domingo, 31 de julho de 2011

Prática da presença de Deus - La práctica de la presencia de dios - Practicing the Presence of God


"Qualquer que seja a direção em que se gire uma bússola, seu ponteiro indicará sempre o norte. Assim é o verdadeiro iogue. Ele pode estar imerso em muitas atividades, mas a sua mente está sempre no Senhor. Seu coração constantemente canta: "Meu Deus, meu Deus, o mais querido de todos!"

"No importa en qué sentido se haga girar una brújula, su aguja siempre se dirige hacia el Norte. Así sucede también con un verdadero yogui. Aun cuando se encuentre sumergido en múltiples actividades exteriores, su mente está siempre con el Señor, y su corazón canta constantemente: «¡Mi Dios, mi Dios, el más adorable entre todos!».

No matter which way you turn a compass, its needle points to the north. So it is with the true yogi. Immersed he may be in many activities, but his mind is always on the Lord. His heart constantly sings: "My God, my God, most lovable of all!"

Paramahansa Yogananda


sábado, 30 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation




"Colocai vossa consciência receptiva ao novo e estareis cada vez mais serenos diante do imponderável."

"Colocad vuestra consciencia receptiva a lo nuevo y estaréis cada vez más serenos delante de lo imponderable."

"Place your consciousness in receptivity to the new and you will each be more and more serene before the imponderable."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Quando esquecemos os fluidos terrestres de nossas ações, somos parte do fluido da luz."

"Somos parte del fluido de la luz cuando olvidamos los fluidos terrestres de nuestras acciones."

"We become part of the fluid of lights when we forget the terrestrial fluids of our actions."


Mainhdra


Fraternidade universal - Hermandad universal - Universal brotherhood


"Tudo o que fazeis só para vossa satisfação pessoal não pode durar. Mesmo que consigais obter o que desejais, isso acabará por se virar contra vós. Pensais que tendes a coisa na mão, mas ela escapa-vos. Pensais que é ouro, mas torna-se chumbo. A Inteligência Cósmica, que quer educar os humanos, não permite que eles consigam levar por diante os seus projectos egoístas. Então – direis vós – por que é que ela os deixa ser bem sucedidos em algumas coisas se pouco depois têm de perder o que adquiriram? Para que eles possam meditar bem na lição e compreendam o que vale a pena procurar, aquilo sobre o qual vale a pena trabalhar.
E aquilo sobre o qual vale a pena trabalhar é a ideia de fraternidade universal. Se amardes esta ideia, se lhe fordes fiéis, se a alimentardes, se concentrardes toda a vossa vontade na sua realização, esta ideia, que é ouro verdadeiro, preencherá para sempre o vosso coração e a vossa alma."

"Todo lo que hacéis para vuestra única satisfacción personal no puede durar. Porque incluso aunque obtengáis lo que deseáis, esto terminará volviéndose contra vosotros. Pensáis aferrarlo sólidamente, y he aquí que ello se os escapa. Pensabais que era oro, y he aquí que se vuelve plomo. La Inteligencia cósmica, que quiere educar a los humanos, no permite que tengan éxito en sus empresas egoístas. Entonces, ¿por qué, diréis, deja que obtengan algunos éxitos si pronto deben perder lo que han adquirido? Para que puedan meditar bien la lección y comprender lo que merece la pena buscar, en qué vale la pena trabajar.
Y en lo que vale la pena trabajar, es en la idea de la fraternidad universal. Si amáis esta idea, si sois fieles a ella, si la alimentáis, si concentráis toda vuestra voluntad en su realización, esta idea, que es oro verdadero, llenará para siempre vuestro corazón y vuestra alma."

"Anything you do solely for your personal satisfaction cannot be lasting. You may get what you want, but it will eventually rebound on you. You think you are grasping it securely, and then it escapes. You thought it was gold, and now it has turned to lead. Cosmic Intelligence wants to teach humans and so does not allow them to succeed in their selfish endeavours. So why, you will say, does it allow them a modicum of success if they are soon to lose what they have acquired? Because it wants them to really ponder the lesson and understand what is worth seeking, what is worth working at.
And what is worth working at is the idea of universal brotherhood. If you love this idea, if you are faithful to it and nourish it and focus all your willpower on achieving it, being true gold it will fulfil your heart and soul forever."



Omraam Mikaël Aïvanhov


sexta-feira, 29 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Transcendei a vós mesmos; assim, participais da divinização da matéria."

"Trascendeos a vosotros mismos; de ese modo, participáis de la divinización de la materia."

"Transcend yourselves, thus you will participate in the divinization of matter."

Trigueirinho

Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Nas pegadas que o Mestre deixou na areia, segue os passos para a redenção."

