domingo, 31 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A Misericórdia Cósmica transforma o carma material dos indivíduos e da Nações."

"La Misericordia Cósmica transforma el karma material de los individuos y de las Naciones."

"Cosmic Mercy transforms the material karma of individuals and of Nations."

Frei Artur




Túmulo - do ser humano: a sua natureza inferior - Sepulcro - del ser humano: su naturaleza inferior - Tomb, The - of a human being: their lower nature


"Está escrito nos Evangelhos que três dias depois de o corpo de Jesus ter sido descido da cruz e posto no túmulo, Maria Madalena, Maria mãe de Tiago e Salomé descobriram que a pedra que o fechava tinha sido deslocada e foram anunciar aos discípulos que Jesus ressuscitara. Mas não é a realidade material deste facto que é a mais importante. O essencial é o seu significado para a nossa vida interior, que a imagem da semente nos ajuda a compreender.
A semente que é posta na terra divide-se em duas partes e depois morre, após ter deixado sair de dentro de si o germe da vida. O túmulo é a nossa natureza inferior, na qual devemos arranjar uma abertura para podermos sair. Alguns têm visto no túmulo uma representação do corpo físico, e isso não é totalmente falso, mas, na realidade, o que impede a manifestação da vida divina, a manifestação do espírito, não é tanto o corpo físico, é mais a carapaça fluídica constituída por todos os desejos, invejas e tensões da nossa natureza inferior. É ela que se interpõe entre o nosso espírito e o corpo físico. Se ela não estivesse sempre a criar toda a espécie de miasmas e de fumos, o nosso espírito teria o domínio perfeito do corpo físico."


"Se dice en los Evangelios que tres días después de que el cuerpo de Jesús fuera bajado de la cruz y colocado en su sepulcro, María Magdalena, María, la madre de Santiago, y Salomé descubrieron que la losa que cerraba el sepulcro había sido desplazada, y fueron a anunciar a los discípulos que Jesús había resucitado. Pero la realidad material de este hecho no es lo más importante. Lo esencial, es su significado para nuestra vida interior, lo que la imagen de la semilla nos ayuda a comprender. 

Una vez plantada la semilla, ésta se divide en dos y muere tras haber dejado salir de su seno el germen de vida. El sepulcro, es nuestra naturaleza inferior en la cual debemos hacer una apertura para poder salir. Algunos han visto en el sepulcro una representación del cuerpo físico, y no es del todo falso, pero en realidad, lo que impide la manifestación de la vida divina, la manifestación del espíritu, no es tanto el cuerpo físico, sino más bien esta coraza fluídica hecha de todos los deseos, codicias y tensiones de nuestra naturaleza inferior. Es ella la que se interpone entre nuestro espíritu y el cuerpo físico. Si no estuviera continuamente creando toda clase de miasmas y de humaredas, nuestro espíritu tendría el control perfecto del cuerpo físico."


"We are told in the Gospels that three days after Jesus’ body was brought down from the cross and placed in the tomb, Mary Magdalen, Mary, the mother of James, and Salomé found that the stone sealing the tomb had been rolled away, and they went to tell the disciples that Jesus had risen from the dead. But the material reality of this fact is not what is most important. The essential thing is the meaning for our inner life, which the image of the seed helps us to understand. 

A seed that has been placed in the soil splits into two, and then it dies, having allowed the germ of life to leave its womb. The tomb stands for our lower nature, in which we must create an opening so that we can get out. Some have seen in the image of the tomb a representation of the physical body. This is not entirely wrong, but actually it is not so much the physical body that prevents the expression of divine life and of the spirit, but rather the thick fluidic shell created by all the desire, greed and conflict in our lower nature. This comes between our spirit and our physical body, continually creating all kinds of miasma and fumes. If it were not for this, our spirit would have perfect control over our physical body."

Omraam Mikaël Aïvanhov






Hábitos - Los hábitos - Habits


"Não continue a viver sempre do mesmo modo habitual. Decida-se a fazer algo para melhorar sua vida, e então aja. Mude sua consciência; isso é tudo o que é necessário."

"No continues viviendo del mismo y viejo modo. Decídete a mejorar tu vida y lleva a cabo tu resolución. Cambia tu conciencia; eso es todo lo que necesitas hacer."

"Do not continue to live in the same old way. Make up your mind to do something to improve your life, and then do it. Change your consciousness; that is all that is necessary."

Paramahansa Yogananda, "Self-Realization Magazine"




sábado, 30 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A Misericórdia é Luz Onipresente que se acende em nós, na medida em que nos consagramos à Consciência de Cristo Samana."

"La Misericordia es Luz Omnipresente que se enciende en nosotros, en la medida en que nos consagramos a la Consciencia de Cristo Samana."

"Mercy is Omnipresent Light which ignites within us in the measure that we consecrate ourselves to the Consciousness of Christ Samana."

Frei Artur




Ressurreição - circulação da vida divina em nós - Resurrección - circulación en nosotros de la vida divina - Resurrection - the divine life circulating within us


"A ressurreição não é outra coisa senão uma corrente de vida que atravessa regiões nas quais, fisicamente ou psiquicamente, a doença e a morte tinham começado a laborar. Há tantos fenómenos da natureza que podem dar-nos uma ideia deste processo! Não só o germe que sai da semente, mas também o pinto que sai do ovo, certos animais que despertam do seu sono de hibernação, a crisálida que se transforma em borboleta, são imagens da ressurreição. E as árvores?... Também elas ressuscitam na primavera: todos aqueles ramos negros e nus que se cobrem de folhas e de flores! É mais uma ressurreição. E por que é que elas ressuscitam? Porque não estão mortas, porque a vida continua lá.
Todos estes fenómenos da natureza têm a sua correspondência no homem. Fisicamente, psiquicamente, todos os dias o homem “morre” e ressuscita. Quando a vida enfraquece nele, ele morre; quando ela vem visitá-lo de novo, ele ressuscita. É como se um sangue novo circulasse nas suas veias. Só a vida, a vida divina, é que nos ressuscita, e é preciso trabalhar para obter essa vida."


