quinta-feira, 30 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Cada ciclo apresenta-nos suas oportunidades, e em cada ciclo há necessidades a suprir. Despertemos."

"Cada ciclo nos presenta sus oportunidades, y en cada ciclo hay necesidades que suplir. Despertemos."

"Each cycle presents us its opportunities and in each cycle there are necessities to be supplied. Let us awaken."

"Chaque cycle nous offre ses opportunités, et à chaque cycle il y a des besoins à pourvoir. Réveillons-nous."

"Jeder Zyklus bietet uns seine Gelegenheiten, und in jedem Zyklus gibt es Notwendigkeiten zu erfüllen. Erwachen wir."

"Ĉiu ciklo montras al ni siajn favorajn okazojn, kaj ĉiucikle ekzistas provizendaj necesoj. Vekiĝu ni."

Trigueirinho

quarta-feira, 29 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Despertai para o chamado de vosso Interior e não desperdiceis o que vos foi dado."

"Despertad para el llamado de vuestro interior y no desperdiciéis lo que os fue dado."

"Awaken to the call from within you and do not waste what you have been given."

"Eveillez-vous pour l’appel de votre Etre Intérieur et ne gaspillez pas ce qui vous a été donné."

"Erwacht für den Ruf eures Inneren und vergeudet nicht, was euch gegeben wurde."

"Vekiĝu al la voko de via Interno kaj ne malŝparu tion, kio al vi estis donita."

Trigueirinho

terça-feira, 28 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Conhecereis alguns mistérios da vida quando multiplicardes em frutos os dons que recebestes."

"Conoceréis algunos misterios de la vida cuando convirtáis en frutos los dones que recibisteis."

"You will know some mysteries of life when you convert the gifts you have received into fruit."

"Vous connaîtrez certains mystères de la vie quand vous multiplierez en fruits les dons que vous avez reçus."

"Ihr werdet einige Mysterien des Lebens erkennen, wenn ihr die Gaben, die ihr erhalten habt, in Früchten vermehrt."

"Vi ekkonos kelkajn misterojn de la vivo tiam kiam, el la kapabloj kiujn vi ricevis, vi plimultigos fruktojn."

Trigueirinho

segunda-feira, 27 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Se não morrerdes para o que pensais possuir, não transporeis o plano em que vos encontrais."

"Si no mueres para lo que crees poseer, no traspasarás el plano en que te encuentras."

"If you do not die to that which you think you possess, you will not pass over the place in which you find yourself."

"Si vous ne mourrez pas à ce que vous pensez posséder vous ne dépasserez pas le niveau dans lequel vous vous trouvez."

"Wenn ihr nicht sterbt für das, was ihr zu besitzen meint, werdet ihr nicht über die Ebene hinauskommen, auf der ihr euch befindet."

"Se vi ne mortos al tio, kion vi kredas posedi, vi ne transiros la nivelon kie vi estas."

Trigueirinho

domingo, 26 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Mostrai-nos, ó reluzente estrela, o caminho da Grande Montanha."

"¡Muéstranos, oh, reluciente estrella, el camino de la Gran Montaña!"

"Show us, Oh shining star, the pathway to the Great Mountain."

"Montrez nous, ô resplendissante étoile, le chemin de la Grande Montagne."

"Zeig uns, o leuchtender Stern, den Weg zum Großen Berg."

"Montru al ni, ho brilega stelo, la vojon al la Granda Monto."

Trigueirinho

sexta-feira, 24 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Assim como as estrelas têm seu rumo traçado nos céus, os homens têm seu destino a cumprir na Terra."

"Así como las estrellas tienen su rumbo trazado en los cielos, los hombres tienen su destino que cumplir en la Tierra."

"Just as the stars have their course determined in the skies, humans have their destiny to be carried out on the Earth."

"Tout comme les étoiles ont leur chemin tracé dans les cieux, les hommes ont leur destin à accomplir sur la Terre."