"En las huellas que el Maestro ha dejado en la arena, sigue los pasos hacia la redención."

"Follow the footsteps the Master has left on the sand, they lead towards redemption."


Mainhdra


quinta-feira, 28 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"O grau de pureza magnética de uma partícula está relacionado ao seu nível evolutivo."

"El grado de pureza magnética de una partícula está relacionado con su nivel evolutivo."

"The degree of magnetic purity of a particle is related to its evolutionary level."


Trigueirinho

Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra




"Uma única luz cósmica desce quando nos compenetramos na força da oração."

"Una única luz cósmica desciende cuando nos compenetramos con la fuerza de la oración."

"Cosmic light descends when we fully understand the
strength of prayer."


Mainhdra


quarta-feira, 27 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation



"A abertura incondicional, não dirigida a pessoas, fatos e objetos determinados, ativa o magnetismo superior, fruto do amor pela Vida Única."

"La apertura incondicional, no dirigida a personas, hechos ni objetos determinados, activa el magnetismo superior, fruto del amor por la Vida Única."

"The unconditional opening, not directed to people, facts and determined objects, activates superior magnetism, fruit of the love for the One Life."

Trigueirinho

Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra



"Com Cristo somos, sem Cristo dormimos."


"Con Cristo somos, sin Cristo dormimos."


"With Christ we exist, without Christ we sleep."


Mainhdra


terça-feira, 26 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation



"O campo electromagnético no interior e em volta dos seres humanos ainda é, em geral, mistirioso para eles."


" El campo electromagnético existente en el interior y en torno de los seres humanos todavía es, en general ,misterioso para ellos."


" The electromagnetic field tha exists in the inner and aroud the human beings is still, in general, mysterius to them."


Trigueirinho

Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra



"Sê como o Oceano, um elemento que ora e lova a Deus no movimento harmonioso das suas ondas."


"Sé como el océano, un elemento que ora y alaba a dios en el movimiento armonioso de sua olas."


"Be like the ocean, an element that prays and worships God in the harmonious movement of its waves."


Mainhdra


segunda-feira, 25 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Não vos peço palavras, mas que, por meio de cada um dos vossos atos, a Hierarquia possa fazer-se presente."

"No os pido palabras sino que, por medio de cada uno de vuestros actos, la Jerarquía pueda hacerse presente."

"I do not ask you for words, but that with each one of your acts the Hierarchy can make itself present."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"O resgate da luz do mundo e das almas é fruto da consciente firmeza na oração."

"El rescate de la luz del mundo y de las almas es el fruto de la consciente firmeza en la oración."

"The rescue of souls and of the light of the world is the result of conscious firmness in prayer."

Mainhdra


domingo, 24 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation



"Há sempre algo imponderável e inesperado, trazido pela Graça."


"Siempre hay algo imponderable y inesperado, que trae la Gracia."


" There is always something imponderable and unexpected, brought by Grace."


Trigueirinho

Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra




"Nos Conselhos dos Mundo Maiores, a oração é perpétua."




"En los Consejos de los Mundo Mayores la oración és perpetua."




"Praying is perpetual in the Councils of the Higher World."




Mainhdra


sábado, 23 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Se vos autoconvocastes para colaborar com a lei evolutiva, trabalhai a entrega ao Supremo, esquecidos de vós."

"Si os autoconvocásteis para colaborar con la ley evolutiva, trabajad la entrega al Supremo, olvidados de vosotros."

"If you commit yourself to collaborate with the evolutionary law, work to surrender to the Supreme, forgetting of yourself."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Acima de tudo, respeita os que guiam a morada de teu espírito. Serão os que, em humildade, abrirão a porta."

"Respeta sobre todo a los que guían la morada de tu espíritu. Serán quienes en humildad
abrirán la puerta."

"Above all be respectful to those who guide the spirit. They will humbly open the door."

Mainhdra


Pureza e Impureza - La pureza y la impureza - Purity and impurity


"Se falardes da pureza, não haverá muitas pessoas para vos escutar. Umas consideram-na como uma virtude fora de moda, com a qual não têm de se preocupar, pois identificam-na com a castidade e, actualmente, a castidade… Para outros, é um estado maravilhoso em relação ao qual sentem nostalgia, porque o associam à infância, à inocência que perderam e que nunca mais recuperarão. Na realidade, a pureza é uma noção que pertence a um domínio muito mais vasto. É puro tudo o que é inspirado pela nossa natureza superior; é impuro tudo o que é inspirado pela nossa natureza inferior. A natureza inferior, alimentada pelos nossos desejos grosseiros, egocêntricos, impele-nos a tomar decisões e orientações mesquinhas, parciais. A impureza reside nisto, não a procureis noutro contexto.
A pureza e a impureza são, pois, acima de tudo, uma questão de intenções, de propósitos. Sim, são as intenções e os propósitos que tornam os nossos actos puros e impuros. Quando tendes um propósito desinteressado, quando quereis trabalhar para o bem de todos, a vossa actividade é pura. Então, se procurais sinceramente a pureza, com todo o vosso coração, com toda a vossa alma, esforçai-vos por limitar as manifestações da vossa natureza inferior."