"La resurrección no es otra cosa que una corriente de vida que atraviesa las regiones en las cuales, física o psíquicamente, la enfermedad o la muerte han empezado su trabajo. ¡Hay tantos fenómenos de la naturaleza que pueden darnos una idea de este proceso! No sólo el germen que surge de la semilla, también el polluelo que sale del huevo, algunos animales que se despiertan tras su sueño invernal, la crisálida que se transforma en mariposa, son imágenes de la resurrección. ¿Y los árboles?… Ellos también resucitan en primavera: ¡todas esas ramas negras y desnudas que se cubren de hojas y de flores! He ahí otra resurrección. Y, ¿por qué resucitan? Porque no están muertos, porque la vida está siempre ahí.
Todos estos fenómenos de la naturaleza tienen su correspondencia en el hombre. Física y psíquicamente, cada día el hombre «muere» y resucita. Cuando la vida se debilita en él, muere; cuando vuelve a visitarle, resucita. Es como si una nueva sangre circulara por sus venas. La única vida que nos resucita, es la vida divina y es necesario trabajar para obtener esta vida. "


"Resurrection is simply a vital current passing through regions where physical or psychic illness and death have begun to do their work. So many natural phenomena can give us an idea of this process! Not only the sprout coming out of the seed, but also the chick hatching from the egg, certain animals waking from their winter sleep, the chrysalis turning into a butterfly – these are all images of resurrection. And what about trees? They too come back to life in spring: all those black, bare branches become covered in leaves and flowers! That too is a resurrection. And why do they come back to life? Because they are not dead, because life is always present.
These natural phenomena all have their correspondence in humans. Every day humans ‘die’ and come back to life physically and psychically. When life grows weak in them, they die; when it returns to visit them, they come back to life. It is as if new blood was circulating in their veins. Only life, divine life, can resuscitate us, and we have to work to acquire this life."


Omraam Mikaël Aïvanhov





Hábitos - Los hábitos - Habits


"Somente quando conseguir livrar-se dos maus hábitos é que você será um ser realmente livre. Até que você seja um verdadeiro mestre - capaz de comandar a si mesmo para fazer as coisas que devem ser feitas, mesmo sem querer fazê-las -, você não será uma alma livre. Nessa capacidade de autocontrole está a semente da liberdade eterna."


"Solamente cuando desechas de ti todos los malos hábitos eres realmente libre. Tu alma jamás conocerá la libertad mientras no llegues a ser el verdadero amo de ti mismo, mientras no seas capaz de obligarte a realizar lo debito, aun cuando no lo desees. En este poder de autocontrol yace la semilla de la libertad eterna."



"It is only when you discard your bad habits that you are really a free man. Until you are a true master, able to command yourself to do the things that you should do but may not want to do, you are not a free soul. In that power of self-control lies the seed of eternal freedom."


Paramahansa Yogananda, "The Law of Success"




sexta-feira, 29 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A contemplação é um estado interior profundo e desconhecido que ocorre em níveis transcendentes."

"La contemplación es un estado interior profundo y desconocido que ocurre en niveles trascendentes."

"Contemplation is a profound and unknown inner state that occurs on transcendent levels."

Frei Artur




Jesus crucificado - a cristandade insistiu demasiado nesta representação - Jesús crucificado - la cristiandad ha insistido demasiado sobre esta representación - Jesus on the cross - Christianity has over-emphasized this image


"Os cristãos multiplicaram, por toda a parte, as representações de Jesus crucificado. Eles quiseram mostrar a imensidão do seu sacrifício. Mas por que é que eles não hão de apresentá-lo mais vezes triunfando sobre a morte, em glória e pleno de luz, para impelir os humanos a tornarem-se como ele? Ao insistirem tanto no seu suplício, obscurecem alguma coisa na sua consciência. Os corações moles, evidentemente, são tocados, vertem umas lágrimas. Mas como pode alguém sentir-se exaltado tendo continuamente diante dos olhos a visão de um ser martirizado, a sangrar e coroado de espinhos? Não se deseja seguir o seu exemplo. Para se poder impelir os humanos, há que apresentar-lhes a beleza, a grandeza. Pode-se falar-lhes da crucificação de Jesus, mas dando-lhe também uma interpretação mais vasta. No Cristo crucificado, um Iniciado vê a Alma do mundo oferecendo-se às quatro direções do espaço, para apoiar e alimentar todas as criaturas. Mas será essa dimensão sublime, gloriosa, que é referida aos cristãos?"


"Los cristianos han multiplicado por todo el mundo las representaciones de Jesús crucificado. Han querido mostrar la inmensidad de su sacrificio. Pero, ¿por qué no presentarlo, más a menudo, triunfando ante la muerte, en la gloria y la luz, para impulsar a los humanos a que sean como él? Insistiendo tanto sobre su suplicio, algo se oscurece en sus conciencias. Por supuesto, los corazones tiernos quedan afectados y derraman algunas lágrimas. Pero ¿cómo sentirse exaltado si continuamente se nos muestra a un ser martirizado, sangrando y coronado de espinas? No se tiene ningún deseo de seguir su ejemplo. Para poder alentar a los humanos, es necesario presentarles la belleza, la grandeza. 

Se puede hablar de la crucifixión de Jesús pero dándole, al mismo tiempo, una interpretación más amplia. La de Cristo en la cruz, un Iniciado ve el Alma del mundo ofreciéndose, a las cuatro direcciones del espacio, para sostener y alimentar a todas las criaturas. ¿Pero es esta la dimensión sublime y gloriosa que se presenta a los cristianos? "

"Christians have spread the image of Jesus on the cross throughout the world. In doing so they have wanted to show the enormity of his sacrifice. But why not show him more often triumphing over death, in glory and light, to inspire people to become like him? Such a strong emphasis on his torture casts a shadow over their consciousness. The tender-hearted are touched, of course, and shed a few tears. But how can anyone feel inspired when all they ever see is a martyred, bleeding being wearing a crown of thorns? They have no wish to follow his example. If you want to take people along with you, you have to offer them beauty and grandeur.
By all means speak of Jesus’ crucifixion, but give it a much broader interpretation. In the figure of the Christ on the cross, an initiate sees the Soul of the world offering itself in all four directions, to sustain and feed all creatures. But is it this sublime, glorious dimension that is presented to Christians?"


Omraam Mikaël Aïvanhov





Hábitos - Los hábitos - Habits


"A verdadeira liberdade consiste em executar todas as ações - alimentar-se, ler, trabalhar, e assim por diante - de acordo com o julgamento correto e escolha da vontade, e não sendo compelido pelos hábitos. Coma o que deve comer e não necessariamente o que está habituado a comer. Faça o que deve fazer e não o que os seus maus hábitos ditam."

"La verdadera libertad consiste en la capacidad para seguir, en toda acción ?comer, leer, trabajar, etc.?, el curso indicado por el discernimiento correcto y por la libre elección, mas no por el hábito. Por ejemplo, come aquello que sabes que te beneficiará, y no necesariamente aquello a lo cual te has habituado. Lleva a cabo lo que debes hacer, y no aquello que dictan los hábitos nocivos."


"True freedom consists in performing all actions - eating, reading, working, and so forth - in accordance with right judgement and choice of will, not in being compelled by habits. Eat what you should eat and not necessarily what you are used to. Do what you ought to do, not what your bad habits dictate."


Paramahansa Yogananda, "Scientific Healing Affirmations"




quinta-feira, 28 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Com a prática da Adoração podemos ativar na consciência o contato com energias de dimensões superiores."