"So wie den Sternen ihre Himmelsbahn vorgezeichnet ist, so haben die Menschen ihr Erdenschicksal zu erfüllen."

"Same kiel la steloj havas sian difinitan vojon en la ĉieloj, la homoj havas sian plenumendan destinon sur la Tero."

Trigueirinho

quinta-feira, 23 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Aquele que tudo conhece não se dá a conhecer, mas sua face se reflete em vosso interior."

"Aquel que todo lo conoce no se da a conocer; pero, su rostro se refleja en vuestro interior."

"It is not possible to know that which knows all, but its face is reflected inside of you."

"Celui qui connaît tout ne se montre pas, mais sa face se reflète à l’intérieur de vous. "

"Jener, der alles erkennt, gibt sich nicht zu erkennen, doch sein Antlitz spiegelt sich in eurem Inneren."

"Tiun, kiu ĉion konas, ni ne kapablas rekoni, sed lia vizaĝo rebrilas en nia interno."

Trigueirinho

quarta-feira, 22 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Em silêncio, as estrelas nos revelam que o dia do Grande Encontro se aproxima. É preciso escutá-las."

"En silencio, las estrellas nos revelan que se aproxima el día del Gran Encuentro. Es necesario escucharlas."

"In silence, the stars reveal to us that the day of the Great Encounter is drawing near. It is necessary to listen to them."

"En silence, les étoiles nous révèlent que le jour de la Grande Rencontre approche. Il faut les écouter."

"In Stille offenbaren uns die Sterne, dass der Tag der Großen Begegnung naht. Wir müssen auf sie hören."

"Silente, la steloj montras al ni ke la tago de la Granda Renkonto alproksimiĝas. Estas necese aŭdi ilin."

Trigueirinho

terça-feira, 21 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"O amor pelo silêncio deve superar o desejo de saber."

"El amor por el silencio debe superar el deseo de saber."

"Love for silence must overcome the desire to know."

"L’amour pour le silence doit dépasser le désir de savoir."

"Die Liebe zur Stille muss den Wunsch zu wissen übertreffen."

"La amo al la silento devas superi la deziron scii."


Trigueirinho

segunda-feira, 20 de setembro de 2010

I have done it


"O Lord, You are requesting me
To offer You an iota of love.
Hard is it to accede to Your request,
But I shall try.

O Lord, You want me to give You
My pleasure-life and take from You
Your Joy-Life in return.
Hard is it to consent to Your terms,
But I shall try.

O Lord, You propose that I represent
You on earth.
Easy, mighty easy, to consent to Your
liberal proposal.
And I am doing it.
Lo, I have done it!"

Sri Chinmoy

Pensamento do dia - Daily meditation


"O vazio de que necessitamos ainda nos é desconhecido. Precisamos chegar a ele, desapegando-nos do que nos prende."

"El vacío del cual tenemos necesidad aún nos resulta desconocido. Precisamos alcanzarlo desapegándonos de lo que nos ata."

"The void we need is still unknown to us. We need to get to it, detaching ourselves from what is holding us back."

"Le vide dont nous avons besoin nous est encore inconnu. Nous devons l’atteindre, en nous détachant de ce qui nous retient."

"Die Leere, die wir benötigen, ist uns noch unbekannt. Wir müssen zu ihr gelangen, indem wir uns von dem befreien, was uns bindet."

"La malpleno kiun ni bezonas ankoraŭ estas nekonata de ni. Ni devas atingi ĝin per liberiĝo de tio, kio ligas nin."

Trigueirinho

domingo, 19 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Quando o fogo queima, a luz se une à claridade dos tempos e as cinzas ficam no chão da Terra."

"Cuando el fuego quema, la luz se une a la claridad de los tiempos y las cenizas quedan en el suelo de la Tierra."

"When the fire burns, the light unites with the clarity of the times and the ashes remain on the ground of the Earth."

"Quand le feu brûle, la lumière s’unit à la clarté des temps et les cendres restent sur le sol de la Terre."