"Hablad de la pureza y no habrá nadie que quiera escucharos. Unos la considerarán como una virtud pasada de moda por la que no deben preocuparse, porque la identifican con la castidad, y en nuestros días, la castidad… Para otros, es un estado maravilloso por el que sienten nostalgia porque la asocian con la infancia, con esta inocencia que perdieron y que nunca volverán a encontrar. En realidad, la pureza es un concepto que pertenece a un ámbito mucho más amplio. Es puro todo lo que está inspirado por nuestra naturaleza superior; es impuro todo lo que está inspirado por nuestra naturaleza inferior. La naturaleza inferior, alimentada por nuestros deseos groseros, egocéntricos, nos impulsa a tomar decisiones y orientaciones mezquinas y parciales. La impureza está ahí, no vayáis a buscarla a otro lugar.
La pureza y la impureza son pues ante todo una cuestión de intenciones, de objetivos. En efecto, son las intenciones y los objetivos los que vuelven puros o impuros nuestros actos. Cuando tenéis un objetivo desinteresado, cuando queréis trabajar para el bien de todos, vuestra actividad es pura. Así pues, si buscáis sinceramente la pureza, con todo vuestro corazón, con toda vuestra alma, esforzaos en limitar las manifestaciones de vuestra naturaleza inferior."

"Speak of purity, and not many people will listen. Some consider it an old-fashioned virtue they don’t have to concern themselves with, for they identify it with chastity and, these days, well… chastity! For others, it is a marvellous state they feel nostalgic about, because they associate it with childhood, with the innocence they have lost and will never find again. Actually, purity is a notion belonging to a much larger sphere. Whatever is inspired by our higher nature is pure; whatever is inspired by our lower nature is impure. The lower nature, fed as it is by our gross, egotistic desires, prompts us to make decisions and go in directions that are mean and selfish. That is impurity; you need look no further.
Purity and impurity are, therefore, first and foremost, a question of intention and purpose. Yes, it is our intentions and our aims that make our actions pure or impure. When your goal is a disinterested one, when you want to work for the good of all, your activity is pure. So if you sincerely seek purity, with all your heart and all your soul, do your best to limit the expression of your lower nature."

Omraam Mikaël Aïvanhov

sexta-feira, 22 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A comunhão com energias suprafísicas torna claro o que ontem era incompreensível."

"La comunión con energías suprafísicas vuelve claro lo que ayer era incomprensible."

"The communion with supraphysical energies makes clear that which yesterday was not comprehensible."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Alcança-se a humildade como quem cruza um abismo: com os passos na Fé Absoluta."

"La humildad se alcanza al igual que se cruza un abismo, con los pasos en la Fe Absoluta."

"One reaches humility like crossing over the abyss; stepping on Absolute Faith."

Mainhdra


Mestre espiritual - Maetro espiritual - Master spiritual


"Consideremos o caso de alguém que decide pôr ordem e disciplina na sua vida. Ele pensa que precisa de um Mestre e diz para consigo: «Quero encontrar um Mestre, o maior dos Mestres. Só assim é que aceitarei abraçar a vida espiritual.» E parte para a Índia ou para outro local à procura desse Mestre excepcional.
Eu não quero impedir ninguém de procurar o maior dos Mestres, mas, de qualquer modo, há certas coisas que esse ignorante e pretensioso deve saber. Se ele ainda não trabalhou interiormente para adquirir uma compreensão do que é um Mestre espiritual, como o considerar, como apreciar o que ele ensina e como o aplicar, é preferível que não encontre um grande Mestre. Porquê? Porque só irá entrar em choque com ele, ver-se-á em toda a espécie de contradições e continuará tão fraco e ignorante como antes. Não vos preocupeis, pois, em saber se um Mestre é maior ou menor, preocupai-vos unicamente com o modo como compreendereis o seu ensinamento."