"Con la práctica de la Adoración podemos activar en la consciencia el contacto con energías de dimensiones superiores."

"With the practice of Adoration we can activate in the consciousness the contact with energies from higher dimensions."

Frei Artur




Hábitos - Los hábitos - Habits


"Hábitos de pensamentos são ímãs mentais que atraem para você certas coisas, pessoas e condições. Enfraqueça um mau hábito, evitando tudo aquilo que o ocasionou ou que o estimulou, sem no entanto se concentrar nele, no seu fervor por evitá-lo. Então, desvie sua mente para algum bom hábito e, firmemente, cultive-o até que ele torne-se parte de você."


"Los hábitos del pensamiento funcionan como imanes, atrayendo hacia ti determinados objetos, personas y condiciones. Si aspiras a acabar con un mal hábito, debilítalo primero evitando toda circunstancia tendente a provocarlo o a estimularlo, pero asegúrate de no concentrarte en él, en tu celo por evadirlo. Encauza luego tu mente hacia algún buen hábito, cultivándolo en forma constante, hasta que se convierta definitivamente en parte de tu ser."



"Habits of thought are mental magnets that draw to you certain things, people, and conditions. Weaken a bad habit by avoiding everything that occasioned it or stimulating it, without concentrating upon it in your zeal to avoid it. Then divert your mind to some good habit and steadily cultivate it until it becomes a dependable part of you."


Paramahansa Yogananda, "The Law of Success"




Humildade - reforça-nos - Humildad - nos refuerza - Humility - strengthens us


"Ser humilde não é deixar-se subjugar e espezinhar, ou sentir-se inferior aos outros. A verdadeira humildade é inclinar-se, não perante os humanos, mas perante o Senhor, como Jesus, no jardim de Gethsémani, que, sabendo das torturas que iria sofrer, orava: «Pai, se for possível, afasta de mim este cálice! Mas faça-se a tua vontade e não a minha.»
Também nós não temos de ser humildes perante os humanos, mas somente perante o Senhor, pondo-nos ao seu serviço. E, quando tivermos de passar por provações, não nos ergamos contra Ele para Lhe pedir contas, pois é na aceitação, na humildade, que nos reforçaremos. A humildade é uma sabedoria que nos põe no caminho do verdadeiro poder."


"Ser humilde no significa dejarse esclavizar y pisotear, o sentirse en inferioridad con respecto a los demás. La verdadera humildad consiste en inclinarse no ante los humanos, sino ante el Señor, como hizo Jesús en el jardín de Getsemaní que, sabiendo las torturas que iba a sufrir, rezó: «Padre, si es posible, ¡que esta copa se aleje de mi! Pero, hágase tu voluntad, no la mia». 

Nosotros tampoco debemos ser humildes ante los humanos, sino sólo ante el Señor poniéndonos a su servicio. Y cuando pasamos pruebas, no debemos dirigirnos a Él para pedirle cuentas, porque es en la aceptación y la humildad que nos fortalecemos. La humildad es una sabiduría que nos pone en el camino del verdadero poder."


"Being humble does not mean allowing yourself to be enslaved and trampled underfoot, or feeling inferior to others. True humility lies in bowing not before humans but before the Lord, as when Jesus, in the garden of Gethsemane, knowing the torture he was to undergo, prayed: ‘Father, if you are willing, remove this cup from me; yet, not my will but yours be done.’ 

And as for us, we shouldn’t humble ourselves before human beings either, only before the Lord, by placing ourselves in his service. And when we have to go through trials, we should not rise up asking him for an explanation, for it is through acceptance and humility that we are strengthened. Humility is wisdom that sets us on the path of true power."

Omraam Mikaël Aïvanhov





quarta-feira, 27 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Para que a alma viva em nós, precisamos transcender o estado mental coletivo."

"Para que el alma viva en nosotros, necesitamos trascender el estado mental colectivo."

"For the soul to live in us, we need to transcend the collective mental state."

Frei Artur




Amor - verdadeira moeda de troca - Amor - verdadera moneda de cambio - Love - true currency


"Os Ocidentais julgam-se civilizados porque vivem numa sociedade onde as suas relações são regidas por leis que diferentes instituições estão encarregues de fazer respeitar. Bem, isso é insuficiente, pois, apesar das suas leis, essa sociedade ainda é semelhante a uma selva. Só se poderá falar de uma verdadeira civilização no dia em que a moeda de troca entre os humanos for o amor.
O dinheiro é um meio de troca cómodo e seria uma grande ingenuidade pensar que se pode suprimi-lo. Mas é preciso que, cada vez mais, o amor se torne a verdadeira moeda, não o amor no lugar do dinheiro, mas o amor acima do dinheiro. Muitos chamarão a isso “utopia”! Pois bem, eles que lhe chamem o que quiserem, os verdadeiros progressos sempre foram obra de utópicos. Para a sua própria salvação, é a este ideal que a humanidade deve aspirar."

"Los Occidentales creen que son civilizados porque viven en una sociedad en la que sus relaciones se rigen por leyes que diferentes instituciones tienen la misión de hacer respetar. Pues bien, es insuficiente, porque a pesar de esas leyes, esta sociedad se parece todavía a una jungla. No podrá hablarse de verdadera civilización hasta el día en el que la moneda de cambio entre los humanos sea al amor. 
El dinero es un medio de intercambio cómodo, y sería de gran ingenuidad creer que puede ser suprimido. Pero es necesario que, cada vez más, sea el amor el que se convierta en la verdadera moneda, no el amor en lugar del dinero, sino el amor por encima del dinero. Muchos llamarán a esto «utopía». Pues bien, que la llamen como quieran, los verdaderos progresos han sido siempre obra de utópicos. Para su propia salvación, es hacia este ideal que la humanidad debe dirigirse."

"Westerners think they are civilized, because they live in a society where relations are governed by laws, which various institutions have the task of enforcing. Well, this is not enough, for despite those laws, society is still like a jungle. We will only be able to speak of true civilization once love becomes the currency between people.
Money is a convenient means of exchange, and it would be very naïve to think we could do away with it. But it is love that should increasingly become the true currency – not love instead of money but love above money. Many will call this ‘utopia’. Well, let them call it what they will; all true progress has always been the work of utopians. For its own salvation, humanity must move towards this ideal."

Omraam Mikaël Aïvanhov






Hábitos - Los hábitos - Habits


"Seja cuidadoso com o que você escolher fazer conscientemente, pois, a menos que a sua força de vontade seja muito forte, será isto o que você terá de fazer, repetida e compulsivamente, através da força influenciadora dos hábitos da mente subconsciente."


"Sé cuidadoso con lo que eliges hacer en forma consciente, porque, a menos que tu volutad sea muy firme, será lo que tendrás que hacer de manera repetida y obligada debido a la influencia que ejerce el poder de la mente subconsciente en la creación de los hábitos."



