. Él vê tus pensamientos y acciones, tranto los Buenos como los malos; sin embargo, no importa lo que hagas, Él te ama siempre como a su hijo."

"You know when you are doing wrong. Your whole being tells you, and that feeling is God's voice. If you do not listen to Him, then He is quiet; but when you spiritually waken again He will guide you. He sees your good and your evil thoughts and actions, but whatever you do, you are His child just the same."

Paramahansa Yogananda


domingo, 29 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Algo muito sublime existe nos planos internos. E profunda reverência invade aquele que, por ação da Graça, percebe desse Algo um vislumbre."

"Algo muy sublime existe en los planos internos. Y una profunda reverencia invade a aquel que, por acción de la Gracia, percibe una vislumbre de ese Algo."

"Something very sublime exists in the inner planes. Deep reverence invades the one who, by the action of grace, notices a glimpse of this Something."

Trigueirinho



Imagens - seu poder sobre nós - Imágenes - su poder sobre nosotros - Images - their power over us


"Por certo já notastes que, quando estais tristes ou desanimados, pensar numa pessoa que amais ou admirais reconforta-vos. Porquê? Porque as imagens que temos na cabeça ou no coração não ficam inativas; elas têm uma vida, têm poderes, são como transformadores, fontes de energia.
Uma imagem pode perder-vos e uma imagem pode salvar-vos. Uma imagem pode envenenar-vos e uma imagem pode agir como um contraveneno. Qualquer imagem está ligada a uma ideia e, quando vos concentrais numa imagem, ela age sobre vós, põe o seu selo sobre vós. Nunca descureis este trabalho interior tão benéfico que podeis fazer com as imagens."

"Habéis observado ciertamente que, cuando estáis tristes o desanimados, pensar en una persona que amáis o admiráis os reconforta. ¿Por qué? Porque las imágenes que tenemos en la cabeza o en el corazón no permanecen inactivas; poseen una vida, poderes, son como transformadores, fuentes de energía.
Una imagen puede perderos y una imagen puede salvaros. Una imagen puede intoxicaros y una imagen puede actuar como un antídoto. Toda imagen está unida a una idea, y cuando os concentráis sobre una imagen, ésta actúa sobre vosotros, pone su sello sobre vosotros. No descuidéis nunca este trabajo interior tan benéfico que podéis hacer con las imágenes. "

"You will certainly have noticed that, when you are sad or discouraged, thinking about someone you love or admire is comforting. Why is that? Because the images we hold in our mind or heart do not remain inactive. They have their own life, they have powers; they are like transformers, sources of energy.
You can become lost because of an image and be saved by an image. You can be poisoned by an image, or it can act as an antidote. Every image is connected to an idea, and when you concentrate on an image it has an effect on you; it stamps its mark on you. Never neglect the inner work you can do with images – it is of such great benefit."

Omraam Mikaël Aïvanhov


sábado, 28 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Ao responder ao chamado interior, gera-se uma expansão na sobremente do indivíduo, possibilitando maior expressão da alma."

"Al responder al llamado interior, se genera una expansión en la sobremente del individuo, lo cual posibilita una mayor expresión del alma."

"A response to the inner call generates an expansion in the overmind of the individual, thus making possible expression of the soul."

Trigueirinho



Amarás o teu próximo como a ti mesmo-Amarás a tu prójimo como a ti mismo-You shall love your neighbour as yourself


"Quem não conhece o mandamento dado por Jesus: «Amarás o teu próximo como a ti mesmo»? Embora se considere que ele é difícil de pôr em prática, em geral crê-se que é fácil de compreender. Mas eu pergunto-vos: como é que as pessoas se amam a si mesmas? Elas cometem excessos de todo o tipo, maltratam o seu estômago, os seus pulmões, o seu coração, o seu cérebro… Se se perguntasse a todos esses órgãos o que eles pensam do amor dos humanos, eles falar-vos-iam dos seus sofrimentos e do seu descontentamento.
O ser humano esquece muitas vezes que o seu corpo físico representa toda uma população, milhões de células com funções bem definidas: existem soldados, médicos, ministros, arquitetos, bispos, farmacêuticos… exatamente como na sociedade. E o homem, que é o rei desse povo, não se preocupa muito com ele; por isso as suas células queixam-se continuamente desse rei injusto, ignorante, preguiçoso, que as alimenta mal e as deixa sem luz, sem calor, sem ar puro. Então, que amor pode ele ter pelos outros se se ama tão mal a si próprio?"

"¿Quién no conoce este mandamiento dado por Jesús: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo»? Incluso si se considera que es difícil ponerlo en práctica, se cree generalmente que es fácil comprenderlo. Pero yo os pregunto: ¿cómo las personas se aman a sí mismas? Realizan excesos de toda índole, maltratan su estómago, sus pulmones, su corazón, su cerebro… Si preguntáramos a todos estos órganos lo que piensan del amor de los humanos, os contarían sus sufrimientos y sus descontentos.
El ser humano olvida muy a menudo que su cuerpo físico representa toda una población, millones de células con funciones bien definidas: hallamos soldados, médicos, ministros, arquitectos, obispos, farmacéuticos… exactamente como en la sociedad. Y el hombre que es el rey de este pueblo no se preocupa mucho de él; es por este motivo que sus células se quejan sin cesar de este rey injusto, ignorante y perezoso, que las alimenta mal y las deja sin luz, sin calor, sin aire puro. Entonces, ¿qué amor puede tener por los demás cuando se quiere tan mal a sí mismo? "

"You all know the commandment Jesus gave: ‘You shall love your neighbour as yourself’. Even if this is considered hard to put into practice, it is generally thought easy to understand. But I ask you this: how do people love themselves? They overindulge in all kinds of ways, abuse their stomach, their lungs, their heart, their brain… If you were to ask all these organs what they think of human love, they would tell you of their suffering and their discontent.
Human beings too often forget that their physical body represents a whole population, millions of cells with well-defined functions: there are soldiers, doctors, cabinet ministers, architects, bishops, chemists among them, just as in society. And human beings, who rule over all these populations, don’t give them much thought. And so their cells complain endlessly about how unfair, ignorant and lazy their monarch is, who feeds them badly and leaves them without light, warmth and fresh air. So, how much love can humans have for others when they are so bad at loving themselves?"