"He aquí que una persona decide poner orden y disciplina en su vida. Piensa que necesita un Maestro y se dice: «Quiero encontrar un gran Maestro, el mayor Maestro. Sólo con esta condición aceptaré abrazar la vida espiritual.» Y se va a la India o a otro lugar en busca de este Maestro excepcional.
No quiero impedir a nadie de que busque al Maestro más grande, pero existen sin embargo algunas cosas que este ignorante y este pretencioso debe conocer. Si no ha trabajado interiormente en adquirir una comprensión de lo que es un Maestro espiritual, cómo considerarlo, cómo apreciar lo que él enseña y cómo aplicarlo, es preferible para él no encontrar un gran Maestro. ¿Por qué? Porque sólo logrará chocar contra él, será asaltado por toda clase de contradicciones, y seguirá siendo tan débil e ignorante como antes. No os preocupéis pues en saber si un Maestro es más o menos grande, sino sólo la manera cómo comprenderéis su enseñanza."

"Consider someone who decides to bring order and discipline to their life. They think they need a Master and say to themselves, ‘I want to meet a great Master, the greatest Master. Only then will I agree to embrace spiritual life.’ And they go off to India or elsewhere in search of this exceptional Master.
I do not wish to prevent anyone from seeking the greatest Master, but, all the same, there are certain things this ignorant, pretentious person ought to know. If they have not already worked to gain an inner understanding of what a spiritual Master is, to know how to look upon him and how to appreciate him and apply what he is teaching, it is better that they do not meet a great Master. Why? Because they will only succeed in coming up against him; they will be caught in all sorts of contradictions and will remain as weak and ignorant as they were before. So do not concern yourself with measuring a Master’s greatness, but only with how you will understand his teaching."

Omraam Mikaël Aïvanhov


quinta-feira, 21 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A verdade está presente sempre, a todo instante disponível. Para penetrá-la, purificai vossa mente e vosso coração."

"La verdad está presente siempre, disponible a cada instante. Para penetrarla, purificad vuestra mente y vuestro corazón."

"The truth is always present, at each moment it is available. To penetrate it, purify your mind and your heart."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Conquistados pelo Amor de Cristo, o irradiamos a outros com honestidade."

"Conquistados por el Amor de Cristo, lo irradiamos con honestidad a otros."

"Once conquered by the Love of Christ, we radiate this love to everyone."

Mainhdra


Imagens - Imágenes - Images


"Pode acontecer que vos sintais perseguidos por imagens que vos oprimem, que vos perturbam… Não vos deixeis invadir, afastai-vos e substituí-as por imagens que vos devolvem a alegria, a coragem e a esperança. Para compreenderdes a importância das imagens, deveis compenetrar-vos bem de que elas possuem uma vida, possuem poderes, e, portanto, algumas atraem raios e outras fazem descer sobre vós todas as bênçãos do Céu.
Cada um de vós deve procurar formar em si mesmo imagens que o arrancam à escuridão e aos pesos terrestres; e, quando não o conseguis, recorrei à contemplação de quadros, de imagens pintadas. As imagens santas nos templos e nas igrejas têm precisamente a função de ajudar os crentes a criar neles um estado graças ao qual se tornarão receptores e também emissores das energias divinas."

"Puede suceder que os sintáis perseguidos por imágenes que os sobrecargan, os preocupan… No os dejéis invadir por ellas, alejadlas y substituidlas por imágenes que os devuelvan la alegría, el valor y la esperanza. Para comprender la importancia de las imágenes, debéis convenceros del hecho de que poseen una vida, unos poderes, y así pues que algunas atraen el rayo, y otras derraman sobre vosotros todas las bendiciones del Cielo.
Cada uno de vosotros debe tratar de formar en sí mismo imágenes que le arranquen de la oscuridad y de las densidades terrenales; y cuando no lo lográis, ayudaos a través de la contemplación de cuadros, de imágenes pintadas. En los templos y las iglesias, las imágenes sagradas no tienen otra función que la de ayudar al creyente a crear en él un estado gracias al cual se convertirá en un receptor, así como en un emisor de energías divinas."

"At times you may feel pursued by images that are oppressive and disquieting. Do not allow them to take you over; send them away, and replace them with images that bring back joy, courage and hope. To understand the importance of images, it must be quite clear in your mind that they have a life and power of their own, and that while some attract lightning others shower you with all the blessings of heaven.
Each one of you must seek to form images within that rescue you from earth’s darkness and heaviness. And when you are unable to do this, help yourself by contemplating pictures, painted images. The holy images in temples and churches have no other function than to help believers create an inner state that will allow them to receive but also to transmit divine energies."

Omraam Mikaël Aïvanhov


quarta-feira, 20 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Não importa o número dos que se reúnam; fundamental é prevalecer a voz da Unidade."

"No importa cuántos se reúnan; lo fundamental es que prevalezca la voz de la Unidad."

"It does not matter the number of those who get together; fundamental is that the voice of Unity prevails."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Se escutas o sino do Cosmos, é porque teu ser superior ora."