"Be careful what you choose to do consciously, for unless your will is very strong, that is what you may have to do repeatedly and compulsively through the habits-influencing power of the subconscious mind."


Paramahansa Yogananda, "SRF Lessons"




terça-feira, 26 de março de 2013

Luz - de que os humanos necessitam, mais do que do ouro - Luz - de la que los seres humanos tienen necesidad, más que el oro - Light - which humans need more than gold


"Há ouro suficiente na terra para suprir as necessidades de todos, é inútil ir escavar e passar a terra a pente fino para encontrar mais. Não é o ouro que pode pôr fim à miséria e trazer a felicidade aos humanos, pelo contrário, ele só alimenta as invejas e os ódios nos pobres e também nos ricos. Não é o ouro que falta, mas a luz. O que é o ouro? Luz solar condensada; e se os humanos aceitassem ir assistir ao nascer do sol, para se impregnarem da sua luz, para se alimentarem dela, aí sim, encontrariam soluções para a terra inteira viver finalmente com abundância e em paz.
Se o destino vos pôs na situação de ser ricos ou mesmo muito ricos, tanto melhor! Não está escrito em lado nenhum que se deve viver na pobreza. Mas é preciso considerar o dinheiro como um servidor, ao passo que para muitos ele é um amo: eles põem-no na sua cabeça em vez de se contentarem em pô-lo no seu bolso. Portanto, é o dinheiro que governa os seus atos, e ele dá muito maus conselhos."

"Hay ya suficiente oro en la tierra para satisfacer las necesidades de todos, es inútil continuar cavando tanto para encontrar más. No es el oro el que puede poner fin a la miseria y aportar felicidad a los humanos, al contrario, sólo mantiene la codicia y el odio en los pobres, y en los ricos también. Lo que hace falta no es el oro sino la luz. ¿Qué es el oro? La luz solar condensada, y si los humanos aceptaran ir cada mañana a la salida del sol para impregnarse, alimentarse de su luz, entonces sí, encontrarían soluciones para que toda la tierra viviera, por fin, en la abundancia y en la paz. 
¡Si el destino os ha puesto en la posición de ser ricos o incluso, muy ricos, mejor! En ningún sitio está escrito que se deba vivir en la pobreza. Sólo que el dinero debe ser considerado como un servidor, mientras que, para muchos, el dinero es un amo: lo ponen en su cabeza en lugar de contentarse en tenerlo en su bolsillo. Es pues el dinero quien gobierna sus actos, y les da muy malos consejos. "

"There is already enough gold on earth to meet everyone's needs; there is no need to keep digging and searching to find more. Gold cannot put an end to poverty and bring people happiness; on the contrary, it only fuels covetousness and hatred in the poor as well as the rich. It is not gold that is lacking but light. What is gold? Condensed sunlight, and if people were willing to go to the sun in the morning to be filled with and nourished by its light, then, yes, they would find solutions that meant the whole world could live in abundance and peace at last.
If fate has placed you in the situation of being rich, even very rich, so much the better! Nowhere is it written that you should live in poverty. Only, you have to view money as a servant, whereas for many it is a master: instead of just keeping it in their pocket they keep it in their head. So it is money that rules their actions, and it gives them very bad advice."

Omraam Mikaël Aïvanhov






Hábitos - Los hábitos - Habits


"Através das difíceis lições diárias, um dia você perceberá claramente que os maus hábitos nutrem a árvore dos infindáveis desejos materiais, enquanto os bons hábitos nutrem a árvore das aspirações espirituais. Você deve concentrar os seus esforços, cada vez mais, no desenvolvimento saudável da árvore espiritual, para que um dia possa colher os frutos maduros da Autorrealização."


"Através de las duras lecciones cotidianas, algún día llegarás a ver claramente que los malos hábitos alimentan el árbol de los insaciables deseos materiales, mientras que los buenos hábitos nutren el árbol de las aspiraciones espirituales. Deberías concentrar tus esfuerzos cada vez más en desarrollar exitosamente el árbol de tu espiritualidad, de modo que puedas algún día cosechar el fruto maduro del conocimiento de tu verdadero Ser."



"Through difficult daily lessons you will sometime see clearly that bad habits nourish the tree of unending material desires, whereas good habits nourish the tree of spiritual aspirations. More and more you should concentrate your efforts on successfully maturing the spiritual tree, that you may someday gather the ripe fruit of Self-realization."


Paramahansa Yogananda, "The Law of Success"




segunda-feira, 25 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Reverência, humildade e simplicidade caminham juntas."

"La reverencia, la humildad y la simplicidad caminan juntas."


"Reverence consolidates in our being the spiritual basis for deeper inner communion."


Frei Artur




Condições - são sempre favoráveis para aquele que quer progredir - Condiciones - son siempre favorables para aquél que quiere progresar - Conditions - are always favourable for those who want to progress


"Quaisquer que sejam as condições materiais em que tiverdes de viver, pensai que elas não são determinantes. Ou, mais exatamente, elas só são determinantes no sentido em que vos obrigam a trabalhar sobre vós mesmos.
Quando não podeis avançar e não quereis recuar, só vos resta descer ao vosso interior, como o pescador de pérolas que mergulha nas profundezas do oceano. Ou então projetai-vos para muito longe, para muito alto, até atingirdes as estrelas. Sim, essas condições aparentemente tão desfavoráveis são, na realidade, as melhores. Não deveis resignar-vos à pobreza e às provações, não deveis deixar-vos paralisar pelas dificuldades, mas unicamente senti-las como aguilhões para partirdes à procura das verdadeiras riquezas."

"Cualesquiera que sean las condiciones materiales en las que debéis vivir, decíos que no son determinantes. O más exactamente, sólo son determinantes en el sentido de que os obligan a trabajar sobre vosotros mismos.
Cuando no podéis avanzar y no queréis retroceder, sólo os queda descender a vuestro interior, como el pescador de perlas que se sumerge en las profundidades del océano, o bien, proyectaros muy lejos, muy alto, hasta alcanzar las estrellas. Sí, estas condiciones tan desfavorables en apariencia, son en realidad las mejores. No debéis resignaros con la pobreza y las privaciones, no debéis dejaros paralizar por las dificultades, simplemente sentirlas como aguijones para ir en busca de las verdaderas riquezas. "

"Whatever the material circumstances you have to live in, realize they are not the determining factor. Or more exactly, they are the determining factor only in the sense that they force you to work on yourself.
When you cannot progress and you do not want to fall back, all you can do is go down inside yourself, like a pearl fisher diving into the depths of the ocean. Or leap up so high you reach the stars. Yes, those circumstances that appear so unfavourable are in fact the best ones. You must not become resigned to poverty and hardship, and you must not allow yourself to be paralysed by difficulties, but only experience them as a spur to go in search of true riches."