Omraam Mikaël Aïvanhov

sexta-feira, 27 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Para chegar à luz interna, o homem precisa despir-se de tudo o que o liga ao efêmero e ao temporal."

"Para llegar a la Luz interna, el hombre precisa despojarse de todo lo que lo ata a lo efímero y a lo temporal."

"To get to inner light, humanity must strip out everything that connects it to what is ephemeral and temporal."

Trigueirinho



Apetites inferiores - Los apetitos inferiores - Lower appetites


"Ao pormo-nos ao serviço do Senhor, nós participamos na sua própria vida; e a vida divina é a luz, a paz, a força, o amor, a alegria e a liberdade.
Sim, contrariamente ao servidor dos homens, o servidor de Deus torna-se cada vez mais livre e também mais rico. Mas só se ele servir realmente Deus. Não se pôr ao serviço de pessoas que o explorem é insuficiente para alguém poder dizer que é um servidor de Deus. Quantas pessoas não há que, sem se aperceber, servem um amo ou até vários! E quem são esses amos? Os seus apetites, as suas cobiças, as suas ambições… Elas não têm consciência disso, mas é nesse domínio que, realmente, se deixam aprisionar e empobrecer. Só pode tornar-se servidor de Deus aquele que sabe como utilizar as suas energias, as suas faculdades, e com que objetivo."

"Poniéndonos al servicio del Señor, participamos en su misma vida; y la vida divina es la luz, la paz, la fuerza, el amor, la alegría y la libertad.
Sí, contrariamente al servidor de los hombres, el servidor de Dios se vuelve cada vez más libre y también más rico. Pero a condición de que sea a Dios a quien sirve. No ponerse al servicio de gente que lo explote, es insuficiente para decirse servidor de Dios. ¡Cuántos por su ignorancia, sirven a un maestro o incluso a varios! Y estos maestros ¿quiénes son? Sus apetitos, sus codicias, sus ambiciones… No se dan cuenta, pero es ahí donde verdaderamente se están atando y empobreciendo. Sólo puede llegar a ser servidor de Dios aquel que sabe cómo utilizar sus energías, sus facultades y con qué finalidad. "

"By placing ourselves in the service of the Lord, we take part in his very life, and divine life is light, peace, strength, love, joy and freedom.
Yes, unlike those who serve human beings, God’s servants become increasingly free, as well as rich. But only if it really is God they are serving. You cannot say you are a servant of God just because you will not serve people who exploit you. How many people unknowingly serve a master, even several! And what are those masters? Their appetites, their greed, their ambition… They do not realize that by doing this they are actually binding and impoverishing themselves. Only those who know how to use their energies and their faculties, and to what purpose, can become servants of God."

Omraam Mikaël Aïvanhov


Introspecção - La introspección - Introspection


"Geralmente, é mais ou menos fácil analisar os outros e classificá-los de acordo com a personalidade. É frequentemente mais difícil virar a pesquisa para o interior com estrita honestidade, mas isso é o que você deve fazer para poder descobrir qual aperfeiçoamento ou mudança é necessária. Um dos propósitos em descobrir sua própria personalidade é saber como você afeta os outros. Consciente ou inconscientemente, as pessoas sentem sua personalidade, e a reação delas é uma pista."

"Por lo general, es relativamente fácil analizar a las personas y clasificarlas de acuerdo con su personalidad. Ahora bien, suele ser más difícil enfocarse en uno mismo y analizarte con rigurosa honradez; sin embargo, esto es precisamente lo que debes hacer para encontrar los cambios que necessitas. Uno de los propósitos de destruir tu propia personalidad consiste en saber de qué forma afectas a los demás. Consciente o inconscientemente, la gente percibe tu personalidad, y sus reacciones son una indicación."

"It is usually more or less easy to analyze others and classify them according to personality. It is often more difficult to turn the searchlight on one's self in strict honesty, but that is what you must do in order to find out what improvement or change is necessary. One purpose in discovering your own personality is to know how you affect others. Consciously, or unconsciously, people feel your personality, and their reaction is a clue."

Paramahansa Yogananda


quinta-feira, 26 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Uma consciência entregue à regência interna permite à energia do Ser Profundo realizar o propósito que lhe cabe."

"Una consciencia entregada a la regencia interna permite que la energía del Ser Profundo realice el propósito que le cabe."

"A consciousness surrendered to the inner ruler allows the energy of the Deeper Being to realize the purpose that belongs to it."

Trigueirinho



Sábios - Sabios - Sages


"Para se compreender o que é um verdadeiro sábio, é preciso abandonar a imagem do eremita que se retira do mundo e, de vez em quando, sair da sua solidão para proferir, perante os outros, algumas palavras edificantes. Como pode ajudar os humanos quem não os compreende? E como se pode compreendê-los se não se vive no meio deles para conhecer as suas dificuldades e os seus sofrimentos? É normal e necessário ter necessidade de se afastar um pouco de vez em quando, para se re-encontrar, se recarregar, e depois ficar de novo disponível. Mas também nestas circunstâncias é necessário estar consciente de que, mesmo quando se fica só, os outros existem, e que, quando se estiver com eles de novo, é preciso estar atento, vigilante, e ser perspicaz.
Contrariamente àquilo que muitos imaginam, o sábio não olha os outros de longe. Pelo contrário, ele sabe entrar na situação de todos, por isso há profundidade nas suas observações, ponderação nos seus juízos, equilíbrio nos seus atos. Vós direis: «Mas até onde pode ele ir assim?» Até ao infinito."