"Si escuchas la campana del Cosmos es porque tu ser superior ora."

"You hear the Cosmic bell when your higher being prays."

Mainhdra


Beleza - Belleza - Beauty


"Os moralistas têm coberto as mulheres de críticas! Entre as censuras que eles lhes fizeram, figura, em particular, o seu desejo de serem belas. Contudo, esse desejo não é crime, pelo contrário; se as mulheres não procurassem a beleza, teriam trazido ao mundo gerações de crianças de uma fealdade assustadora. São as mães que transmitem a beleza aos filhos; são elas que os formam e, por isso, durante todo o tempo em que os trazem no ventre, elas devem desejar a beleza para eles. Todos esses moralistas que condenaram nas mulheres o desejo de serem belas não compreenderam que é tarefa da mulher, da mãe, fazer descer a beleza à terra. Os homens não pensam muito em cultivar a beleza, têm outras preocupações; então, se as mulheres não pensassem nisso!...
As mulheres têm razão, pois, em procurar a beleza, para poderem transmiti-la aos seus filhos. Elas só têm de compreender onde e como procurar a verdadeira beleza, a beleza espiritual, para que um dia, através dos seus filhos, façam descer o Céu à terra."

"¡Cuántas críticas han lanzado los moralistas sobre las mujeres! Entre los reproches que les han hecho, figura en particular su deseo de ser hermosas. Y sin embargo, esto no es un crimen, al contrario; si las mujeres no buscaran la belleza, hubieran dado a luz a generaciones de niños de una fealdad espantosa. Es la madre quien transmite la belleza a sus hijos; es ella quien les forma, y es por esto que durante todo el tiempo que los lleva en su seno, debe desear la belleza para ellos. Todos estos moralistas que han condenado de las mujeres su deseo de ser hermosas, no han comprendido que es la misión de la mujer, de la madre, hacer descender la belleza hasta la tierra. Los hombres no piensan demasiado en cultivar la belleza, tienen otras preocupaciones; entonces, ¡si las mujeres no pensaran en ello!...
Las mujeres tienen pues razón de buscar la belleza, para poder transmitírsela a sus hijos. Sólo es necesario que comprendan dónde y cómo buscar la verdadera belleza, la belleza espiritual, para que a través de sus hijos un día hagan descender el Cielo sobre la tierra."

"Moralists have heaped so much criticism on women! Among the main reproaches made is their wish to be beautiful. And yet, it is not a crime; on the contrary. If women did not seek beauty, they would have brought generations of terribly ugly children into the world. It is the mother who passes beauty on to her children; she is the one who shapes them. This is why, throughout the time she is carrying them, she must wish for beauty for them. All those moralists who have condemned a woman’s wish to be beautiful have not understood that it is the task of a woman, of a mother, to bring beauty to the earth. Men do not think much about cultivating beauty – they have other concerns. So if women didn’t think about it!…
Women are right, therefore, to seek beauty, so that they can pass it on to their children. They should understand, however, where and how to look for true beauty, spiritual beauty, so that one day they may bring heaven down to earth through their children."

Omraam Mikael Aivanhov

terça-feira, 19 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Algo transcendente permeia, como suave fragrância, todo aquele que se volta ao Infinito."

"Algo trascendente impregna, como suave fragancia, a todo aquel que se vuelve hacia el Infinito."

"Something transcendent permeates, as a soft fragrance, everything that turns itself to the Infinite."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Na oração, encontramos três chaves: Misericórdia para a Terra, Reabilitação para o espírito e Amor para os aflitos."

"Encontramos en la oración tres llaves: Misericordia para la Tierra, Rehabilitación para el espíritu y Amor para los afligidos."

"In prayer one finds three keys: Mercy for the Earth, Rehabilitation for the spirit and Love for the afflicted."

Mainhdra


segunda-feira, 18 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"As escolhas dos homens determinam as ervas que recobrem seu caminho. Onde pisais, ó viajante?"

"Las elecciones de los hombres determinan las malezas que recubren su camino. ¿Dónde pisáis, oh, viajero?"

"The choices of humanity determine the weeds that cover their path. Where are you stepping, O traveler?"

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Um soldado espiritual é a consciência que se vence através de seus maiores instrutores: seus amados irmãos."

"Un soldado espiritual es la consciencia que se vence a través de sus mayores instructores: sus amados hermanos."

" A spiritual warrior is the consciousness that surmounts itself through its main instructors: his beloved brothers and sisters."

Mainhdra

quinta-feira, 14 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"O novo não pode surgir se não se morre para o que passou."

"Lo nuevo no puede surgir si no morimos para lo que ya pasó."