Omraam Mikaël Aïvanhov






Hábitos - Los hábitos - Habits


"Um mau hábito pode ser rapidamente modificado. Um hábito é o resultado da concentração da mente. Você tem pensado de uma certa forma. Para formar um novo e bom hábito, basta concentrar-se na direção oposta."


"Un mal hábito puede rapidamente. Un hábito es el producto de la concentración mental. Has estado pensando siempre en una forma determinada. Para desarrollar un buen hábito nuevo, concéntrate simplemente en la dirección opuesta."



"A bad habit can be quickly changed. A habit is the result of concentration of the mind. You have been thinking in a certain way. To form a new and good habit, just concentrate in the opposite direction."


Paramahansa Yogananda, "Sayings of Paramahansa Yogananda"




domingo, 24 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation



"A prática da auto-observação amadurece um núcleo de consciência que poderá estar em sintonia com a alma."

"La práctica de la observación de sí mismo madura un núcleo de consciencia que podrá estar en sintonía con el alma."

"The practice of self-observation matures a core of consciousness that may be in tune with the soul."

Frei Artur




Comunhão - receber os raios do sol com plena consciência - Comunión - recibir los rayos del sol con plena conciencia - Communion - receiving the sun’s rays in full awareness


"O que faz a terra ao girar à volta do sol? Dança. Todos os dias, infatigavelmente, ela dança. No dia em que a terra já não dançar, morrerá. Também nós, para não morrermos, para vivermos a vida verdadeira, aprendemos a dançar todas as manhãs diante do sol. Dançar diante do sol quer dizer esforçar-se por vibrar em uníssono com aquela luz que jorra e invade o espaço.
A aurora é o momento para o qual, logo na véspera, nós devemos preparar-nos para receber os raios do sol com plena consciência. E é também isso a verdadeira comunhão. Não se trata de depreciar a comunhão dos cristãos com o pão e o vinho: ela alimenta a alma daqueles que compreendem esses símbolos. Mas, antes de estarem no pão e no vinho, o corpo e o sangue do Cristo estão no universo e nós comungamos com eles por intermédio da luz e do calor do sol."



"¿Qué hace la tierra girando alrededor del sol? Baila. Cada día baila sin descanso. El día que no baile, morirá. También nosotros, para no morir, para vivir la verdadera vida, aprendemos a bailar cada mañana ante el sol. Bailar ante el sol significa esforzarse para vibrar al unísono con esta luz que fluye e invade el espacio. 

La aurora es ese momento sagrado para el que debemos ya prepararnos durante la víspera a fin de recibir los rayos del sol con plena conciencia y ésta es también la verdadera comunión. No se trata de menospreciar la comunión de los cristianos con el pan y el vino: ésta alimenta el alma de los que comprenden estos símbolos. Pero antes de estar en el pan y el vino, el cuerpo y la sangre de Cristo están en el universo, y comulgamos con ellos a través de la luz y del calor del sol. "



"What is the earth doing as it revolves around the sun? Dancing. It dances tirelessly every day. The day it stops dancing, it will die. We too learn to dance every morning before the sun, so as not to die, so as to live the true life. ‘Dance before the sun’ means we strive to resonate with the pulsating light pouring out into space. 

Dawn is a sacred time, for which we must already start preparing the day before, so that we may receive the sun’s rays in full awareness. That also is true communion. This is not to disparage the Christian communion of bread and wine: it feeds the soul of those who understand its symbolism. But before being in the bread and the wine, the body and the blood of Christ are in the universe, and we commune with them through the light and warmth of the sun."

Omraam Mikaël Aïvanhov






Hábitos - Los hábitos - Habits


"Tanto os bons quanto os maus hábitos precisam de tempo para adquirir força. Maus hábitos poderosos poderão ser destituídos pelos bons hábitos opostos se estes forem pacientemente cultivados."


"Tanto los buenos como los malos hábitos requieren de cierto tiempo para adquirir poder. Los malos hábitos crônicos pueden ser reemplazados por los buenos hábitos opuestos, siempre que estos últimos se cultiven pacientemente."



"Good and bad habits both take time to acquire force. Powerful bad habits can be displaced by opposite good habits if the latter are patiently cultured."


Paramahansa Yogananda, "Scientific Healing Affirmations"




sábado, 23 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Aprofundamos a humildade quando obedecemos com ânimo a quem nos orienta."


"Profundizamos la humildad cuando obedecemos con voluntad a quien nos orienta."


"We deepen humility when we obey with enthusiasm those who guide us."

Frei Artur





Ser humano - vive em diferentes planos. Consequências - Ser humano - vive en diferentes planos. Consecuencias - Human beings - live on several planes; consequences


"O ser humano foi preparado pelo Criador para viver em diferentes planos. Ele vive, em primeiro lugar, no plano físico (o seu corpo), no plano astral (o coração) e no plano mental (o intelecto), e, pelos seus corpos subtis (os corpos causal, búdico e átmico), vive no plano espiritual, participa na vida divina. Todas as correntes que circulam no mundo espiritual chegam até ele, mas, como ele deixou acumular nos seus corpos psíquicos impurezas de toda a espécie, estas acabaram por formar camadas opacas que são um obstáculo para a luz e ele fica mais exposto às correntes negativas que percorrem a atmosfera psíquica. 
Ao longo de um dia, acontece-vos passar subitamente por estados cuja causa nem sempre compreendeis. Sentis-vos tranquilos, serenos, e subitamente ficais perturbados, angustiados. Porquê? Porque, sem vos aperceberdes, fostes atravessados por uma corrente negativa. Para não vos sentirdes assim desorientados, ao sabor das correntes que atravessam a atmosfera psíquica, deveis concentrar-vos nos vossos corpos espirituais, que as neutralizarão."


"El ser humano ha sido preparado por el Creador para vivir en diferentes planos. Primero vive en el plano físico (su cuerpo), en los planos astral (el corazón), mental (el intelecto) y, mediante sus cuerpos sutiles (los cuerpos causal, búdico y átmico), vive en el plano espiritual, participa de la vida divina. Todas las corrientes que circulan en el mundo espiritual llegan hasta él, pero como ha dejado acumularse en estos cuerpos psíquicos toda clase de impurezas, éstas han acabado por formar capas opacas que son un obstáculo para la luz y está más expuesto a las corrientes negativas que recorren la atmósfera psíquica. 
En el transcurso de un día, puede suceder que, de repente, paséis por diferentes estados y no comprendáis siempre la causa. Estabais tranquilos, serenos y de pronto os sentís perturbados, angustiados. ¿Por qué? Porque sin saberlo, habéis sido atravesados por una corriente negativa. Para no sentiros así, sacudidos según el grado de las corrientes que atraviesan la atmósfera psíquica, debéis concentraros en vuestros cuerpos espirituales que las neutralizarán. "


"Human beings were designed by the Creator to live on several planes. They live firstly on the physical plane (the body), on the astral plane (the heart) and the mental plane (the mind), and by means of their subtle bodies (the causal, buddhic and atmic) they live on the spiritual plane and participate in divine life. All the currents circulating in the spiritual world reach them, but they have allowed all kinds of impurities to accumulate in their psychic bodies. These have eventually formed opaque layers that act as an obstacle to the light, so they are even more exposed to the negative currents travelling through the psychic atmosphere.
During the course of the day, you may suddenly experience certain states and not always understand what has caused them. You were peaceful, serene, and suddenly you feel troubled, anxious. Why? Because a negative current has passed through you without your realizing it. In order not to feel buffeted about by the currents passing through the psychic atmosphere, you must concentrate on your spiritual bodies, which will neutralize them."

