terça-feira, 29 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Há necessidade de autoconhecimento. Quando essa etapa se concluir, estará mudada a estrutura do ser."

"Hay necesidad de autoconocimiento Cuando esa etapa concluya, la estructura del ser habrá cambiado."

"There is a need for self-knowledge. When this stage ends the structure of the being will be changed."

"La connaissance de soi est nécessaire. Quand cette étape s’achèvera, la structure de l’être aura changé."

"Selbsterkenntnis ist nötig. Wenn diese Etappe zu Ende ist, wird die Struktur des Wesens verwandelt sein."

"Memscio estas necesa. Kiam tiu etapo finiĝos, estos ŝanĝita la strukturo de la estulo."

"C’è bisogno della propria conoscenza.Quando questa tappa finirà,la struttura dell’essere cambierà."

Trigueirinho

segunda-feira, 28 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"A alma é cósmica e a matéria é terrena; mente e vida são dons que podem desenvolver-se ou não."

"El alma es cósmica y la materia es terrena; mente y vida son dones que pueden o no desarrollarse."

"The soul is cosmic and matter is earthly; mind and life are gifts that may be developed or not."

"L’âme est cosmique et la matière est terrestre ; esprit et vie sont des dons qui peuvent ou non se développer."

"Die Seele ist kosmisch und die Materie irdisch; Denken und Leben sind Begabungen, die sich entwickeln können oder nicht."

"La animo estas kosma kaj la materio estas tera; menso kaj vivo estas donacoj kiuj povas dislvolviÄ i aÅ­ ne."

"L’anima è cosmica e la materia è terrena; la mente e la vita sono doni che si possono sviluppare o no."

Trigueirinho

domingo, 27 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation



"Embora em contato com os níveis materiais, o homem vibrará com a vida divina. Por isso, abrir-vos ao espírito."

"El hombre vibrará con la vida divina, aunque esté en contacto con los niveles materiales. Por eso, abríos al espíritu."


"Even though in contact with material levels, human beings will vibrate with divine life. For this reason open yourself to the spirit."


"Bien qu’en contact avec les niveaux matériels, l’homme vibrera avec la vie divine. Pour cela, il faut vous ouvrir à l’esprit."

"Wenngleich in Kontakt mit den materiellen Ebenen, wird der Mensch mit dem göttlichen Leben schwingen. Öffnet euch daher für den Geist."

"Kvankam kontaktante kun la materiaj niveloj, la homo vibros laÅ­ la dia vivo. Pro tio, malfermu vin al la spirito."


"Nonostante il contatto con i livelli materiali,l’uomo vibrerà com la vita divina.Quindi,apritevi allo spirito."

Trigueirinho

sábado, 26 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation



"O mundo cósmico reclama o retorno do homem a seu seio."


"El mundo cósmico reclama el retorno del ser humano a su seno."


"The cosmic world demands the return of man to its bosom."


"Le monde cosmique réclame le retour de l’homme en son sein."


"Die kosmische Welt fordert die Rückkehr des Menschen zu ihrem Schoß."


"La kosma mondo postulas la revenon de la homo al sia sino."


"Il mondo cosmico richiede il ritorno dell’uomo al suo seno."


Trigueirinho

sexta-feira, 25 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation



"Ainda que ativo no mundo que o rodeia, o homem pode voltar-se para a fonte criadora de seu ser."

"Aunque esté activo en el mundo que lo rodea, el hombre puede volverse hacia la fuente creadora de su ser."

"Even though still active in the surrounding world, one can turn toward the creator-source of one’s being."

"Même s’il est actif dans le monde qui l’entoure, l’homme peut se tourner vers la source créatrice de son être."

"Auch wenn der Mensch in der Welt, die ihn umgibt, tätig ist, vermag er sich der schöpferischen Quelle seines Wesens zuzuwenden."

"Eĉ se aktiva en sia ĉirkaŭanta mondo, la homo tamen povas sin turni al la kreinta fonto de sia estaĵo."

