terça-feira, 31 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Não há caminho para o Templo interno que não seja o da humildade e o da entrega."

"No hay camino al Templo interno que no sea el de la humildad y la entrega."

"There is no path to the inner Temple that is not one of humility and of surrender."

"Il n’y a pas de chemin pour le Temple intérieur qui ne soit celui de l’humilité et du don de soi."

"Es gibt keinen Weg zum Inneren Tempel außer dem der Demut und der Hingabe."

"Ne ekzistas vojo al la interna Templo krom tiuj de la humileco kaj sindonemo."


Trigueirinho

segunda-feira, 30 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Será possível a um ser humano entregar todos os seus vãos sonhos?"

"¿Le será posible a un ser humano entregar todos sus vanos sueños?"

"Will it be possible for a human being to give up all of their vain dreams?"

"Sera-t-il possible à un être humain d’abandonner tous ses rêves inutiles ?"

"Ist es für einen Menschen möglich, all seine nichtigen Träume hinzugeben?"

"Ĉu eblas al homo foroferi ĉiujn siajn vanajn revojn?"


Trigueirinho

sexta-feira, 27 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Somos todos agraciados com a Presença que, em nosso interior, luzirá."

"Somos todos agraciados con la Presencia que, en nuestro interior, brillará."

"We are all redeemed with the Presence that shines within us."

"Nous sommes tous gratifiés de la Présence qui luira en nous."

"Wir sind alle mit der Präsenz begnadet, die in unserem Inneren erstrahlen wird."

"Ni ĉiuj estas favorataj de la Ĉeesto kiu, en nia interno, brilegos."


Trigueirinho

quinta-feira, 26 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"O caminho se constrói no decorrer de muitas vidas, e se o confirma na presente encarnação."

"El camino se construye en el transcurso de muchas vidas, y se confirma en la presente encarnación."

"The path is built in the course of many lifetimes and it is confirmed in the present incarnation."

"Le chemin se construit au cours de nombreuses vies, et il se confirme dans la présente l’incarnation."

"Der Weg wird im Verlauf vieler Leben aufgebaut, und man bestätigt ihn in der gegenwärtigen Inkarnation."

"La vojon oni konstruas dum multaj vivoj, kaj oni ĝin konfirmas en la nuna enkarniĝo."


Trigueirinho

quarta-feira, 25 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Em cada ser humano pode brilhar o que nos céus sempre resplandeceu."

"En cada ser humano puede brillar lo que siempre resplandeció en los cielos."

"What has always shone in the skies can shine in each human being."

"En chaque être humain peut briller ce qui a toujours resplendi dans les cieux."

"In jedem Menschen kann das erstrahlen, was in den Himmeln immer geleuchtet hat."

"En ĉiu homo povas brili tio, kio en la ĉieloj ĉiam brilegis."


Trigueirinho

terça-feira, 24 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Acalmai-vos. Que pode ser tirado de quem possui a Totalidade em seu espírito?"

"Calmaos. ¿Qué le puede ser arrebatado a quien posee la Totalidad en su Espíritu?"

"Calm yourself. What can be taken from someone who possesses Totality in their spirit."

"Calmez-vous. Que peut-on enlever à celui qui possède la Totalité en son Esprit."

"Werdet ruhig. Was kann jemandem genommen werden, der die Totalität in seinem Geist besitzt?"

"TrankviliÄ u. Kion oni povas forpreni de tiu, kiu posedas la Tutecon en sia Spirito?"

Trigueirinho

segunda-feira, 23 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation



"Que palavras necessitam os que podem escutar a voz do coração?"

"¿Qué otras palabras necesitan los que pueden escuchar la voz del corazón?"

"What words are necessary for those who can hear the voice of the heart?"

"De quelles paroles ont besoin ceux qui peuvent écouter la voix du cœur ?"

"Welche Worte brauchen diejenigen, die die Stimme des Herzens zu hören vermögen?"

"Kiujn vortojn bezonas tiuj, kiuj povas aŭdi la voĉon de la koro?"


Trigueirinho

domingo, 22 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Distraindo-se, o homem perde-se da realidade. Recolhendo-se ao Sagrado, recebe-a por inteiro."

"Al distraerse, el hombre se aparta de la Realidad. Cuando se recoge en lo Sagrado, la recibe por completo."

