"Os dois princípios, o espírito e a matéria, parece que se combatem, mas, na realidade, eles trabalham juntos ao serviço da vida. E enquanto, dia após dia, o princípio “matéria” se desenvolve e estende o seu território no homem, o espírito, que não fica inativo, tenta mostrar-lhe que também existem regiões mais subtis para visitar, tarefas mais grandiosas para executar. Alguns recusam-se a isso, insistem em concentrar os seus esforços no plano físico.
Não se deve negligenciar o corpo físico e as condições materiais, mas é preciso estabelecer limites, pois nós só estamos na terra por um tempo. E não basta saber isto assim, teoricamente; é preciso que esta consciência do caráter efémero de todas as formas materiais e, portanto, do nosso corpo físico, nos impulsione a procurar o espírito que abole as formas para criar incessantemente outras novas. Esta é uma das primeiras condições para a nossa evolução. "
"Los dos principios del espíritu y de la materia parecen combatirse, pero en realidad, trabajan juntos al servicio de la vida. Y mientras que, día tras día, el principio de la materia se desarrolla y extiende su territorio en el hombre, el espíritu, que no permanece inactivo, intenta mostrarle que existen también regiones más sutiles para visitar, cometidos más grandes a realizar. Algunos los rechazan, se obstinan en concentrar sus esfuerzos en el plano físico.
No hay que descuidar el cuerpo físico, ni las condiciones materiales, pero hay que fijar límites ya que sólo estamos en la tierra durante un cierto tiempo. Y no basta sólo con saberlo así, teóricamente; es necesario que esta conciencia del carácter efímero de toda forma material, y por consiguiente de nuestro cuerpo físico, nos empuje a buscar el espíritu que suprime las formas para crear, sin cesar, otras nuevas. Aquí tenemos una de las primeras condiciones de nuestra evolución. "
"The two principles of spirit and matter appear to be in conflict, but in reality they work together to serve life. And while the principle of matter develops, day in, day out, expanding its territory in humans, the spirit, which does not remain inactive, attempts to show them that there are also subtler regions to visit, more grandiose tasks to accomplish. Some refuse, stubbornly focusing their efforts on the physical plane.
The physical body and material conditions should not be neglected, but we must set ourselves limits, for we are on earth for a short while only. And it is not enough just to know it theoretically. An awareness of the ephemeral nature of all material form, and thus of our physical body, should drive us to seek the spirit, which does away with forms, ceaselessly creating new ones. That is one of the first conditions of our evolution."
Não se deve negligenciar o corpo físico e as condições materiais, mas é preciso estabelecer limites, pois nós só estamos na terra por um tempo. E não basta saber isto assim, teoricamente; é preciso que esta consciência do caráter efémero de todas as formas materiais e, portanto, do nosso corpo físico, nos impulsione a procurar o espírito que abole as formas para criar incessantemente outras novas. Esta é uma das primeiras condições para a nossa evolução. "
"Los dos principios del espíritu y de la materia parecen combatirse, pero en realidad, trabajan juntos al servicio de la vida. Y mientras que, día tras día, el principio de la materia se desarrolla y extiende su territorio en el hombre, el espíritu, que no permanece inactivo, intenta mostrarle que existen también regiones más sutiles para visitar, cometidos más grandes a realizar. Algunos los rechazan, se obstinan en concentrar sus esfuerzos en el plano físico.
No hay que descuidar el cuerpo físico, ni las condiciones materiales, pero hay que fijar límites ya que sólo estamos en la tierra durante un cierto tiempo. Y no basta sólo con saberlo así, teóricamente; es necesario que esta conciencia del carácter efímero de toda forma material, y por consiguiente de nuestro cuerpo físico, nos empuje a buscar el espíritu que suprime las formas para crear, sin cesar, otras nuevas. Aquí tenemos una de las primeras condiciones de nuestra evolución. "
"The two principles of spirit and matter appear to be in conflict, but in reality they work together to serve life. And while the principle of matter develops, day in, day out, expanding its territory in humans, the spirit, which does not remain inactive, attempts to show them that there are also subtler regions to visit, more grandiose tasks to accomplish. Some refuse, stubbornly focusing their efforts on the physical plane.
The physical body and material conditions should not be neglected, but we must set ourselves limits, for we are on earth for a short while only. And it is not enough just to know it theoretically. An awareness of the ephemeral nature of all material form, and thus of our physical body, should drive us to seek the spirit, which does away with forms, ceaselessly creating new ones. That is one of the first conditions of our evolution."
Omraam Mikaël Aïvanhov
Sem comentários:
Enviar um comentário