"Anche se deve aggire nel mondo che lo circonda,l’uomo può svolgersi alla sua fonte creatrice."

Trigueirinho

quinta-feira, 24 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Distintas constelações chamam o homem para integrar-se ao cosmos e dele receber o legado que lhe pertence."


"Distintas constelaciones llaman al ser humano a integrarse en el cosmos, de quien puede recibir el legado que le pertenece."

"Different constellations call human beings to be integrated with the cosmos and to receive from it the legacy that belongs to them."


"Différentes constellations appellent l’homme pour qu’il s’intègre au cosmos et pour qu’il reçoive de lui l’héritage qui lui appartient."


"Unterschiedliche Konstellationen rufen den Menschen auf, sich dem Kosmos einzufügen und von diesem das Erbe zu übernehmen, das ihm zusteht."

"Elstaraj stelaroj invitas la homon unuiÄ i kun la kosmo kaj de Ä i ricevi la heredaĵon kiu al li apartenas."

"Distinte costellazioni chiamano l’uomo a integrarsi al cosmo per ricevere da lui il legato che gli appartiene."

Trigueirinho

quarta-feira, 23 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Tende como escopo voltar-vos para um estado de consciência baseado na perfeição dinâmica do ser."


"Tened como meta volveros hacia un estado de consciencia basado en la perfección dinámica del ser."


"Have as your purpose the return to a state of consciousness based on the dynamic perfection of the being."


"Ayez comme but de vous tourner vers un état de conscience basé sur la perfection dynamique de l’être."


"Habt als Ziel, euch einem Bewusstseinszustand zuzuwenden, der auf der dynamischen Vollkommenheit des Wesens basiert."


"Celu reakiri staton de konscio bazita sur la vigla perfekteco de la estulo."


"Dovete avere come scopo fissarsi in uno stato di coscienza basata nella perfezione dinamica dell’essere."

Trigueirinho

terça-feira, 22 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Esta é a hora da necessidade, e pode-se anunciar a chegada de uma Energia Suprema ao planeta. Buscai-a."

"Es la hora de la necesidad; y se puede anunciar la llegada al planeta de una Energía Suprema. Buscadla."

"This is the time of need and the arrival of Supreme Energy to the planet can be announced. Look for it."


"C’est l’heure de la nécessité, et l’on peut annoncer l’arrivé d’une Énergie Suprême à la planète. Cherchez-la."

"Dies ist die Stunde der Not, und wir dürfen die Ankunft einer Höchsten Energie auf dem Planeten verkünden. Sucht nach ihr."

"Ĉi tiu estas la horo de la neceso, kaj oni povas anonci la alvenon de Superrega Energio al la planedo. Serĉu ĝin."

"Questa è proprio l’ora della necessità,e si può annunciare l’arrivo di una Energia Soprema. Cercatela."

Trigueirinho

segunda-feira, 21 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Ao responder ao chamado da consciência, o homem é apartado do pensamento ignorante e une-se às energias do mundo novo."


"Al responder al llamado de la consciencia, el hombre es apartado del pensamiento ignorante y se une a las energías del nuevo mundo."


"When responding to the call of consciousness, one is separated from ignorant thoughts and united with the energies of the new world."


"En répondant à l’appel de la conscience, l’homme est écarté de la pensée ignorante et s’unit aux énergies du monde nouveau."


"Indem der Mensch auf den Ruf des Bewusstseins antwortet, wird er vom unwissenden Denken getrennt und verbindet sich mit den Energien der neuen Welt."


"Kiam li respondas al la voko de la konscio, la homo estas apartigita de la malsaÄ a penso kaj unuiÄ as al la energioj de la nova mondo."


"Quando l’uomo risponde all’appello della coscienza,è allontanato dal pensiero ignorante e si unisce alle energie del nuovo mondo."

Trigueirinho

domingo, 20 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Se houver amor em quem aceita responsabilidades em silêncio, informações imprevisíveis lhe serão transmitidas."