"When we are distracted we lose contact with reality. When we draw near to the Sacred, we receive it totally."

"En se distrayant l’homme perd contact d’avec la Réalité. En se recueillant dans le Sacré il la reçoit entièrement."

"Indem der Mensch sich zerstreut, verliert er die Wirklichkeit. Indem er sich ins Heilige vertieft, erhält er sie zur Gänze."

"Kiam malatenta, la homo devias de la Realo. Kiam enmemiÄ inta en tio, kio estas Sankta, li ricevas Ä in plene."

Trigueirinho

sábado, 21 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Riquezas verdadeiras não estão contidas em moedas."


"Las riquezas verdaderas no están contenidas en monedas."


"True riches do not come in the form of coins."


"Les richesses véritables ne sont pas contenues dans des pièces de monnaie."


"Wahre Reichtümer sind nicht in Geld enthalten."


"
Veraj riĉaĵoj ne troviĝas en moneroj."


Trigueirinho

sexta-feira, 20 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Uma voz silenciosa e oculta está sempre a nos falar."

"Una voz silenciosa y oculta está siempre hablándonos."

"A silent and hidden voice is always speaking to us."

"Une voix silencieuse et cachée est toujours en train de nous parler."

"Eine stille und verborgene Stimme spricht immerfort zu uns."

"Silenta kaj surda voĉo ĉiam parolas al ni."


Trigueirinho

quinta-feira, 19 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"É preciso obedecer à Vida que nos fala de diferentes formas cada momento."

"Es preciso obedecer a la Vida que nos habla de diferentes formas a cada momento."

"It is necessary to obey Life, which speaks to us in different ways in each instant."

"Il faut obéir à la Vie qui nous parle de différentes façons à tout moment."

"Man muss dem Leben gehorchen, das in jedem Augenblick anders zu uns spricht."

"Endas obei al la Vivo kiu al ni parolas ĉiumomente laŭ diversaj manieroj."


Trigueirinho

quarta-feira, 18 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Somente no que é eterno encontra-se a paz, a providência e a verdade."

"Solamente en lo que es eterno se encuentra paz, providencia y verdad."

"Peace, prosperity and truth can only be found in what is eternal."

"C’est seulement dans ce qui est éternel que se trouve la paix, la providence et la vérité."

"Nur in dem, was ewig ist, findet man den Frieden, die Vorsehung und die Wahrheit."

"Nur en tio, kio estas eterna, troviĝas la paco, la providenco kaj la vero."


Trigueirinho

terça-feira, 17 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Retorna-se a esta Terra até que o duro coração desperte para o Supremo Bem."

"Retornamos a esta Tierra hasta que el duro corazón despierta para el Supremo Bien."

"We keep returning to this Earth until our hard heart awakens to the Supreme Good."

"On retourne sur cette Terre jusqu’à ce que le cœur dur s’éveille au Bien Suprême."

"Man kehrt auf diese Erde zurück, bis das harte Herz für das Höchste Gut erwacht."

"Oni revenadas al tiu ?i Tero ?is tiam, kiam la kruda koro veki?as al la Superega Bono."

Trigueirinho

segunda-feira, 16 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Na ganância se esvai a oportunidade de união com a grande irmandade."

"En la codicia se evapora la oportunidad de unión con la Gran Hermandad."

"The opportunity for being united with the great brotherhood is dispersed with greediness."

"Dans l’avidité, s’évanouit l’opportunité d’union avec La Grande Confrérie."

"In der Gewinnsucht erlischt die Gelegenheit der Vereinigung mit der Großen Geschwisterschaft."

"Pro la ambicio oni ne profitas la okazon unuiĝi kun la Granda Frataro."


Trigueirinho

domingo, 15 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation



"O destino de todos é o Cosmos e plena é a existência dos que amam."


"El destino de todos es el Cosmos, y es plena la existencia de los que aman."


"The destiny of all is the Cosmos and the life of those who love is fullness."


"Le destin de tous est le Cosmos, et pleine est l’existence de ceux qui aiment."


"Das Schicksal aller ist der Kosmos, und erfüllt ist das Dasein derer, die lieben."


"La destino de ĉiuj estas la Kosmo, kaj plena estas la vivado de tiuj, kiuj amas."

Trigueirinho

sábado, 14 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Com a simplicidade se aprende o que a vida ensina."