Omraam Mikaël Aïvanhov





Hábitos - Los hábitos - Habits


"Bons hábitos são os seus melhores amigos; preserve-lhes a força com estímulos de boas ações. Maus hábitos são seus piores inimigos; contra sua vontade, eles o obrigam a fazer coisas que o machucam mais e mais. Eles são prejudiciais à sua felicidade física, social, mental, moral e espiritual. Deixe de nutrir os maus hábitos, recusando-se a dar-lhes qualquer tipo de alimento adicional de más ações." 

"Los buenos hábitos son tus mejores amigos; preserva su poder, alimentándolos continuamente mediante buenas acciones. Los malos hábitos son tus peores enemigos; te fuerzan a actuar en contra de tu propia voluntad y a adoptar una conducta nociva. Ellos deterioran tu vida física, social, moral, mental y espiritual. No continues alimentando con acciones erroneas los malos hábitos; déjalos morir de inanición."

"Good habits are your best helpers; preserve their force by stimulating them with good actions. Bad habits are your worst enemies; against your will they make you do the things that hurt you most. They are detrimental to your physical, social, mental, moral, and spiritual happiness. Starve bad habits by refusing to give them any further food of bad actions."

Paramahansa Yogananda, "Scientific Healing Affirmations"




sexta-feira, 22 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Nutrir a humildade cria em nós condições fecundas para o desabrochar da alma."

"Nutrir la humildad crea en nosotros condiciones fecundas para el florecimiento del alma."

"To nourish humility creates fertile conditions in us for the blossoming of the soul."

Frei Artur




Vaidoso - merece indulgência - Vanidoso - merece la indulgencia - Vain, The - deserve tolerance


"A vaidade é certamente um defeito, mas há que ser indulgente com os vaidosos, pois é a sua necessidade de se fazerem notar que os impele a ser ativos e mesmo a fazer coisas magníficas. É verdade que são magníficas sobretudo para os outros, que delas beneficiam. Muitas vezes, para eles próprios é menos proveitoso. Muitos ficam esgotados, arruinados! O vaidoso gasta-se, batalha, mostra-se generoso e, mesmo que não seja impelido pelo desapego, mesmo que só queira agradar aos outros, mostrar-se, conquistar aprovação e admiração, não há grandes razões para o censurar por isso. Os artistas, em particular os atores e os músicos, são todos vaidosos de uma certa forma… e ainda bem: que felicidade, que alegria, eles proporcionam aos outros quando dão um concerto ou fazem um espetáculo! Durante aquele tempo, eles talvez até estejam doentes, sem ânimo, angustiados, mas atuam, e o público não se apercebe do seu infortúnio. Eles são verdadeiramente heroicos.
Evidentemente, eu não vou incitar-vos a ser vaidosos, mas há que reconhecer que a humanidade deve muito aos vaidosos. E não só aos artistas, mas a todos aqueles que realizaram grandes coisas para que o seu nome ficasse na História. "



"La vanidad es ciertamente un defecto, pero hay que ser indulgente con los vanidosos, ¿acaso no es la necesidad de hacerse notar lo que les empuja a estar activos, e incluso, a hacer cosas magníficas? Es cierto que es magnífico, sobre todo, para los que se benefician de ello. Para ellos mismos es, a menudo, mucho menos provechoso. ¡Cuántos se han agotado, arruinado! El vanidoso se cansa, se mueve, se muestra generoso, y aunque no se sienta impulsado por el desinterés, aunque sólo quiera complacer a los demás, exhibirse, o ganarse la aprobación y la admiración, realmente no se le puede reprochar. Los artistas, los actores y los músicos en particular, en cierto modo, son todos vanidosos… y mejor: ¡qué felicidad, qué alegría aportan a los demás cuando dan un concierto, un espectáculo! Ellos mismos, durante este momento están quizás enfermos, desmoralizados, angustiados, pero tocan, y el público no se da cuenta de su angustia. Son verdaderamente heroicos. 
Evidentemente, no os empujaré a cultivar la vanidad, pero hay que reconocer que la humanidad le debe mucho a los vanidosos. Y no sólo a los artistas, sino también a todos aquellos que han llevado a cabo grandes realizaciones para que su nombre permanezca en la historia."



"Vanity is certainly a failing, but you should be tolerant of those who are vain, for is it not their need to be noticed that drives them to do things, even splendid things? True, they are splendid mainly for others, who benefit from them. It is often much less profitable for them. How many have worn themselves out and ruined themselves! The vain give of themselves, exert themselves, are generous, and even if their motives are not disinterested, even if they simply want to be liked by others, to be seen and gain approval and admiration, we cannot really hold it against them. Artists, actors and musicians in particular all have a vain side… and so much the better. They give others such happiness, such joy, when they give a concert or put on a show! They themselves might be ill at the time, or feel discouraged or anxious, but they perform, and the public does not realize their distress. They are truly heroic.
Obviously, I am not going to encourage you to cultivate vanity, but it has to be said that humanity owes a great deal to the vain. And not just to artists, but also to all those who have undertaken great works so that their name would not be forgotten by history."

Omraam Mikaël Aïvanhov






Hábitos - Los hábitos - Habits


"Mais do que as suas inspirações passageiras ou ideias brilhantes, são os seus hábitos mentais cotidianos que controlam sua vida."


"Son tus hábitos mentales cotidianos los que modelan tu vida; ella no se rige tanto por tus inspiraciones pasajeras o brillantes ideas."



"It is not your passing inspirations or brilliant ideas so much as your everyday mental habits that control your life."


Paramahansa Yogananda, "The Law of Success"





quinta-feira, 21 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Com a humildade aprendemos que o verdadeiro poder provém de Deus e não de nós mesmos."

"Con la humildad aprendemos que el verdadero poder proviene de Dios y no de nosotros mismos."

"With humility we learn that true power comes from God and not from ourselves."