"The new cannot emerge if we do not die to what has passed."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Uma alma consagrada à oração é uma alma esquecida de si em suas ações e perdoada em suas intenções."

"Un alma consagrada a la oración es un alma olvidada de sí en sus acciones y perdonada en sus intenciones."

"A soul consecrated in prayer is selfless in its actions and pardoned in its intentions."

Mainhdra


Faculdades - Faculties


"Não se contentarem com aquilo que têm é, para os humanos, um grande factor de evolução, pois, para fazerem continuamente novas aquisições, eles têm de pôr a funcionar diferentes faculdades: a curiosidade, a inteligência, a tenacidade, o gosto pelo trabalho… É o exercício destas faculdades que está na origem dos maiores progressos, há que reconhecê-lo.
Mas não basta concentrar essas faculdades na obtenção de aquisições materiais, pois isso não nos ajuda verdadeiramente a resolver os problemas psíquicos, morais, que nós encontramos na vida de todos os dias. Nós estamos continuamente expostos aos ataques de forças hostis, em nós e no exterior de nós. Então, como podemos não ser desagregados? Refugiando-nos interiormente num mundo onde essas forças já não têm poder sobre nós. Nenhum lugar, nenhuma situação, nenhuma glória no mundo pode proteger-nos enquanto uma parte de nós permanecer apegada às regiões inferiores da matéria. Portanto, nós devemos aplicar também ao mundo espiritual a nossa curiosidade, a nossa inteligência, a nossa tenacidade e o nosso gosto pelo trabalho."

"For humans, not to be content with what they possess is a great factor in their evolution, as in order to keep on acquiring new things they have to make use of various faculties, such as, curiosity, intelligence, tenacity and an appetite for work. It has to be said that the greatest advances have originated from the exercise of such faculties.
But it is not enough to focus these faculties on material acquisitions, for it does not really help us solve the psychological and moral problems we encounter in everyday life. Both inside and outside of us, we are continually exposed to attacks from hostile forces. So, how do we avoid falling apart? By taking refuge within, in a world where these forces have no hold over us. There is no place in the world, no position, no fame that can protect us all the while a part of us remains attached too low in matter. So we must apply our curiosity, our intelligence, our tenacity and our appetite for work to the spiritual world as well."

Omraam Mikaël Aïvanhov


quarta-feira, 13 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Uma chave importante na senda do espírito é saber que situações de impasse emergem quando se está apegado a algo."

"Una clave importante en la senda del espíritu es saber que las situaciones de dificultad surgen cuando estamos apegados a algo."

"An important key in the path of spirit is to know that situations of impasse emerge when we are attached to something."

Trigueirinho



Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Quando se ora, o fluido do Fogo Cósmico é captado pelo fluido do Fogo Divino, que subjaz no interior."

"El fluido del Fuego Cósmico se capta en el fluido del Fuego Divino que subyace en el interior cuando se ora."

"The fluid of Cosmic Fire is captured in the fluid of Divine Fire that underlies in the interior when one prays."

Mainhdra


Respiração - Breathing


"Tal como a alimentação, a respiração põe-nos em contacto com a vida universal. Mas, para que esta relação seja completa, rica, nós devemos estar conscientes dela e acompanhá-la com um trabalho do pensamento.
Eis um exercício: ao expirardes, imaginai que conseguis estender-vos até tocar os confins do Universo… Depois, ao inspirardes, senti que voltais a vós, ao vosso ego, que é como um ponto imperceptível, o centro de um círculo infinito. Dilatais-vos de novo… e de novo voltais para o centro… Descobrireis assim este movimento de fluxo e de refluxo que é a chave de todos os ritmos do Universo. Ao esforçardes-vos por tornar consciente em vós este movimento de fluxo e de refluxo, entrareis na harmonia cósmica e dar-se-á uma troca entre o Universo e vós: ao inspirardes, recebeis elementos do espaço, e, ao expirardes, projectais, em retorno, algo do vosso coração e da vossa alma. Aquele que sabe harmonizar-se com a respiração cósmica entra na consciência divina."

"Just as eating puts us in contact with universal life, so does breathing. But for this relationship to be whole and rich, we must be conscious of it and do some mental work to accompany it.
Here is an exercise: as you breathe out, imagine yourself extending out to the limits of the universe. Then, as you breathe in, feel you are coming back into yourself, to your ego, which is like an imperceptible dot, the centre of an infinite circle. And again you expand, and again you come back to the centre... In this way you discover the movement of ebb and flow that is the key to all rhythms in the universe. By trying to become aware of this ebb and flow within you, you enter the cosmic harmony, and there is an exchange between the universe and you: as you breathe in, you receive elements from space, and as you breathe out you send out something from your heart and soul in return. Anyone who can attune to the breathing of the cosmos enters divine consciousness."