"Con simplicidad se aprende lo que la vida enseña."

"In simplicity one learns what life teaches."

"Par la simplicité on apprend ce que la vie enseigne."

"Durch Schlichtheit lernt man, was das Leben lehrt."

"Kun simpleco oni lernas tion, kion la vivo instruas."


Trigueirinho

sexta-feira, 13 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"A Abundância é como um rio que corre sem pararem ponto algum, e rega os campos por onde passa."

"La Abundancia es como un río que corre sin parar en ningún punto y riega los campos por donde pasa."

"Abundance is like a river that flows without stopping at any point, irrigating the fields where it passes."

"L’abondance est comme une rivière qui court sans s’arrêter nulle part, et arrose les champs par où elle passe."

"Die Fülle ist wie ein Fluss, der fließt, ohne an irgendeiner Stelle einzuhalten, und die Felder bewässert, durch die er sich bewegt."

"La Abundeco estas kiel rivero kiu senĉese fluas, kaj banas la kampojn kiujn ĝi trafluas."


Trigueirinho

quinta-feira, 12 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Se a nascente não deixa fluir a água que dela brota, sucumbe à própria estreiteza."

"Si el manantial no deja fluir el agua que brota de él, sucumbe bajo su propia estrechez."

"If the wellspring does not allow the water that springs from it to flow, it succumbs to its own restriction."

"Si la source ne laisse pas couler l’eau qui jaillit d’elle, elle succombe à sa propre étroitesse."

"Lässt die Quelle das Wasser, das aus ihr hervordrängt, nicht fließen, geht sie an ihrer eigenen Enge zugrunde."

"Se la fonto ne ellasas la akvon kiu ŝpruciĝas, tiu pereas pro la propra malvasteco."


Trigueirinho

quarta-feira, 11 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Se tivermos as mãos cheias não podemos receber o que a Abundância continuamente nos traz."

"Si tenemos las manos llenas, no podemos recibir lo que la Abundancia nos brinda continuamente."

"If we have our hands full we cannot receive what Abundance continually brings us."

"Si nous avons les mains pleines nous ne pouvons recevoir ce que l’Abondance nous apporte continuellement."

"Mit vollen Händen können wir nicht empfangen, was die Fülle uns immerfort bringt."

"Plenmane ni ne povas ricevi tion, kion la Abundeco senĉese al ni alportas."

Trigueirinho

terça-feira, 10 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"A chave da abundância nós podemos tê-la em mãos, quando na necessidade de todos pautarmos nossa conduta."

"Podemos tener la llave de la abundancia en nuestras manos cuando pautamos nuestra conducta en la necesidad de todos."

"The key to abundance will be in our hands, when we base our actions on the needs of all."

"La clef de l’abondance, nous pouvons l’avoir en mains, lorsque nous réglons notre conduite sur les besoins de tous."

"Den Schlüssel zur Fülle können wir in den Händen haben, wenn wir unser Verhalten nach der Notwendigkeit aller ausrichten."

"La ŝlosilon de la abundo ni povos havi enmane, kiam ni reguligos nian konduton laŭ la bezonoj de ĉiuj."


Trigueirinho

segunda-feira, 9 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Ganância, vício e ambição são como nuvens de fumaça que destroem e abafam a vida."

"Codicia, vicio y ambición son como nubes de humo que destruyen y sofocan la vida."

"Wealth, vice and ambition are like clouds of smoke that destroy and smother life."

"Avidité, vice et ambition sont comme des nuages de fumée qui détruisent et étouffent la vie."

"Gewinnsucht, Laster und Ehrgeiz sind wie Rauchwolken, die das Leben zerstören und ersticken."

"Profitemo, malvirto kaj ambicio estas kiel nuboj de fumo kiuj detruas kaj sufokas la vivon."


Trigueirinho

domingo, 8 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Nada quero; apenas, sabendo que a Vida em tudo penetra, deixo-me viver."

"Nada quiero; sabiendo que la Vida en todo penetra, tan solo me permito vivir."

"I want nothing, only knowing that Life permeates everything, I let myself live."

"Je ne veux rien ; juste, sachant que La Vie pénètre en tout, je me laisse vivre."

"Ich will nichts; ich lasse mich nur leben, im Bewusstsein, dass das Leben alles durchdringt."