"A quien acepta responsabilidades, silenciosamente y con amor, le serán transmitidas informaciones imprevisibles."

"If there is love in those who, in silence accept responsibility, unforeseeable information will be transmitted to them."

"S’il y a de l’amour chez celui qui accepte des responsabilités en silence, des informations imprévisibles lui seront transmises."

"Gibt es Liebe in dem, der in Stille Verantwortungen übernimmt, so werden ihm unvorhersehbare Informationen übermittelt."

"Se ekzistos amo en tiu, kiu silente akceptas prirespondojn, neatenditaj informoj al li estos transsenditaj."

"Se c’è amore in colui che accetta delle responsabilità in silenzio,gli saranno trasmesse informazioni imprevedibili."

Trigueirinho

sábado, 19 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"O homem tem incalculável tesouro de conhecimento ainda oculto sob os véus do mundo pessoal."

"El ser humano tiene un incalculable tesoro de conocimiento aún oculto bajo los velos del mundo personal."

"Mankind has an incalculable treasure of knowledge still hidden beneath veils of the personal world."

"L’homme a un trésor incalculable de connaissance encore caché sous les voiles du monde personnel."

"Der Mensch hat einen unermesslichen Schatz an Wissen, das noch verborgen ist unter den Schleiern seiner persönlichen Welt."

"La homo havas nekalkuleblan trezoron de konado ankoraŭ kaŝita sub la vualoj de la persona mondo."

"L’uomo possiede un tesoro inestimabile di conoscenza ancora nascosto sotto i veli del mondo personale."

Trigueirinho

sexta-feira, 18 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation



"A dádiva do Universo é geral, mas cada indivíduo a recebe de acordo com sua evolução e tarefa no Plano Evolutivo."

"La dádiva del Universo es general, pero cada individuo la recibe de acuerdo con su evolución y tarea en el Plan Evolutivo."

"The gift of the Universe is general, but each individual receives it according to their evolution and task in the Plan of Evolution."

"Le don de l’Univers est général, mais chaque individu le reçoit en fonction de son évolution et de sa tâche dans le Plan Évolutif."

"Die Gabe des Universums ist allgemein, aber jeder Einzelne erhält sie gemäß seiner Entwicklung und seiner Aufgabe im Evolutiven Plan."

"La donaco de la Universo estas ĝenerala, sed ĉiu individuo ricevas ĝin laŭ sia evoluo kaj tasko en la Evolua Plano."

"Il regalo dell’Universo è generale,ma ogni individuo la riceve secondo il suo sviluppo e l’azienda nel Piano Evolutivo."

Trigueirinho

quinta-feira, 17 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Quem trabalha em harmonia com o Universo ocupa-se de fazer com que as leis se cumpram em benefício dos demais."

"Quien trabaja en armonía con el Universo se ocupa de hacer que las leyes se cumplan en beneficio de los demás."

"Those who work in harmony with the Universe occupy themselves with making sure that the laws are fulfilled for the benefit of others."

"Celui qui travaille en harmonie avec l’Univers s’applique à ce que les lois s’accomplissent au bénéfice des autres."

"Wer in Harmonie mit dem Universum arbeitet, möchte bewirken, dass die Gesetze zum Wohle aller anderen erfüllt werden."

"Tiu, kiu laboras harmonie kun la Universo zorgas, ke la leĝoj plenumiĝu por la bono de la ceteraj."

"Colui che lavora in armonia con l’Universo si occupa di far compiere le leggi a bene degli altri."

Trigueirinho

segunda-feira, 14 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation



"Toda mudança cósmica que a nova raça refletirá encontra-se no despertar interior."

"Todo el cambio cósmico que la nueva raza expresará se encuentra en el despertar interno."

"All cosmic change that the new race will reflect is to be found in inner awakening."

"Tout changement cosmique que la nouvelle race reflètera se trouve dans l’éveil intérieur."

"Jede kosmische Veränderung, die die neue Rasse widerspiegeln wird, liegt im inneren Erwachen."