Omraam Mikaël Aïvanhov


terça-feira, 12 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A dissolução dos vínculos com forças materiais é básica para que se possa de fato servir nos planos internos e externos da existência."

"La disolución de los vínculos con las fuerzas materiales es fundamental para que, de hecho, se pueda servir en los planos internos y externos de la existencia."

"The dissolution of the ties with the material forces is basic for us to be able to really serve in the internal and external planes of existence."

Trigueirinho

Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Em consciência, ouve a lei do ritmo para realizar os movimentos físicos."

"En consciencia, escucha la ley del ritmo para realizar los movimientos físicos."

"Before any action, listen in consciousness to the law of rhythm."

Mainhdra


Hierarquia Cosmica - Cosmic Hierarchy


"O Universo é um todo vivo, inteligente, organizado e, sobretudo, hierarquizado. Sim, hierarquizado, desde as regiões mais densas, mais obscuras, até ao mundo divino, que é pura luz. Os humanos encontram tantas dificuldades, expõem-se a tantos sofrimentos, porque não descobriram qual é a atitude correcta relativamente à hierarquia cósmica de que Deus é o topo.
Mas o que é uma atitude? Uma síntese daquilo que nós somos. Ela revela o estado do nosso corpo físico, mas também o dos nossos corpos psíquicos e espirituais, assim como a qualidade das energias que circulam e trabalham neles. Esta atitude molda-nos, modela-nos; ela liga-nos às diferentes regiões do espaço e, se for feita de respeito, de amor e, sobretudo, de reconhecimento, atrai até nós as correntes e os espíritos do mundo da luz."

"The universe is a living, intelligent, organized whole, and, most importantly, it is organized hierarchically. Yes, hierarchically, from the densest, darkest regions to the divine world, which is pure light. And if humans encounter so many difficulties and are exposed to so much suffering, it is because they have not found the right attitude to have towards this cosmic hierarchy, which has God at its pinnacle.
But what is an attitude? A synthesis of what we are. It shows the state of our physical body but also of our psychic and spiritual bodies, as well as the quality of the energies circulating and working inside us. Our attitude fashions us, shapes us; it connects us to the different regions of space, and when it is an attitude of respect, love and, above all, gratitude, it attracts to us the currents and spirits of the world of light."

Omraam Mikaël Aïvanhov


segunda-feira, 11 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation



"Nos níveis concretos, poucos, muito poucos estão livres dos reflexos da degradação material desta humanidade. "


"En los niveles concretos, pocos, muy pocos, están libres de los reflejos de la degradación material de esta humanidad."

"In the concrete levels, few, very few, are free of the reflexes of material degradation of this humanity."

Trigueirinho

Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Um polido instrumento nas mãos do carpinteiro é ungido no óleo da oração, para que tudo funcione."

"Un pulido instrumento en las manos del carpintero es ungido en el óleo de la oración, para que todo funcione."

"A polished instrument in hands of the carpenter is oiled with prayer so it will work."


Mainhdra


Mal - Evil


"Nós associamos espontaneamente o bem a Deus. Não, o bem não passa de um servidor de Deus, tal como o mal. Deus não é o bem, Ele é infinitamente mais do que o bem. Então, parai de vos questionar sobre as razões por que Deus permite que o mal exista. Deus permite tudo; e permite tudo porque utiliza tudo.
E também vós deveis compreender como utilizar o mal nos vossos trabalhos, exactamente como o alquimista, que não rejeita nada porque sabe utilizar todos os produtos que existem no laboratório, mesmo os venenos; sim, é preciso de tudo num laboratório! Todos devem, pois, tomar o alquimista como modelo. Como, no nosso laboratório interior, nós possuímos o puro e o impuro, o luminoso e o obscuro, o que nos impele para cima e o que nos impele para baixo, temos de aprender a utilizar tudo para realizar os desígnios de Deus. Agradecei ao Céu por vos ter criado tal como sois e trabalhai!"

"We automatically associate good with God. It isn’t like that; good, like evil, is only a servant of God. God is not what is good; he is infinitely more than that. So stop wondering why he allows evil to exist. God allows everything, and that is because he uses everything.
And you too must understand how to use evil in the work you do, just like chemists, who discard nothing, because they know how to make use of all the products in their laboratory, even poisons – everything is needed in a laboratory. So we must model ourselves on the chemist. Since our inner laboratory contains both pure and impure, light and dark, elements that lift us up and others that drag us down, we should learn to use everything to achieve God’s plans. Be thankful that heaven created you just as you are, and set to work!"