"Wenn das Feuer brennt, verbindet sich das Licht mit der Helligkeit der Zeit, und die Asche bleibt auf dem Erdboden."

"Kiam la fajro brulas, la lumo kuniĝas al la heleco de la tempoj kaj la cindroj restas sur la Tersurfaco."

Trigueirinho

sexta-feira, 17 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Desapeguemo-nos como o Sol, que a tudo dá vida e a nada retém."


"Desapeguémonos como el Sol, que a todo le da vida y nada retiene."


"Let us detach ourselves like the Sun that gives life to everything and retains nothing."


"Détachons-nous comme le Soleil, qui donne vie à tout et ne retient rien."


"Machen wir uns frei, wie die Sonne, die allem Leben gibt und nichts zurückhält."


"Estu ni liberaj kiel la Suno, kiu vivigas ĉion kaj retenas nenion."

Trigueirinho

quinta-feira, 16 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Inútil é lastimar o passado, inútil é consagrar-se ao futuro. Trata-se de viver o presente."

"Es inútil quejarse del pasado, es inútil consagrarse al futuro. Se trata de vivir el presente."

"It is useless to lament the past, it is useless to devote yourself to the future. Try to live in the present."

"Il est inutile de se plaindre du passé, il est inutile de se consacrer au futur. Il s'agit de vivre le présent."

"Unnütz ist es, das Vergangene zu bedauern, unnütz ist es, sich der Zukunft zu weihen. Es geht darum, die Gegenwart zu leben."

"Senutile estas bedaÅ­ri la pasintecon, senutile estas sin dedaŭri al la estonteco. Temas pri travivi la estantecon."

Trigueirinho

quarta-feira, 15 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"A mariposa não pode discernir onde está a fonte geradora de luz, e, assim, morre na lâmpada."

"La mariposa no puede discernir dónde está la fuente generadora de la luz; así, muere en la lámpara."

"The moth cannot discern where the generating source of light is, and thus dies in the lamp."

"Le papillon ne peut discerner où est la source génératrice de lumière, et ainsi meurt dans la lampe."

"Der Falter kann nicht unterscheiden, wo die Lichtquelle ist, und so geht er an der Lampe zugrunde."

"La noktaj papilioj ne kapablas distingi kie estas la lumfonto kaj tiel, mortas sur la lampo."

Trigueirinho

terça-feira, 14 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"O caminhar na ambição de obter Luz é como o vôo de mariposas em torno da lâmpada."

"Caminar en la ambición de obtener Luz es como el vuelo de mariposas en torno de la lámpara."

"To travel with the ambition of obtaining Light is like the flight of the moth around the lamp."

"Marcher avec l’ambition d’obtenir la Lumière c’est comme le vol des papillons autour de la lampe."

"Wandern im Verlangen, das Licht zu erreichen, ist wie der Flug der Falter um die Lampe."

"Paŝi ambiciante akiri Lumon estas kiel la flugo de noktaj papilioj ĉirkaŭ la lampo."

Trigueirinho

segunda-feira, 13 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"A entrega do Espírito leva o ser humano à correta vibração - e assim ele se eleva."

"La entrega del Espíritu lleva al ser humano a la correcta vibración. Así, él se eleva."

"Surrender of the spirit takes the human being to the correct vibration – in this way one elevates oneself."

"Le don de l’Esprit mène l’être humain à la vibration correcte – et ainsi il s’élève."

"Die Hingabe des Geistes führt den Menschen zur richtigen Schwingung - und so erhebt er sich."

"La fordono de la Spirito kondukas la homon al la ĝusta vibro – kaj tiel li plialtiĝas."


Trigueirinho

domingo, 12 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"O Grande Tear mantém os fios na justa tensão."

"El Gran Telar mantiene los hilos en su justa tensión."

"The great Tapestry keeps the threads at the exact right tension."