Frei Artur




Aprender - permite-nos nunca capitular - Aprender - nos permite no capitular nunca - Learning - allows us never to give in


"Aconteça o que acontecer, vós nunca deveis capitular interiormente. É nisso que reside o vosso poder. Na maior parte do tempo, não tendes qualquer poder sobre os acontecimentos em si mesmos, porque eles são apenas elos de uma extensa cadeia. Quando estala a guerra, isso não depende de uma pessoa nem sequer de uma sociedade, mas sim de uma grande quantidade de fatores ideológicos, políticos, económicos, inextricavelmente ligados uns aos outros. E há muitas outras desgraças que podem ocorrer e perante as quais se é impotente.
Mas, seja o que for que aconteça, a vida apresenta tantas possibilidades, o Criador pôs em vós tantos dons, tantas faculdades, que podeis tirar partido delas para beneficiar de toda essa riqueza. Em todas as circunstâncias e qualquer que seja o vosso estado, podeis fazer qualquer coisa, pelo menos pensar que há ali uma lição para aprender. Aprender é uma forma de não capitular. Para se permanecer vivo, há que aprender sempre."


"Cualesquiera que sean los acontecimientos, interiormente no debéis nunca capitular. Ahí es donde radica vuestro poder. En la mayoría de ocasiones, no tenéis poder alguno sobre los acontecimientos, porque no son más que eslabones de una larga cadena. Si estalla una guerra, ello no depende ni de una persona ni siquiera de una sociedad, sino más bien de una multitud de factores ideológicos, políticos, económicos, inextricablemente unidos los unos a los otros. Y aún hay otras desgracias que pueden producirse, y ante las que somos impotentes.

Pero, pase lo que pase, la vida presenta tantas posibilidades, el Creador ha puesto en vosotros tantos dones y facultades de los que podéis sacar provecho para beneficiaros de toda esta riqueza. En todas las circunstancias, y cualquiera que sea vuestro estado, debéis hacer algo, al menos deciros que aquí hay todavía una lección que aprender. Aprender es una manera de no capitular. Para permanecer vivo, es necesario aprender siempre."


"Whatever the circumstances, you must never give in. That is where your power lies. Most of the time, you have no power over events themselves, because they are merely links in a long chain. Whether or not a war breaks out depends not on one person or even one community, but on a multitude of inextricably linked ideological, political and economic factors. And there are many more possible misfortunes against which we are powerless.

But, whatever happens, life offers so many possibilities and the Creator has placed so many gifts and faculties in you that you can put to good use to benefit from this wealth. Regardless of circumstances, and whatever your state, there is something you can do – even if it is to tell yourself there is another lesson for you to learn. Learning is a way of not giving in. To stay alive, you must be constantly learning."

Omraam Mikaël Aïvanhov






Força de Vontade - La fuerza de voluntad - Will Power


"Lembre-se: em sua vontade está o onipotente poder de Deus. Quando surgem inúmeras dificuldades e você se recusa a desistir, apesar de todos os obstáculos; quando a sua mente torna-se "firme", então você perceberá Deus lhe respondendo."


"Recuerda que en tu voluntad yace el omnipotente poder de Dios. Cuando una hueste de dificultades te amenace y rehúses darte por vencido a pesar de ellas, cuando tu mente se enfoque inamoviblemente en la meta ?totalmente dispuesta a vencer?, comprobarás entonces que Dios te responde."



"Remember, in your will lies the almighty power of God. When a host of difficulties comes and you refuse to give up in spite of all obstacles; when your mind becomes "set", then you will find God responding to you."


Paramahansa Yogananda, "How You Can Talk With God"




quarta-feira, 20 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Amar incondicionalmente é o motivo maior da nossa vida."

"Amar incondicionalmente es el motivo superior de nuestra vida."


"To love unconditionally is the greatest reason for our life."


Frei Artur




Luz solar - um alimento que nós podemos transformar em ouro - Luz solar - un alimento que podemos transformar en oro - Sunlight - food we can turn into gold


"Quando chega a primavera, nós podemos começar a alimentar-nos dos raios do sol nascente, pois a luz é o melhor dos alimentos. E o ar puro, a terra que desperta, as árvores à volta, também nos alimentam se nós soubermos… como cozinhá-los! Sim, cozinhá-los. Pelo nosso pensamento, pelo nosso amor, nós podemos fazer de todos esses elementos pratos deliciosos.
A vida espiritual é uma nutrição. Ela é a arte de transformar tudo o que nós recebemos do exterior em sabedoria, em bondade, em poder, em paz. Nós contribuímos para essa transformação começando por focar toda a nossa atenção no sol que se ergue. Depois, quando voltamos às nossas atividades quotidianas, sentimo-nos cada vez mais saciados e mais fortes, mais ricos, Sim, mais ricos, pois esta luz do sol que nós recebemos é ouro, ouro etérico, e esse ouro vale mais do que todos os lingotes que estão amontoados nos bancos."


"Cuando llega la primavera, podemos empezar a alimentarnos con los rayos del sol naciente, porque la luz es el mejor de los alimentos. Y el aire puro, la tierra que despierta, los árboles de los alrededores, también nos alimentan si sabemos… ¡cómo cocinarlos! Sí, cocinarlos. Mediante nuestro pensamiento y nuestro amor, podemos hacer de todos estos elementos platos deliciosos. 

La vida espiritual es una nutrición. Es el arte de transformar todo lo que recibimos del exterior en sabiduría, bondad, poder y paz. Contribuimos a esta transformación centrando, primero, toda nuestra atención en la salida del sol. Al volver después a nuestras actividades cotidianas, nos sentimos cada vez más saciados, más fuertes y más ricos. Sí, más ricos, porque esta luz del sol que hemos recibido es oro, oro etéreo, y este oro vale más que todos los lingotes amontonados en los bancos. "


"When spring comes, we can begin to be nourished by the rays of the rising sun, for light is the best food there is. And the pure air, the awakening earth, the surrounding trees also feed us if we know how to be good cooks! Yes, cooks. Using our thoughts and our love, we can make delicious dishes from all these elements.

The spiritual life is nourishment. It is the art of turning everything we receive from outside into wisdom, goodness, power and peace. We take part in this transformation firstly by placing all our attention on the rising sun. Then, we return to our everyday activities, always feeling replete, stronger and richer. Yes, richer, because the light we have received from the sun is gold, etheric gold, and this gold is worth more than all the ingots amassed in banks."

Omraam Mikaël Aïvanhov






Força de Vontade - La fuerza de voluntad - Will Power


"O seu papel é despertar o desejo de realizar os seus mais legítimos objetivos. Então, ponha a sua vontade em ação, até que ela siga o caminho da sabedoria que lhe é indicado."


"Tu deber consiste en despertar en ti el deseo de alcanzar tus nobles objetivos; fustiga luego tu voluntad para que lleve a cabo las acciones necesarias que te permitan seguir el sendero de la sabiduría que te ha sido mostrado."