Omraam Mikaël Aïvanhov


domingo, 10 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"O homem moderno passa pela vida sem realmente percebê-la."

"El hombre moderno pasa por la vida sin percibirla realmente."

"The modern person goes through life without really perceiving it."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Se vigias na oração, despertas, no espírito, a chama de tua fé por todos aqueles que necessitam do Criador."

"Si vigilas en la oración, despiertas en el espíritu la llama de tu fe, por los otros que necesitan del Creador."

"When you are aware in prayer you awake in the spirit the flame of your faith, in the name of those who need the Creater."

Mainhdra


Criações interiores - Creations inner


"Vós iniciais a construção de uma casa e, umas semanas ou meses depois, lá está ela, bem visível. Mas, se decidirdes criar alguma coisa no plano espiritual, ninguém vê nada, nem sequer vós. Então, perante essa ausência aparente de resultados, sois assaltados pela dúvida e, por momentos, sois tentados a abandonar tudo para vos dedicardes, como toda a gente, a uma actividade cujo resultado é bem visível e tangível. Fazei como quiserdes, mas, um dia, mesmo no meio dos maiores sucessos, sentireis que, interiormente, vos falta alguma coisa. Porquê? Porque, apesar das vossas múltiplas actividades, não tocastes no essencial, ainda não plantastes algo no mundo da luz, do amor, do poder, da eternidade.
Um dia, compreendereis que só as vossas criações interiores são verdadeiramente reais, pois são as únicas que têm raízes em vós. Quando partirdes para o outro mundo, tereis na vossa alma, no vosso coração, no vosso espírito, pedras preciosas – qualidades e virtudes – que transportareis convosco e o vosso nome será inscrito no Livro da vida eterna."

"You set about building a house: a few weeks or months later, there it is for all to see. But if you decide to create something in the spiritual domain, no one, not even you, can see it. So, faced with no apparent result you become assailed by doubts, and at times you are tempted to abandon everything and involve yourself, like anybody else, in an activity where the results can be seen and felt. Do as you wish, but one day, amid even the greatest success, you will feel something is missing inside. Why? Because despite your many activities you have not touched what is most important; you have not yet planted anything in the world of light, wisdom, love, power and eternity.
One day, you will understand that your only real creations are the inner ones, for they are the only ones that have their roots in you. When you leave for the other world, you will have precious stones – qualities and virtues – to take with you in your soul, your heart and your spirit, and your name will be written in the book of eternal life."

Omraam Mikaël Aïvanhov


sábado, 9 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"É útil saber que se é sempre acompanhado em todos os níveis da existência por consciências avançadas."

"Es útil saber que, en todos los niveles de la existencia, siempre estamos acompañados por consciencias avanzadas."

"It is useful to know that we are always accompanied in all levels of existence by advanced consciousnesses."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Conduze-te segundo as Leis. Se oras, compreenderás o ritmo."

"Condúcete según las Leyes; si oras comprenderás el ritmo."

"Behave according to the Law; you will understand the rhythm as you pray."

Mainhdra


Sentimento de admiração - Sense of wonder


"As crianças muito novas, espontaneamente, têm a intuição de que o mundo que as rodeia é vivo: as pedras, as plantas e os animais falam-lhes, e elas também lhes falam. Mas, quando elas contam aos adultos o que vêem e ouvem, sentem muito bem que estes não as levam a sério: eles sorriem e fazem troça. Mesmo que não façam muita troça, a sua atitude materialista acaba por se transmitir às crianças e, a partir desse momento, pode-se dizer que elas, na verdade, perderam o essencial para o resto da sua existência. Sim, o essencial, pois é um enorme erro imaginar que os humanos são os únicos seres realmente vivos e inteligentes num Universo privado de alma e de linguagem.
Toda a Natureza é viva e inteligente, ela está povoada por inúmeras criaturas vivas e inteligentes, algumas até muito mais inteligentes do que os humanos. E, no dia em que eles começam a negar esta inteligência e esta vida, a cegueira e a morte começam a instalar-se neles."

"Young children spontaneously intuit that the world around them is alive: stones, plants and animals speak to them, and they speak back. But when they tell adults what they see or hear, they really feel they are not taken seriously: adults smile and make fun of them. And even if they don’t make that much fun of them, their materialistic attitude eventually rubs off on the children, and then they have truly lost for good what is most important. Yes, what is most important. For it is a great mistake to think that humans are the only really live, intelligent beings in a universe devoid of soul and language.
All of nature is alive and intelligent; it is inhabited by innumerable live, intelligent creatures, some much more intelligent even than humans. And as soon as humans start to deny this intelligence and this aliveness, blindness and death begin to set in inside them."

Omraam Mikaël Aïvanhov