"Para comprender lo que es un verdadero sabio, es preciso deshacerse de esta imagen del ermitaño que se retira del mundo y que, de vez en cuando, sale de su soledad para proferir ante los demás algunas palabras edificantes. ¿Cómo ayudar a los humanos si no se les comprende? ¿Y cómo comprenderles si no se vive entre ellos para conocer sus dificultades y sus sufrimientos? Que de vez en cuando se tenga la necesidad de alejarse un poco para reencontrarse y recargarse, es normal, es necesario para poder estar nuevamente disponible. Pero también entonces hay que ser consciente de que, incluso cuando se está solo, los demás existen, y que en el momento en el que se les vuelve a encontrar, hay que estar atento, vigilante y perspicaz.
Contrariamente a lo que muchos imaginan, el sabio no mira a los otros de lejos. Al contrario, sabe adentrarse en la situación de todos, y es por ello que es profundo en sus observaciones, mesurado en sus opiniones y equilibrado en sus actos. Diréis: «¿Pero hasta dónde se puede llegar de esta forma?» Hasta el infinito."

"To understand what a true sage is, you have to rid yourselves of the image of the hermit withdrawing from the world and, from time to time, emerging from solitude to proffer words for our edification. How can we help humans if we do not understand them? And how can we understand them if we do not live among them to know their hardships and their suffering? If you feel the need at times to withdraw a little in order to find yourself again, to recharge, this is normal and necessary, as it allows you to be available again later. However, you should remain aware, even when you are alone, that other people still exist and that when you meet them again you will have to be thoughtful, watchful and perceptive.
Contrary to what many people believe, sages do not watch others from a distance. On the contrary, they know how to enter into everyone’s situation, and so there is depth to their observations, moderation in their judgments and balance in their actions. You will say, ‘But how far can they take this?’ All the way to infinity."

Omraam Mikaël Aïvanhov


quarta-feira, 25 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Quereis servir ao Plano Evolutivo? Então não temeis transformações e mudanças."

"¿Queréis servir al Plan Evolutivo? Entonces, no le teméis a las transformaciones ni a los cambios."

"Do you want to serve the Plan of Evolution? So do not fear transformations and changes."

Trigueirinho



Vida espiritual - Spiritual life


"Ninguém negará que todos os seres humanos que povoam o planeta estão vivos. Mesmo que tenham apenas uma vida vegetativa, instintiva, estão vivos. E a maior parte tem também uma vida emocional, afetiva, ou mesmo uma vida intelectual. Mas, mais acima, no plano espiritual, muitos deles já estão mortos! E quando se está morto em cima, pouco tempo depois morre-se também em baixo. Como diz a sabedoria popular, o peixe começa a apodrecer pela cabeça, e é o que se passa com os ignorantes que deixam apodrecer a sua cabeça, isto é, que abandonam o espírito: a contaminação acaba por propagar-se a todas as células do seu corpo.
Quando o homem está morto espiritualmente, ele é já um cadáver no alto, e morre sucessivamente nos outros planos: no plano mental – o pensamento –, perde a sua luz; no plano astral – os sentimentos –, perde o seu calor; no plano etérico, perde as suas energias vitais; e então, o corpo físico, que já não é sustentado por todas essas energias, acaba por morrer também. Para um Iniciado, a palavra “vida” subentende sempre a vida espiritual, pois é ela que mantém todo o edifício."

"Nadie negará que todos los seres humanos que habitan el planeta estén vivos. Incluso si sólo llevan una vida vegetativa, instintiva, están vivos. Y la mayoría tienen también una vida emocional, afectiva, o incluso una vida intelectual. Pero, más arriba, en el plano espiritual, ¡cuántos están ya muertos! Y cuando se está muerto arriba, poco tiempo después se muere también abajo. Como dice el refrán, el pescado empieza a pudrirse por la cabeza, y esto es lo que pasa con los ignorantes que dejan pudrir su cabeza, es decir, abandonan el espíritu: la contaminación acaba por propagarse en todas las células de su cuerpo.
Una vez que el hombre está muerto espiritualmente, ya es un cadáver en lo alto y muere sucesivamente en los otros planos: en el plano mental – el pensamiento – pierde su luz; en el plano astral – los sentimientos – pierde su calor; en el plano etérico, pierde sus energías vitales; y entonces, el cuerpo físico que ya no está apoyado por todas estas energías, acaba por morirse también. Para un Iniciado, la palabra «vida» sobreentiende siempre la vida espiritual, ya que ella es la que mantiene todo el edificio."

"No one will deny that all the human beings inhabiting the earth are alive. Even if they are only leading a life that is vegetative and instinctive, they are alive. And most also have an emotional, feeling life or even an intellectual life. But higher up, on the spiritual plane, so many are already dead! And when people are dead above, before long they die below as well. As folk wisdom tells us, the head of the fish rots first, and this is what happens in the case of ignorant people, who allow their head to rot, that is, who forsake the spirit: eventually the contamination spreads to all the cells in their body.
Once human beings are dead spiritually, they are already corpses on high, and they die on one level after the other: on the mental level of thought, they lose their light; on the astral level of feelings, they lose their warmth; on the etheric level they lose their vital energy, and in the end the physical body dies too, as it is no longer sustained by all of those energies. To an initiate, the word ‘life’ always implies the spiritual life, which is the life that maintains the whole edifice."

Omraam Mikaël Aïvanhov


Introspecção - La introspección - Introspection


"Tudo o que você percebe tem uma vibração relativa dentro de você. Quem é rápido em ver e julgar o mal em outras pessoas, tem a semente do mal dentro de si mesmo. O buscador de Deus, com o seu puro e alto tom vibracional, está sempre atento à fagulha divina em tudo aquilo que entra em contato, e a vibração de sua alma magnética gera uma maior intensidade vibracional àqueles que estão ao alcance do seu campo de vibração."

"Todo aquello de lo seas consciente posee una vibración correspondiente dentro de ti. El que es pronto para ver y juzgar el mal en otras personas tiene dentro de si la semilla de esse mismo mal. Quien ha desarrollado su naturaleza divina, y por lo tanto posee un alto y puro tono vibratório, se halla siempre consciente de la chispa divina que hay en todo lo que le rodea, y la magnética vibración de su alma intensifica esa fuerza vibratória en quienes entran dentro de su campo vibratório."

"Anything of which you are cognizant has a relative vibration within yourself. One who is quick to see and judge evil in other persons has the seed of that evil within himself. The God-like person of pure and high vibrational tone is always aware of the God-spark in all he contacts, and his magnetic soul vibration draws to greater intensity that vibrational force in those who come within his vibrational range."