"Ĉiu kosma ŝanĝo kiun la nova raso spegulos estas en la interna vekiĝo."

"Tutto il cambiamento cosmico che la nuova razza rifletterà si trova nel risveglio interno."

Trigueirinho

domingo, 13 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation



"Viver para si é egoísmo que não tem lugar nas leis do cosmos, mas somente nas do carma material."

"Vivir para sí es egoísmo, el cual no tiene lugar en las leyes del cosmos, sino solamente en las del karma material."

"Living for yourself is egotism that has no place in the laws of the cosmos, but only in those of material karma."

"Vivre pour soi c’est de l’égoïsme qui n’a pas de place dans les lois du cosmos, mais seulement dans celles du karma matériel."

"Für sich zu leben, ist Egoismus, der keinen Platz hat unter den Gesetzen des Kosmos, sondern nur unter jenen des materiellen Karma."

"Vivi por si mem estas egoismo kiu ne havas lokon en la leĝoj de la kosmo, sed nur en tiuj de la materia karmo."

"Vivere per sé,è l’egoismo che non appartiene alle leggi del cosmo,ma soltanto a quelle del carma materiale."

Trigueirinho

sexta-feira, 11 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation



"Há um plano de vida interior, integrado à vossa centelha divina, que não depende de manifestações externas."

"Existe un plano de vida interior, integrado a vuestra centella divina, que no depende de manifestaciones externas."

"There is a level of inner life, integrated with your divine spark the does not depend on external manifestations."

"Il existe un niveau de vie intérieur, intégré à votre étincelle divine, qui ne dépend pas des manifestations extérieures."

"Es gibt einen inneren Lebensplan, der zu eurem göttlichen Funken gehört und von keiner äußeren Manifestation abhängig ist."

"Ekzistas plano de interna vivo, integriĝinta al via dia fajrero, kiu ne dependas de eksteraj manifestadoj."

"

C’è un piano di vita interno unito alla vostra scintilla divina,che non dipende dalle manifestazioni esterne."


Trigueirinho



quinta-feira, 10 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation



"Obras humanas, tanto más quanto boas, podem atar-vos igualmente a sofrimentos materiais. Trabalhai com desapego."

"Las obras humanas, tanto buenas como malas, pueden igualmente ataros a sufrimientos materiales. Trabajad con desapego."

"Human works, either good or bad, can tie you to material suffering. Work with detachment."

"Les œuvres humaines, autant les mauvaises que les bonnes, peuvent, également, vous attacher à des souffrances matérielles. Travaillez avec détachement."

"Menschliche Werke, seien sie gut oder schlecht, können euch gleichermaßen an materielle Leiden binden. Arbeitet ohne an etwas zu haften."

"Homaj faraĵoj, kaj malbonaj kaj bonaj, povas alligi vin al materiaj suferoj. Laboru sinforgese."

"Opere dell'uomo, sia come cattivo obene, è anche possibile associare sofferenze materiali. Lavoro con distacco."

Trigueirinho

quarta-feira, 9 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation



"Homens comuns fazem boas obras para serem reconhecidos, mas os que avançam liberam-se de todas as reacções."

"Los seres humanos comunes hacen buenas obras para ser reconocidos; en cambio, los que avanzan se liberan de todo tipo de reacción."

"Common people do good works to gain recognition, but those who move forward free themselves from all reactions."

"Les hommes ordinaires font de bonnes œuvres pour être reconnus, mais ceux qui avancent se libèrent de toutes les réactions."

"Gewöhnliche Menschen tun gute Werke, um anerkannt zu werden, aber diejenigen, die voranschreiten, machen sich von allen Reaktionen frei."

"Ordinaraj homoj bonajn verkojn produktas por esti agnoskataj, sed tiuj, kiuj antaŭeniras liberigas sin de ĉiuj x reagoj."

"Gli uomini comuni fanno le buone opere per farsi ammirare,ma quelli che avanzano,si libertano di tutte le reazioni."