"Le Grand Métier à Tisser maintient les fils dans la juste tension."

"Der Große Webstuhl hält die Fäden in der richtigen Spannung."

"La Granda Teksilo tenas la fadenojn je la ĝusta streĉo."


Trigueirinho

sábado, 11 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Esquecimento de si, entrega e serviço são as chaves dos grandes segredos da vida."

"Olvido de sí, entrega y servicio son las llaves de los grandes secretos de la vida."

"Forgetting of oneself, surrender and service are the keys to the great secrets of life."

"L’oubli de soi, le don de soi et le service sont les clés des grands secrets de la vie."

"Selbstvergessenheit, Hingabe und Dienst sind die Schlüssel zu den großen Geheimnissen des Lebens."

"Sinforgeso, sindediĉo kaj servado estas la ŝlosiloj de la grandaj sekretoj de la vivo."


Trigueirinho

sexta-feira, 10 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Muito há o que aprender da vida, para que expressemos a arte de viver. Mas as portas estão abertas."

"Hay mucho que aprender de la vida para que expresemos el arte de vivir. Las puertas están abiertas."

"There is much to learn from life so that we can express the art of living. But the doors are open."

"Il y a beaucoup à apprendre de la vie, pour que nous exprimions l’art de vivre. Mais les portes sont ouvertes."

"Es gibt noch viel vom Leben zu lernen, damit wir die Lebenskunst zum Ausdruck bringen können. Doch die Türen sind geöffnet."

"Multo de la vivo estas lernenda, antaŭ ol ni povu esprimi la arton vivi. Tamen la pordoj estas malfermitaj."

Trigueirinho

quinta-feira, 9 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Onde somos colocados pelas sábias mãos da vida, ali será nosso campo de serviço e de labor."

"Donde seamos colocados por las sabias manos de la vida, allí estará nuestro campo de servicio y de labor."

"Wherever the wise hands of life place us, there we will find our field of service and of work."

"Là où nous sommes placés par les sages mains de la vie, là sera notre champ de service et de labeur."

"Wohin wir durch die weisen Hände des Lebens gestellt werden, dort wird unser Dienst- und Arbeitsbereich sein."

"Kie ni estas lokitaj de la saĝaj manoj de la vivo, tie estos nia kampo de servado kaj de laboro."


Trigueirinho

quarta-feira, 8 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Os homens chegarão a reconhecer a glória que na Natureza se estampa."

"Los hombres llegarán a reconocer la gloria que se refleja en la Naturaleza."

"Humans will eventually recognize the glorious imprint that nature stamps with."

"Les hommes arriveront à reconnaître la gloire qui s’imprime dans la Nature."

"Die Menschen werden dahin gelangen, die Glorie zu erkennen, die sich in der Natur ausdrückt."

"La homoj ekrekonos la gloron kiu montriĝas en la Naturo."


Trigueirinho

terça-feira, 7 de setembro de 2010

Leaves of Morya's Garden I, The Call.


"Even during battle you can appreciate the flowers.
But humanity is far from flowers.
Repeat Beauty again and again, even amidst tears,
until you reach the predestined. "

Leaves of Morya's Garden I, The Call, 252. 1924

Pensamento do dia - Daily meditation


"Diante de um forte vendaval, é mais fácil sobreviver a pequena erva do que a grande árvore."

"Ante un fuerte vendaval, le es más fácil sobrevivir a la pequeña hierba que al gran árbol."

"In the face of a strong gale it is easier for the small blade of grass to survive than the great tree."

"Face à une forte tempête, il est plus facile à la petite herbe de survivre qu’au grand arbre."

"Einen schweren Sturm überlebt ein kleiner Grashalm leichter als ein großer Baum."

"Antaŭ forta ventego, pli facile postvivas la malgranda herbo ol la granda arbo."

Trigueirinho

segunda-feira, 6 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Pureza e perfeição aguardam o momento de emergir deste devotado planeta. Trata-se de ajudá-lo."