Paramahansa Yogananda


terça-feira, 24 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A revelação crística nos dias de hoje dá-se por intermédio de Algo que brota no coração dos que respondem ao chamado da Luz."

"La revelación crística en los días de hoy se da por intermedio de Algo que brota en el corazón de los que responden al llamado de la Luz."

"The Christic revelation in the present days takes place through Something that springs in the heart of those who respond to the call of Light."

Trigueirinho



Habitantes do nosso mundo interior - Habitantes de nuestro mundo interior - Inhabitants of our inner world


"Estudar a anatomia humana é um pouco como enumerar e descrever as diferentes partes de um edifício. Ora, esse edifício não está vazio, e aqueles que o ocupam são de diferentes tipos. Evidentemente, abrigamos em nós entidades espirituais, mas também animais: répteis, feras, aves, bicharocos, etc. Eles não estão lá fisicamente, claro, mas estão no psiquismo sob a forma de pulsões instintivas.
E nesse edifício que cada ser humano representa amontoam-se também todos os seus antepassados, todas as gerações que o precederam. Eles são designados pelo termo abstrato “hereditariedade”, mas, na realidade, são criaturas bem vivas que nele habitam e que o puxam em todas as direções, boas ou más. Sim, deveis saber isto: muitos membros da vossa família que deixaram a terra habitam em vós e manifestam-se por vosso intermédio."

"Estudiar la anatomía humana, es algo así cómo enumerar y describir las diferentes partes de un edificio. Ahora bien, este edificio no está vacío, y los que lo ocupan son de diferentes clases. Por supuesto, albergamos entidades espirituales pero también animales: reptiles, fieras, pájaros, ganado, etc. Aunque evidentemente no se encuentran físicamente, sí están en el psiquismo, bajo la forma de impulsos instintivos.
Y en este edificio que representa cada ser humano, se acumulan también todos sus ancestros, todas las generaciones que lo han precedido. Los designamos bajo el término abstracto de herencia, pero en realidad son criaturas muy vivas que lo habitan y que lo empujan en todas las direcciones, buenas o malas. Sí, debéis saberlo, muchos de los miembros de vuestra familia que han dejado la tierra, habitan en vosotros y se manifiestan a través vuestro. "

"Studying human anatomy is a bit like enumerating and describing the different parts of a building. But this building is not empty, and there are various kinds of occupants. We harbour spiritual entities, of course, but also animals: reptiles, wildcats, birds, cattle, and so on. Obviously, they are not there physically, but they exist in the psyche in the form of instinctive impulses.
And crammed into this building that each human being represents are all their ancestors as well, all the generations that preceded them. They are referred to by the abstract term ‘heredity’, but in reality these creatures living inside them are perfectly alive and pull them in all directions, good or bad. Yes, you should know this: many members of your family who have left the earth live in you and express themselves through you."

Omraam Mikaël Aïvanhov


Introspecção - La introspección - Introspection


"É uma boa idéia ter um diário mental. A cada noite, antes de ir dormir, sente-se um pouco e rememore o dia. Veja no que você está se tornando. Você aprova o rumo que sua vida está tomando? Se ele não lhe agrada, modifique-o!"

"Es una buena idea llevar un diário mentral. Antes de retirarte cada noche, revisa brevemente tu día. Analiza en qué te estás convirtiendo. ¿Te agrada el rumbo de tua vida? Si no es así, modifícado."

"It is a good idea to keep a mental diary. Before you go to bed each night, sit for a short time and review the day. See what you are becoming. Do you like the trend of your life? If not, change it."

Paramahansa Yogananda


segunda-feira, 23 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Vivem-se atualmente os tempos previstos pelos profetas, tempos de revelação. A separação do joio do trigo é fato visível."

"Vivimos hoy los tiempos previstos por los profetas, tiempos de revelación. La separación de la paja del trigo es un hecho visible."

"Currently we live in times foreseen by the prophets, times of revelation. The separation of the wheat from the chaff is a visible fact."

Trigueirinho



Paciência, funciona com o tempo - Paciencia, trabaja con el tiempo - Patience, works with time.


"A paciência age com o tempo. Com o tempo, tudo o que vós vivestes, mesmo os momentos mais difíceis, pode tornar-se uma fonte de enriquecimento e de alegria. Com efeito, nada acontece sem razão, tudo tem um sentido, mas cabe a vós descobri-lo. No momento em que passais por um sofrimento, seja de que natureza for, o vosso pensamento não deve ficar fixo nele, preso a ele! Projetai-o no futuro dizendo para vós próprios que em breve tereis esquecido aquilo que vos fez tanto mal ou, se for impossível esquecê-lo, que o vereis sob um outro prisma. Quando se sabe até que ponto os nossos estados interiores podem modificar-se com o tempo, suporta-se muito mais coisas!
Para desenvolver a paciência, também há exercícios práticos que podeis fazer. Por exemplo: lavai as mãos e, em seguida, tocai nas vossas orelhas puxando suavemente o lobo para baixo. E este outro: de vez em quando, massajai o vosso plexo solar no sentido dos ponteiros de um relógio."

"La paciencia trabaja con el tiempo. Con el tiempo, todo lo que habéis vivido, incluso los momentos más difíciles, pueden llegar a ser una fuente de enriquecimiento y de alegría. Nada, en efecto, sucede por casualidad, todo tiene un sentido, pero os corresponde a vosotros encontrarlo. En el momento en el que experimentáis un sufrimiento, cualquiera que sea su naturaleza, que vuestro pensamiento no quede fijado en él, ligado a él. Proyectadlo hacia el futuro diciéndoos que pronto habréis olvidado lo que ahora os hace tanto daño o, si es imposible olvidarlo, lo veréis bajo otra perspectiva. Cuándo se sabe cuánto nuestros estados interiores pueden modificarse con el tiempo, se soportan muchas más cosas.
Para desarrollar la paciencia, existen también ejercicios prácticos que podéis hacer. Por ejemplo, lavaros las manos y tocaros inmediatamente las orejas estirando suavemente los lóbulos hacia abajo. He ahí otro método: de vez en cuando, masajearos el plexo solar en el sentido de las agujas del reloj. "

"Patience works with time. In time, everything you have experienced, even the most difficult moments, can become a source of enrichment and joy. In fact, nothing happens without a reason; there is meaning in everything, but it is up to you to find it. While you are experiencing suffering of any kind, do not allow your mind to remain focused on it, tied up with it! Project it into the future, and tell yourself that soon you will have forgotten what is now hurting you so badly, or if it is impossible to forget it you will see it in a different light. When we know how much our inner states can alter over time, we can bear so much more!
To develop patience, there are also practical exercises you can do. For example, wash your hands and then touch your ears, gently stretching the lobes downwards. And here is another one: now and then, massage your solar plexus in a clockwise motion."