"Nenion mi volas; mi nur lasas min vivi, sciante, ke la Vivo ĉion penetras. "

Trigueirinho

sábado, 7 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Assim como as nuvens, nos deixamos banhar pelos raios do Sol."

"Como las nubes, nos dejemos bañar por los rayos del Sol."

"Just like the clouds let ourselves be bathed in the rays of the Sun."

"Comme les nuages, nous nous laissons baigner par les rayons du Soleil."

"So wie die Wolken lassen wir uns von den Sonnenstrahlen baden."

"Kiel la nuboj, tiel ni nin lasas esti banataj de la Sunaj radioj."


Trigueirinho

sexta-feira, 6 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Assim como o vento, cumpre-se uma Vontade Maior."

"Así como el viento, así se cumple la Voluntad Mayor."

"Carry out Higher Will, just like the wind does."

"Comme le vent, une Volonté Majeure s’accomplit."

"So wie der Wind vollzieht sich ein Höherer Wille."

"Kiel la vento, tiel plenumiĝas Pligranda Volo."


Trigueirinho

quinta-feira, 5 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Quem segue a trilha das estrelas, a cada passo chega ao destino e daí parte de novo, para mais longe chegar."

"Quien sigue la senda de las estrellas, a cada paso llega a destino; y de ahí parte de nuevo, para llegar más lejos."

"Whoever follows the pathway of the stars, with each step arrives at the destination and from there goes on again to reach one farther still."

"Celui qui suit le chemin des étoiles, à chaque pas arrive à destination et de là repart pour arriver plus loin."

"Wer dem Pfad der Sterne folgt, kommt mit jedem Schritt ans Ziel, und von dort bricht er wieder auf, um weiter zu kommen."

"Tiu, kiu sekvas la vojon de la steloj, ĉiupaŝe atingas la celon kaj de tie denove ekiras, por iri pli malproksimen."

Trigueirinho

quarta-feira, 4 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"O filho segue para as terras que lhe correspondem, e o pai é colocado naquela que lhe cabe."

"El hijo sigue hacia las tierras que le corresponden, y el padre es colocado en aquella que le cabe."

"The son goes to the lands that are his, and the father is drawn to that which is his to do."

"Le fils continue vers les terres qui lui correspondent, et le père est placé sur celle qui lui revient."

"Der Sohn geht in die Lande, die ihm entsprechen, und der Vater wird in das Land gestellt, das ihm obliegt."

"La ido iras al la landoj kiuj rilatas al li, kaj la patro estas lokita en tiu loko, kiu al li koncernas."


Trigueirinho

terça-feira, 3 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"São os passos dados que confirmam a Meta, e as escolhas levam à trilha a ser percorrida."

"Son los pasos dados los que confirman la Meta, y las elecciones llevan a la senda que se ha de recorrer."

"It is the steps taken that confirm the Goal, and the choices lead to the path to be traveled."

"Ce sont les pas qui confirment le But, et nos choix qui mènent au chemin à parcourir."

"Die Schritte, die getan werden, bestätigen das Ziel, und die Wahlen führen zu dem Pfad, der zu begehen ist."

"Estas la faritaj paŝoj kiuj konfirmas la Celon, kaj la elektoj kondukas sur la irendan vojon."

Trigueirinho

segunda-feira, 2 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Cada um a um mundo pertence. Não há dois seres iguais."

"Cada uno pertenece a un mundo. No hay dos seres iguales."

"Each one belongs to a world. No two are the same."

"Chacun appartient à un monde. Il n’y a pas deux êtres pareils."

"Ein jeder gehört einer Welt an. Es gibt nicht zwei Wesen, die sich gleich sind."

"Ĉiu apartenas al unu mondo. Ne ekzistas du egalaj estuloj."


Trigueirinho

domingo, 1 de agosto de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Não podeis com a vossa vontade e o vosso desejo traçar os caminhos de outro."

"No podéis, ni con vuestra voluntad ni con vuestro deseo, trazar los caminos de los demás."

"You cannot map out the paths of another with your will and your desire."

"Vous ne pouvez pas tracer les chemins d’autrui avec votre volonté et votre désir."

"Ihr dürft mit eurem Willen und Begehren nicht die Wege eines anderen vorzeichnen."

"Vi ne povas, pere de viaj volo kaj deziro, decidi la vojon de alia homo."

Trigueirinho