Trigueirinho

terça-feira, 8 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation



"A vida interior é de supremo valor para a consecução espiritual, e a vida exterior serve na medida em que a exprime."

"La vida interior es de sumo valor para el logro espiritual, y la vida exterior sirve en la medida en que la expresa."

"Inner life is of utmost value for inner spiritual achievement, and the outer life serves to the degree it expresses that inner life."

"La vie intérieure est de suprême valeur pour la réalisation spirituelle, et la vie extérieure sert dans la mesure où elle manifeste la vie intérieure."

"Das innere Leben ist von höchstem Wert für das spirituelle Gelingen, und das äußere Leben dient in dem Maße, in dem es jenes zum Ausdruck bringt."

"La interna vivo treege valoras por la spirita efektivigo, kaj la ekstera vivo utilas laŭgrade kiel ĝi esprimas tiun efektivigon."

"La vita interna è di un valore sopremo per acquistare la spiritualità,e la vita di fuori ,serve tanto quanto l’esprime."

Trigueirinho

segunda-feira, 7 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation



"Haverá um pensamento superior a conduzir o planeta. Sintonizai com essa afirmação e tereis forças renovadas."

"Un pensamiento superior conducirá al planeta. Sintonizad con esta afirmación y tus fuerzas se renovarán."

"There will be a higher thought that will direct the planet. Attune with this statement and you will have renewed strength."

"Il y aura une pensée supérieure qui conduira la planète. Syntonisez-vous avec cette affirmation et vos forces seront renouvelées."

"Es wird ein höheres Denken geben, das den Planeten leiten wird. Stimmt euch ein mit dieser Feststellung und eure Kräfte werden erneuert werden."

"Supera penso gvidos la planedon. Harmoniiĝu kun tiu aserto kaj viaj fortoj estos renovigataj."

"Avrà un pensiero superiore che condurrà il pianeta.Sintonizzatevi con questa asserzione e le vostre forze si rinnoveranno."

Trigueirinho

domingo, 6 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation



"A nova consciência nutrirá a nova mente e a incorporará no serviço que a nova humanidade prestará."

"La nueva consciencia nutrirá la mente nueva y la incorporará en el servicio que prestará la nueva humanidad."

"The new consciousness will nurture the new mind and will incorporate it into the service that the new humanity will provide."

"La nouvelle conscience nourrira le nouvel esprit et l’incorporera au service que rendra la nouvelle humanité."

"Das neue Bewusstsein wird das neue Denken nähren und es dem Dienst einverleiben, den die neue Menschheit leisten wird."

"La nova konscio nutros la novan menson kaj alkolektigos ĝin al la servox kiun faros la nova homaro."

"La nuova coscienza nutrirà la nuova mente e incorporerà al servizio che la nuova umanità farà."


Trigueirinho

sexta-feira, 4 de junho de 2010

Pensamento do dia - Daily meditation


"Tudo deve revelar-se segundo a necessidade, e não segundo desejos ilusórios. À meta chega-se por trilhas retas e estreitas."

"Todo debe revelarse según la necesidad y no según deseos ilusorios. A la meta se llega por senderos rectos y estrechos."

"All must reveal itself in accordance to necessity and not according to illusory desires. One reaches the goals by straight and narrow trails."

"Tout doit se révéler selon les nécessités et non selon des désirs illusoires. On arrive au but par des chemins droits et étroits."

"Alles muss sich entsprechend der Notwendigkeit offenbaren und nicht illusorischen Wünschen gemäß. Zum Ziel gelangt man auf geradlinigen und schmalen Pfaden."

"Ĉio devas montriĝi laŭ la neceso, kaj ne laŭ iluziaj deziroj. La celon oni atingas per rektaj kaj mallarĝaj padoj."

"Tutto si rivelerà secondo la necessità enon secondo i desideri illusori.Per raggiungere la meta si deve percorrere i sentieri stretti e retti."

Trigueirinho