"Your part is to awaken your desire to accomplish your worthy objectives. Then whip your will into action until it follows the way of wisdom that is shown to you."


Paramahansa Yogananda, "SRF Lessons"




terça-feira, 19 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"O exercício do perdão faz parte da cura pela qual temos que passar."

"El ejercicio del perdón forma parte de la cura por la que tenemos que pasar."


"The exercise of forgiveness is a part of the healing through which we must pass."


Frei Artur




Inferno - os tormentos da alma que os humanos levam para o outro mundo - Infierno - los tormentos del alma que los humanos se llevan al otro mundo - Hell - torments of the soul that humans take to the next world


"Os sofrimentos dos seres que, ao deixarem a terra, tiveram de abandonar os seus prazeres, as suas posses e tudo o que era motivo de interesse para eles na vida foram representados por muitos artistas nos seus quadros ou descritos em romances, em poemas, em peças de teatro! Vós conheceis essas obras… Mas, evidentemente, aqueles diabos armados de forquilhas, aqueles braseiros, aquelas panelas e aqueles suplícios, cada um mais horrível do que o outro, não passam de imagens. É na alma e não no corpo físico que os seres cozem ao lume, que eles são torturados. É na sua alma que eles vivem o inferno.
E os humanos conhecem esse inferno já na terra, quando a cobiça, a ambição, o ódio, a sensualidade, os lançam para as regiões inferiores do plano astral. E é esse inferno que eles levam para o outro mundo, pois ele existe neles. "


"¡Cuántos artistas han representado en sus cuadros o descrito en sus novelas, poemas u obras de teatro, los sufrimientos de seres que, al dejar la tierra, tuvieron que abandonar sus placeres, sus posesiones y todo lo que para ellos motivaba su vida! Los conocéis… Pero evidentemente, estos diablos armados con horquillas, hogueras, esas marmitas y esos suplicios tan espantosos, unos más que otros, no son más que imágenes. Es en el alma y no en el cuerpo físico donde estos seres se cuecen y son torturados. El infierno lo viven en su alma. 
Y este infierno, los humanos ya lo conocen en la tierra, cuando la codicia, la ambición, el odio, la sensualidad, los precipitan en las regiones inferiores del plano astral. Y es este infierno el que se llevan al otro mundo ya que está dentro de ellos. "


"So many artists and writers have created paintings or written novels, poems and plays about the suffering of the dying, who are forced to leave behind their pleasures, their possessions and everything that made life worthwhile for them! You know these works… But, of course, the devils armed with forks, the furnaces, the cauldrons and torments, all equally hideous, are only images. The suffering are cooked and tortured not in their physical body but in their soul. That is where they experience hell.
And humans already know that hell here on earth, when greed, ambition, hatred and sensuality hurl them into the lower regions of the astral plane. And that is the hell they take with the20/03/2013>"

Omraam Mikaël Aïvanhov





Força de Vontade - La fuerza de voluntad - Will Power


"Fortaleça a sua força de vontade, de modo que você não seja controlado pelas circunstâncias, mas sim capaz de controlá-las."

"Fortalece tu poder de voluntad para que las circunstancias no te controlen, sino que seas tú quien las contole."

"Strengthen your will power, so that you will not be controlled by circumstances, but you control them."

Paramahansa Yogananda, in a "Para-gram"




Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"O amor perdoa porque compreende."

"El amor perdona porque comprende."

"Love forgives because it understands."

Frei Artur




segunda-feira, 18 de março de 2013

Verdade histórica - muitas vezes impossível de conhecer - Verdad histórica - a menudo imposible de conocer - Truth, Historical - is often impossible to know


"Há imensos factos que nós observamos que ficam sem explicação, pois são a consequência de outros factos que ocorreram há muito tempo e mesmo, por vezes, muito antes da nossa existência atual.
Regista-se um acontecimento de ontem ou de hoje, mas como saber o que o suscitou? A causa não se encontra necessariamente onde a procuram, há imensos detalhes que permanecem ignorados ou são mal conhecidos. Assim, o trabalho do historiador limita-se, muitas vezes, a fazer constatações e, mesmo que ele se esforce por estudar de perto o encadeamento das circunstâncias, nunca tem a certeza de ter descoberto o que realmente se passou. Muitas decisões foram tomadas e executadas em segredo! Muitas mentiras foram ditas por aqueles que tinham interesse em que não se descobrisse as suas manobras! E muitos outros tiveram interesse em propagar essas mentiras! De vez em quando, aparecem documentos e fazem-se descobertas surpreendentes que obrigam a rever certos entendimentos, é verdade, mas muitas vezes é difícil distinguir o verdadeiro do falso. Por isso, mesmo que se fale em “verdade histórica”, a história dos humanos continuará a ser, em parte, um enigma para eles."

"Cuántos hechos que observamos nos resultan inexplicables, porque son la consecuencia de otros hechos que se produjeron hace tiempo, e incluso a veces antes de nuestra existencia actual.
Observamos un acontecimiento de ayer o de hoy, pero ¿cómo saber qué ha podido suscitarlo? La causa no se encuentra necesariamente allí donde se busca, demasiados detalles permanecen desconocidos o mal conocidos. También el trabajo del historiador se limita a menudo a hacer constataciones, e incluso si se esfuerza en estudiar de cerca un encadenamiento de circunstancias, nunca tiene la seguridad de descubrir lo que realmente sucedió. ¡Hay tantas decisiones que han sido tomadas y ejecutadas en secreto! ¡Hay tantas mentiras que han sido dichas por aquellos que tenían interés en que no se descubrieran sus maniobras! ¡Y otros muchos han tenido interés en divulgar estas mentiras! Es verdad que, de vez en cuando, aparecen documentos y se hacen descubrimientos asombrosos que obligan a revisar ciertos juicios, pero a menudo es difícil distinguir lo verdadero de lo falso. Es por ello que, incluso si se habla de «verdad histórica», en parte la propia historia seguirá siendo siempre un enigma para los humanos. "

"So many of the events we observe remain unexplained, for they are the consequence of other events that occurred a long time ago, even sometimes well before our present lifetime.
We notice an event that happened yesterday or today, but how can we know what gave rise to it? We will not necessarily find the cause where we are looking for it; too many details remain unknown or partially known. And so, the work of historians is often limited to making observations, and even if they make every effort to closely study the chain of events, they can never be sure of finding out what really happened. So many decisions were taken and acted on behind closed doors! So many lies were told by people in whose interest it was that their schemes should not be found out! And it was in the interest of so many others to peddle those lies! True, from time to time, documents come to light, and stunning discoveries are made requiring certain judgments to be revised, but it is often difficult to tell true from false. And so, although we speak of ‘historical truth’, our own history will always remain a partial enigma to us."

Omraam Mikaël Aïvanhov