Omraam Mikaël Aïvanhov


Introspecção - La introspección - Introspection


"Empenhe-se para transformar-se no que deve e quer ser. Mantendo a mente em Deus e em sintonia com a vontade dEle, você progredirá cada vez mais seguramente em seu caminho."

"Aplícate a la tarea de transformarte en lo que deberías y quieres ser. A medida que mantengas tu mente enfocada en Dios y te sintonices así con Su voluntad, progresarás en tu sendero con una seguridad cada vez mayor."

"Endeavor to make yourself what you should be and what you want to be. As you keep your mind on God and attune yourself to His will, you will progress more and more surely in your path."

Paramahansa Yogananda


domingo, 22 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A evolução da Terra será regida por novas Leis. A Lei Evolutiva superior substituirá a lei cármica material. Abri-vos à transformação."

"La evolución de la Tierra será regida por nuevas Leyes. La Ley Evolutiva superior sustituirá a la ley kármica material. Abríos a la transformación."

"The evolution of the Earth will be ruled by new Laws. The superior Evolutionary Law will replace the material karmic law. Open yourselves to transformation."

Trigueirinho



Saudação - Saludo - Greeting


"A vida é una, e é preciso estar consciente, a cada momento, daquilo que se faz, pois nenhum gesto está isolado; interiormente ou exteriormente, tudo tem repercussões. Por isso, é importante as pessoas também aprenderem a saudar-se. Vos vislumbrais alguém que conheceis, um amigo… Mesmo que só lhe façais de longe uma saudação com a mão, fazei-a conscientemente, a fim de lhe comunicardes a vida através da vossa mão: correntes de energias, raios de cores…
As trocas mais poderosas, mais benéficas, não são necessariamente as que se faz aproximando-se fisicamente. Pode-se pôr muito amor e muita luz no gesto da mão e no olhar que o acompanha. Então, fazei com que a vossa alma e o vosso espírito participem também nesse gesto, para que cada um possa sentir que aquilo que recebe com essa saudação entra nele e o torna melhor. É tão importante as pessoas terem contactos psíquicos harmoniosos antes de se encontrarem no plano físico para falarem e trabalharem!"

"La vida es una, y en cada momento hay que ser consciente de lo que hacemos, porque ningún gesto permanece aislado; interiormente o exteriormente, todo tiene repercusiones. Por ello, es importante aprender también a saludarse. Veis a un conocido, a un amigo… Incluso si sólo debéis saludarle desde lejos, hacedlo conscientemente, con el fin de comunicarle la vida a través de vuestra mano: corrientes de energía, rayos de colores…
Los intercambios más poderosos, más benéficos, no son necesariamente los que se hacen acercándonos físicamente. Podemos poner mucho amor y luz en un gesto de la mano y en la mirada que lo acompaña. Entonces, que vuestra alma participe en vuestro saludo y que vuestro espíritu también participe, con el fin de que cada uno pueda sentir que lo que recibe mediante este saludo entra en él y lo vuelve mejor. ¡Es tan importante tener contactos psíquicos armoniosos antes de encontrarse en el plano físico para hablar o trabajar! "

"Life is all one, and you should be conscious at every moment of what you are doing, for when you make a gesture it is never in isolation; whether inwardly or outwardly, everything has repercussions. This is why it is also important for you to learn how to greet each other. You spot someone you know, a friend… Even if all you do is hail them from a distance, do so consciously, so that you transmit life to them through your hand as currents of energy and rays of colour.
The most powerful and beneficial exchanges are not necessarily the ones you make when you come physically close. You can put a lot of love and light into a hand gesture and the look in your eyes as you make it. So, let your soul take part in your greeting, and your spirit too, so that each person you greet can feel that what they receive is reaching within and improving them. It is so important to have harmonious psychic contact with one another before we meet on the physical level to talk or to work! "

Omraam Mikaël Aïvanhov

Introspecção - La introspección - Introspection


"Todo o mundo deveria aprender a se analisar de forma desapaixonada. Anote diariamente seus pensamentos e aspirações. Descubra o que você é - não o que imagina ser! - porque você quer se transformar no que deve ser. A maioria das pessoas não muda porque não vê as próprias falhas."

"Toda persona debería aprender a analizarse desapasionadamente. Anota cada día tus pensamientos y aspiraciones. Descubre lo que realmente eres ?¡no que imaginas ser!? si deseas convertirte en lo que deberías ser. La mayoría de la gente no cambia porque no ve sus propios defectos."

"Everyone should learn to analyse himself dispassionately. Write down your thoughts and aspirations daily. Find out what you are - not what you imagine you are ! - because you want to make yourself what you ought to be. Most people don't change because they don't see their own faults."

Paramahansa Yogananda


sábado, 21 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A estrutura energético- vibratória da vida planetária está se transformando, e sua consciência está sendo potencializada."

"La estructura energético-vibratoria de la vida planetaria está transformándose, y su consciencia está siendo potencializada."

"The energetic vibratory structure of planetary life is getting transformed, and its consciousness is being potentialized."

Trigueirinho



Luz - La luz - Light


"Muitas pessoas não pensam que, no turbilhão das suas atividades quotidianas, a cada instante podem perder a vida! Ou, mesmo que pensem nisso, a morte é para elas uma palavra vazia de conteúdo. Então, quando se aproxima o momento de deixarem a terra, vivem uma tomada de consciência terrível e o remorso apodera-se delas, pois têm a sensação de que passaram ao lado de tudo o que tem valor na existência.
Apesar de o remorso não apagar nada, é bom lamentar os seus erros e o tempo perdido. Mas, para que esses lamentos não sejam coisa estéril, é preciso, ao mesmo tempo, ligar-se à luz, pois ela é a nossa única salvação. Onde quer que possamos ir, é a luz que nos conduz, e ela é também um alimento para nós."