"La pureza y la perfección aguardan el momento de emerger de este planeta consagrado. Se trata de ayudar a que ello ocurra."


"Purity and perfection are waiting for the time to emerge on this devoted planet. Try to help it."


"Pureté et perfection attendent le moment d’émerger de cette planète consacrée. Il s’agit de l’aider."


"Reinheit und Vollkommenheit warten auf den Augenblick, aus diesem geweihten Planeten hervorzutreten. Es geht darum, ihm zu helfen."


"Pureco kaj perfekteco atendas la momenton eliĝi el ĉi tiu sindonema planedo. Temas pri helpi ĝin."

Trigueirinho

domingo, 5 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Nas profundezas do Oceano da consciência está a Paz."

"En las profundidades del Océano de la consciencia está la Paz."

"In the depths of the ocean of consciousness there is Peace."

"Dans les profondeurs de l’Océan de la conscience se trouve la Paix."

"In den Tiefen des Ozeans des Bewusstseins ist der Friede."

"En la profundoj de la konscia Oceano estas la Paco."

Trigueirinho

sábado, 4 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Em águas puras e profundas encontra-se aquilo que não tem início nem fim, a Fonte de toda a vida."


"En aguas puras y profundas se encuentra Aquello que no tiene inicio ni fin, Fuente de toda Vida."


"In waters deep and pure will be found That which has no beginning or end, the Source of all of Life."


"Dans les eaux pures et profondes se trouve ce qui n’a ni début ni fin, la Source de toute la vie."


"In reinen und tiefen Wassern findet man das, was weder Anfang noch Ende hat, die Quelle allen Lebens."


"En puraj kaj profundaj akvoj oni trovas tion, kio ne havas komencon nek finon, la Fonton de la tuta vivo."

Trigueirinho

sexta-feira, 3 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Os que remanescerem destes tempos de tribulação reconhecerão o próprio lugar na vida organizada."

"Los remanentes de estos tiempos de tribulación reconocerán su propio lugar en la vida organizada."

"Those who remain of these times of tribulation will recognize their own place in the structure of life."

"Ceux qui survivront à ces temps de tribulations reconnaîtront leur propre place dans la vie organisée."

"Diejenigen, die übrig bleiben von diesen Zeiten der Drangsal, werden ihren Platz im geordneten Leben erkennen."

"Tiuj, kiuj post-restas de tiuj ĉi turmentaj tempoj rekonos la propran lokon en la organizita vivo."

Trigueirinho

quinta-feira, 2 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"O homem que busca o Supremo não se deixa iludir com o que seus sentidos percebem."

"El hombre que busca lo Supremo no se deja engañar con lo que perciben sus sentidos."

"Those who seek the Supreme must not allow themselves to be deluded with what the senses perceive."

"L’homme qui recherche le Suprême ne se laisse pas tromper par ce que perçoivent ses sens."

"Der Mensch, der nach dem Höchsten sucht, lässt sich nicht täuschen von dem, was seine Sinne wahrnehmen."

"La homo kiu serĉas la Superegan Estulon ne sin lasas iluziiÄ i per tio, kion liaj sensoj perceptas."

Trigueirinho

quarta-feira, 1 de setembro de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"A vida parece complexa, mas na realidade é feita de poucas peças básicas, fáceis de serem reconhecidas."

"La vida parece compleja; pero, en realidad, está hecha de unas pocas piezas básicas, fáciles de reconocer."

"Life appears complex, but in reality it is made up of a few basic parts, easy to recognize."

"La vie semble complexe, mais en réalité elle est faite de peu de pièces essentielles, faciles à reconnaître."

"Das Leben scheint komplex, doch in Wirklichkeit besteht es aus wenigen grundlegenden Stücken, die leicht zu erkennen sind."

"La vivo Å ajnas kompleksa, sed efektive Ä i estas farita el malmultaj bazaj pecoj, facile rekoneblaj."

Trigueirinho