"¡Cuánta gente atrapada en la vorágine de sus actividades diarias no piensa que, a cada instante, puede perder la vida! O incluso si piensan en ello, la muerte no es más que una palabra vacía de todo contenido. Así pues, cuando se acerca el momento de dejar la tierra, se produce en ellos una toma de conciencia terrible y el remordimiento se apodera de ellos, ya que tienen la sensación de haber dejado de lado todo lo valioso de la existencia.
Incluso, si el remordimiento no borra nada, es bueno lamentarse de sus faltas y del tiempo perdido. Pero para que estas lamentaciones no sean estériles, es necesario al mismo tiempo unirse a la luz, porque ella es nuestra única salvación. Allí donde vayamos, es la luz la que nos conduce, y ella es también para nosotros un alimento. "

"Caught up in the whirl of everyday activities, few people ever consider that at any moment they could lose their life! Or even if they think about it, death remains an empty word for them. So, when the time comes for leaving this earth, it is a horrendous realization for them, and they are gripped by remorse, for they sense that they have passed by everything that makes life worthwhile.
Even if remorse does not erase anything, it is good to regret our mistakes and the time we have wasted. But at the same time, so that these regrets are not futile ones, we have to link in to the light, for it is our only salvation. Wherever we go, it is the light that leads us, and it is also our nourishment."

Omraam Mikaël Aïvanhov


sexta-feira, 20 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Sem a ascensão da matéria, o espírito não alcança a realização divina."

"Sin la ascensión de la materia, el espíritu no alcanza la realización divina."

"Without the ascension of matter, the spirit does not reach divine realization."

Trigueirinho



Adultos-as suas responsabilidades para com os filhos -sus responsabilidades para con sus hijos-Adults- their responsibilities towards their children


"Os pais devem criar uma atmosfera de paz, de harmonia, ao redor dos seus filhos, mesmo enquanto eles dormem, pois as crianças são recetivas a todas as correntes que circulam à sua volta. Deste modo, mais tarde eles estarão bem equipados e serão capazes de enfrentar os choques e as durezas da vida.
Quando uma criança vem ao mundo, os pais devem começar por tomar consciência de que ela não lhes pertence, é um filho ou uma filha de Deus a quem eles somente deram um corpo, ou seja, uma casa. E todos os que se aproximam dela devem igualmente agir com atenção e respeito, a fim de a proteger. É necessário, sobretudo, que eles evitem abusar da sua confiança, dar-lhe maus exemplos e conselhos perniciosos. O que uma criança vê, ouve e vive imprime-se nela para sempre. Por isso, nunca será demais eu repetir que a responsabilidade dos pais e dos adultos em relação às crianças é imensa. Eles devem tremer ao pensar que podem ser culpados por palavras ou atos maus que as marcarão para sempre. Os adultos que não respeitam as crianças serão punidos pelo Céu mais cedo ou mais tarde, e essas punições serão terríveis."

"Alrededor de sus hijos, los padres han de crear una atmósfera de paz, de armonía, incluso durante el sueño, porque el niño es receptivo a todas las corrientes que circulan a su alrededor. Así es cómo más tarde estará bien protegido, capaz de enfrentarse a las contrariedades y crueldades de la vida.
Cuando un niño nace, sus padres deben decirse, en un principio, que este niño no les pertenece, que es un hijo, una hija de Dios a quien solamente le han dado un cuerpo; es decir una casa. Y que todos los que están cerca, se comporten también con atención y respeto con el fin de protegerlo. Que eviten, sobre todo, abusar de su confianza, de darle malos ejemplos y consejos perniciosos. Lo que ve un niño, lo que oye, lo que vive, se imprime en él para siempre. Es por este motivo que jamás me cansaré de repetir: la responsabilidad de los padres y de los adultos con respecto a los niños es inmensa. Deben temblar sólo con el pensamiento de que puedan ser culpables de palabras o actos malvados que les marcarán definitivamente. Los adultos que no respetan a los niños, un día u otro serán castigados por el Cielo, y estos castigos son terribles. "

"Parents must create an atmosphere of peace and harmony around their child, even while it is asleep, for a child is receptive to all the currents circulating around it. In this way the child will later be well equipped to deal with the knocks and hardships of life.
When a child comes into the world, the parents must firstly tell themselves that it does not belong to them: it is a son or daughter of God whom they have merely provided with a body, that is, a home. Also, all those who come close to the child should behave with care and respect, so as to protect it. Above all, they should avoid abusing the child’s trust, avoid giving a bad example or harmful advice. Whatever a child sees, hears and experiences is imprinted on it forever. And so I cannot repeat this often enough: parents’ and adults’ responsibility towards children is huge. They should tremble to think they could be guilty of harmful words or actions that will mark the child for life. The day will come when adults who do not respect children will be punished by heaven, and their punishment will be terrible. "

Omraam Mikaël Aïvanhov


Introspecção - La introspección - Introspection


"Um segredo para o progresso é a autoanálise. A introspecção é um espelho no qual se veem os recônditos da mente que, de outra forma, permaneceriam ocultos. Faça o diagnóstico de suas falhas e separe as suas boas e más tendências. Analise o que você é, o que deseja tornar-se e quais são as fraquezas que estão obstruindo o seu progresso."

"Otro secreto del progreso consite en el autoanálisis. La introspección es un espejo en el cual te es posible contemplar algunos recodos de tu mente; sin su práctica, éstos permanecerían ocultos a tu vista. Diagnostica la causa de tus fracasos y ?haciendo un balance de tus buenas y malas tendencias? analiza lo que eres, lo que deseas llegar a ser y cuáles son los defectos que te lo impiden."

"One secret of progress is self-analysis. Introspection is a mirror in wich to see recesses of your mind that otherwise would remain hidden from you. Diagnose your failures and sort out your good and bad tendencies. Analyse what you are, what you wish to become, and what shortcomings are impeding you."

Paramahansa Yogananda


quinta-feira, 19 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Derradeira oportunidade é dada aos homens terrestres. Infinita misericórdia desce sobre os que se abrem para acolhê-la, e também sobre os que a ignoram."

"Una última oportunidad se les da a los hombres terrestres. Una infinita misericordia desciende sobre los que se abren para acogerla, y también sobre los que la ignoran."

"A last opportunity is given to terrestrial humanity. Infinite mercy descends on those who open themselves to receive it, and also on those who ignore it."

Trigueirinho



Obediência - La obediencia - Obedience


"Quando está pouco disposto a cumprir uma tarefa, você fica cansado desde o princípio e, quando está disposto, fica cheio de energia. Trabalhe sempre com boa vontade e você descobrirá que está sustentado pelo infatigável poder de Deus."

"Si no estás dispuesto a realizar una tarea, te fatigarás desde el comienzo; si en cambio la llevas a cabo con entusiasmo, te sentirás lleno de energia. Trabaja siempre de manera diligente, y comprobarás que el incansable que el incansable poder de Dios te sostiene."

"When you are unwilling to perform a task you are tired from the beginning, and when you are willing your are full of energy. Always work willingly and you will find that you are sustained by the indefatigable power of God."

Paramahansa Yogananda


quarta-feira, 18 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A elevação do ser se dá por etapas, e delas ele não pode escapar."

"La elevación del ser se produce por etapas, de las cuales él no puede escapar."

"The elevation of the being takes place in phases, from which it cannot escape."

Trigueirinho



Entidades - Entidades - Entities


"A maioria dos humanos, como ainda não aprenderam a desenvolver os centros psíquicos que permitem entrar em contacto com o mundo invisível, adotaram uma filosofia baseada unicamente nas perceções dos cinco sentidos, o que os leva a conclusões erradas. Por exemplo: que psiquiatra ou psicanalista admitirá que as perturbações psíquicas se devem à presença de entidades malfazejas no homem? Os investigadores não as viram na ponta dos seus aparelhos; portanto, elas não existem. Mas eles devem refletir: os vírus e os bacilos, que são criaturas invisíveis a olho nu, são visíveis ao microscópio; então, por que não se há de admitir que poderão existir outras criaturas que os nossos aparelhos ainda não são suficientemente aperfeiçoados para detetar? Em todo o caso, os males que essas criaturas provocam são tão visíveis como os males provocados pelos vírus; isso não pode ser negado.
Um dia, a ciência conseguirá certamente pôr a funcionar aparelhos que permitirão detetar a presença dos espíritos tenebrosos (e a dos espíritos luminosos também, claro). Mas, entretanto, é preferível admitir a sua existência e, sobretudo, aprender a proteger-se deles levando uma vida inspirada pela sabedoria, pelo amor e pela pureza."

"Puesto que todavía no se ha aprendido el modo de desarrollar los centros psíquicos que permiten entrar en contacto con el mundo invisible, la mayoría de los humanos se han formado una filosofía basada únicamente sobre las percepciones de los cinco sentidos, lo que les conduce a conclusiones erróneas. Por ejemplo, ¿qué psiquiatra o qué psicoanalista admitirá que los trastornos psíquicos se deben a la presencia en el hombre de entidades maléficas? Los investigadores no las han visto en sus aparatos, por lo tanto, no existen. Pero que reflexionen: los virus, los bacilos, que son criaturas invisibles a simple vista, son visibles en el microscopio; entonces, ¿por qué no admitir que pueden existir otras criaturas que nuestros aparatos no están todavía lo suficientemente perfeccionados para detectarlas? En cualquier caso, los estragos que estas criaturas producen, son tan visibles como los estragos producidos por los virus; esto no se puede negar.
Llegará sin duda un día en el que la ciencia desarrollará unos aparatos que permitan detectar la presencia de espíritus tenebrosos (así como de espíritus luminosos, por supuesto). Pero mientras tanto, es preferible admitir su existencia, y sobre todo, aprender a protegerse de ellos llevando una vida inspirada en la sabiduría, el amor y la pureza. "

"Because they have still not learned how to develop the psychic centres that would allow them to make contact with the invisible world, most humans have devised a philosophy based solely on the perceptions of their five senses, leading them to the wrong conclusions. For example, would any psychiatrist or psychoanalyst accept that psychic troubles are caused by the presence in people of evil entities? Researchers have not seen any at the other end of their microscopes, so they do not exist. But they should consider the fact that creatures such as viruses and germs, which are invisible to the naked eye, are visible through microscopes; so why not accept that other creatures might exist which our instruments are not yet sophisticated enough to detect? In any case, the ravages these creatures produce are as visible as those produced by viruses; no one can deny that.
Doubtless, science will one day perfect instruments which will allow them to detect the presence of dark spirits (and spirits of light as well, of course). But meanwhile, it is better to accept that they exist and, above all, learn to protect yourself from them by leading a life inspired by wisdom, love and purity."

Omraam Mikaël Aïvanhov


terça-feira, 17 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A purificação e o resgate planetário são conduzidos e desenvolvidos sob impulsos das forças do inconsciente profundo."

"La purificación y el rescate planetarios son conducidos y desenvueltos bajo impulsos de las fuerzas del inconsciente profundo."

"Purification and planetary rescue are conducted and developed under the impulses of the forces from the deep unconscious."

Trigueirinho



Colocar uma casa em ordem - Poner una casa en orden - Putting one’s house in order


"Cada atividade da vida quotidiana contém um ensinamento no qual deveis meditar. Vós sabeis, por exemplo, que deveis dedicar todos os dias pelo menos alguns minutos para manter a vossa casa limpa e em ordem, senão a existência rapidamente se tornaria insuportável. Então, por que é que ainda não compreendestes a necessidade de limpar e pôr em ordem o vosso foro íntimo com a mesma paciência, a mesma regularidade, a mesma tenacidade? Evidentemente, se a vossa casa estiver demasiado suja, ou atulhada de coisas, ou estragada, tereis sempre a possibilidade de ir habitar noutro local. Mas tentai mudar-vos para fora de vós mesmos!
Portanto, é todos os dias, infatigavelmente, que deveis visitar o vosso foro íntimo e dizer: «Vejamos: o que é que não está bem?», e não deixar as coisas arrastarem-se, o pó acumular-se, os detritos amontoarem-se, senão chegará um dia em que será demasiado tarde para remediar a situação. É diariamente, várias vezes por dia, que é preciso “fazer a lida da casa”, isto é, repor a ordem, a pureza, a paz e a harmonia em si mesmo."

"Cada actividad de la vida cotidiana contiene una enseñanza que debéis meditar. Sabéis, por ejemplo, que cada día debéis consagrar, al menos unos minutos, a dejar vuestra casa limpia y en orden, si no la existencia se tornaría rápidamente insoportable. Así pues, ¿por qué todavía no habéis comprendido la necesidad de limpiar y de poner orden en vuestro fuero interior con la misma paciencia, la misma regularidad, la misma tenacidad? Evidentemente, si vuestra casa se ha ensuciado demasiado, está repleta de obstáculos o demasiado deteriorada, tenéis siempre la posibilidad de trasladaros a vivir a otro lugar. ¡Pero intentad trasladaros fuera de vosotros mismos!
Cada día, incansablemente, debéis visitar vuestro fuero interior y decir: «veamos, ¿qué es lo que no funciona?», y evitar que las cosas se deterioren, que el polvo se acumule, las basuras se amontonen, de lo contrario llegará un día en que será demasiado tarde para remediar la situación. Cada día, varias veces al día, es necesario hacer limpieza, es decir restablecer el orden, la pureza, la paz y la armonía en uno mismo. "

"Each activity in daily life contains something for you to reflect upon. For example, you know that you need to devote at least a few minutes each day to keeping your house clean and tidy, or else life would soon become unbearable. Why, then, have you still not understood the need for cleaning and keeping order deep inside yourself, with the same patience, regularity and tenacity? Obviously, if your house has become too dirty, too cluttered or too dilapidated, you are always able to go and live somewhere else. But try moving outside of yourself!
So, day in, day out, you must visit your heart of hearts and say, ‘Let’s see, is there anything wrong?’ and don’t leave anything lying around; don’t let the dust accumulate and the rubbish pile up. Otherwise, the day will come when it will be too late to put the situation right. You have to put your house in order every single day, several times a day, that is to say, restore order, purity, peace and harmony within yourself."

Omraam Mikaël Aïvanhov


segunda-feira, 16 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Muitos indivíduos, mesmo trilhando o caminho evolutivo, persistem em hábitos e comportamentos que alimentam as forças do caos. Vigiai-vos."

"Muchos individuos, aunque recorran el camino evolutivo, persisten en hábitos y comportamientos que alimentan las fuerzas del caos. Permaneced vigilantes."

"Many individuals, even while treading the evolutionary path, persist in habits and behaviors that feed the forces of chaos. Be vigilant of yourself."

Trigueirinho



Sede perfeitos como vosso Pai celeste é perfeito-Sed perfectos como vuestro Padre celestial es perfecto-Be perfect as your heavenly Father is perfect


"Suponhamos que um jovem quer tornar-se engenheiro. Ele deve forçosamente aceitar um programa de estudos e, se for verdadeiramente feito para essa profissão, esses estudos contribuirão para a realização do programa que ele traz inscrito na sua alma. Infelizmente, pelo efeito de toda a espécie de pressões exteriores, mas também impelidos pelas suas ambições pessoais, muitos homens e mulheres são levados a escolher profissões que não favorecem o seu desenvolvimento espiritual.
É impossível escapar aos constrangimentos impostos pela família, pela sociedade, mas, na medida em que isso vos for possível, escolhei uma atividade que vos permita viver em conformidade com o programa inscrito na vossa alma. Esse programa é o que Jesus indicou já há dois mil anos: «Sede perfeitos como o vosso Pai Celeste é perfeito.» Aproximar-se todos os dias mais da perfeição do Pai Celeste é o único programa válido para todo o género humano."

"Supongamos que un joven quiere ser ingeniero. Debe forzosamente aceptar un programa de estudios, y si está verdaderamente hecho para esta profesión, sus estudios contribuirán a la realización del programa que lleva inscrito en su alma. Desgraciadamente, bajo el efecto de toda clase de presiones exteriores, pero también empujados por sus ambiciones personales, muchos hombres y mujeres son conducidos a escoger profesiones que no favorecen su desarrollo espiritual.
Resulta imposible escapar a las limitaciones impuestas por la familia, la sociedad, pero en la medida que podáis, escoged una actividad que os permita vivir conforme al programa inscrito en vuestra alma. Este programa es el que Jesús ya dio hace dos mil años: «Sed perfectos como vuestro padre celestial es perfecto». Acercarse cada día más a la perfección del Padre celestial, he aquí el solo, el único programa válido para todo el género humano."

"Suppose a young man wants to become an engineer. He has no choice but to agree to a programme of study, and if he is really meant for this profession his studies will go towards fulfilling the programme inscribed in his soul. Unfortunately, many men and women, under the effect of all sorts of external pressures, but also driven by their personal ambitions, are led to choose professions which do not further their spiritual development.
It is impossible to escape the constraints imposed by family and society, but as far as you can, choose to do something that allows you to live in line with the programme inscribed in your soul. This programme is the same one Jesus gave two thousand years ago: ‘Be perfect as your heavenly Father is perfect.’ To draw closer each day to the perfection of the heavenly Father is the one and only programme applicable to the whole human race."

Omraam Mikaël Aïvanhov


domingo, 15 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A vida na superfície da Terra acolheu um grande contingente de forças caóticas. Assim, muito se desgastou; e no decorrer dos ciclos, tornou-se “estéril”."

"La vida en la superficie de la Tierra acogió a un gran contingente de fuerzas caóticas. Por ello, se desgastó mucho y, en el transcurso de los ciclos, se volvió ‘estéril’."

"Life on the surface of the Earth has sheltered a great contingent of chaotic forces. Thus it has very much worn itself out, and in the passing of the cycles rendered itself “sterile”."

Trigueirinho