domingo, 28 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Quando aprendemos a viver com simplicidade, descobrimos a magnificência da abundância."

"Cuando aprendemos a vivir con simplicidad, descubrimos la magnificiencia de la abundancia."

"When we learn to live in simplicity, we discover the magnificence of abundance."

Trigueirinho




Serpente que engole a própria cauda - símbolo da manifestação do espírito na matéria - Serpiente que se muerde la cola - símbolo de la manifestación del espíritu en la materia - Snake biting its tail - symbol of spirit present in matter


"Nascer é receber um corpo, e o trabalho do discípulo de um ensinamento espiritual é fazer desse corpo a matéria para o seu trabalho. Então, durante anos, ele faz esforços, impõe a si próprio uma disciplina e, pouco a pouco, purifica e ilumina cada partícula do seu ser, que consegue animar com novas vibrações.
A alma e o espírito são de essência divina, eles conhecem-se e manifestam-se como tal no alto, no seu mundo, mas é preciso que se conheçam e se manifestem também em baixo, através da matéria do corpo físico. Reside nisso o maior mistério da existência. Os Iniciados representaram-no pelo símbolo da serpente que engole a sua cauda: a cabeça, o Eu superior, o espírito, deve manifestar-se através da cauda, o eu inferior, a matéria. O espírito, que está em cima, que é omnisciente e omnipotente, deve poder olhar-se na matéria como num espelho. É esse o propósito da Iniciação: conseguir transformar a matéria para que ela possa enviar ao espírito a imagem dele próprio."

"Nacer, es recibir un cuerpo, y el trabajo del discípulo de una enseñanza espiritual, es hacer de ese cuerpo la materia de su trabajo. Entonces, durante años, hace esfuerzos, se impone una disciplina y, poco a poco, purifica e ilumina cada partícula de su ser que consigue animar con nuevas vibraciones.
El alma y el espíritu son de esencia divina, se conocen y se manifiestan como tales arriba, en el mundo que es el suyo, pero es preciso que se conozcan y se manifiesten también, abajo, a través de la materia del cuerpo físico. Aquí realiza el misterio más grande de la existencia. Los Iniciados lo han representado por el símbolo de la serpiente que se muerde la cola: la cabeza, el Yo superior, el espíritu, debe manifestarse a través de la cola, el yo inferior, la materia. El espíritu, que está arriba, que es omnisciente y todopoderoso, debe poder mirarse en la materia como en un espejo. Éste es el objetivo de la Iniciación: llegar a transformar la materia para que pueda renviar al espíritu su propia imagen."

"Being born means receiving a body, and the work of disciples of a spiritual teaching is to make their body the material they work on. So, they spend years striving and disciplining themselves, and they gradually purify and fill every particle of their being with light, succeeding in bringing it alive with new vibrations.
The soul and spirit are of divine essence; they know themselves to be so, and they appear as such above, in their world. But they have to know themselves and make themselves known below as well, through the medium of the physical body. This is life’s greatest mystery. Initiates have represented it using the symbol of the snake biting its tail: the head, the higher self, spirit, must manifest through the tail, the lower self, matter. The spirit, which is above and all-knowing and all-powerful, must be able to see itself in matter as in a mirror. That is the goal of initiation: to succeed in transforming matter so that it can reflect back spirit’s image."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Prática da presença de Deus - La práctica de la presencia de dios - Practicing the Presence of God


Ore a Ele: "Senhor, Tu és o Mestre da criação, por isto eu venho a Ti. Não desistirei jamais, até que fales comigo e me faças perceber a Tua presença. Não viverei sem Ti."

Ora a Dios de esta manera: «Señor, Tú eres el Amo de la creación, y por eso acudo a Ti. Jamás desistiré hasta que me hables y me hagas sentir Tu presencia. No quiero que vivir sin Ti».

Pray to Him, "Lord, You are the Master of creation, so I come to You. I will never give up until You talk to me and make me realize Your presence. I will not live without You."

Paramahansa Yogananda





sábado, 27 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Ao decidirmos, sigamos o que de mais elevado possamos perceber."

"Al decidirnos, sigamos lo más elevado que podamos percibir."

"In deciding, let us follow that which is the most elevated that we can perceive."

Trigueirinho




Caminhar - aprender a apreciar este privilégio - Caminar - aprender a apreciar este privilegio - Walking - learning to appreciate the privilege


"Aprendei a apreciar as possibilidades que tendes de ir livremente por toda a parte. Quando for útil, para vós ou qualquer outra pessoa, que vos desloqueis a determinado local, não argumenteis que caminhar vos aborrece ou vos cansa, não sejais preguiçosos, avançai! Senão, mais tarde podereis recordar com pena o tempo em que vos era possível deslocar-vos facilmente.
E agradecei ao Céu que vos mantém de pé e ativos! Não espereis que o joelho, o tornozelo ou o pé vos façam sofrer para compreenderdes, finalmente, até que ponto poder deslocar-se é um privilégio. Agradecei diariamente por terdes a possibilidade de ir e vir, e não recueis perante os esforços."

"Aprended a apreciar las posibilidades que tenéis de ir por todas partes libremente. Cuando necesitéis, para vosotros o para otra persona, desplazaros a algún sitio, no digáis que caminar os aburre o que os cansa, ¡no seáis perezosos! De lo contrario, podríais lamentar más tarde ese tiempo en el que podíais haberos desplazado fácilmente.
Y ¡dad gracias al Cielo que os mantiene todavía en pie y activos! No esperéis a que la rodilla, el tobillo o el pie os hagan sufrir para comprender, por fin, hasta qué punto el poder desplazarse es un privilegio. Agradeced cada día el tener la posibilidad de ir y venir, y no retrocedáis ante los esfuerzos. "

"Learn to appreciate the freedom with which you are able to move about. When it is useful for you to go somewhere, for yourself or someone else, don’t claim that walking is boring or tiring. Don’t be lazy – just go! Otherwise, you might later regret the time when you were able to go about easily.
And thank heaven for keeping you on your feet and active! Don’t wait until you are suffering with your knee, ankle or foot before coming to understand how much of a privilege it is to be able to move. Be grateful every day that you can come and go, and do not shirk the effort."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Prática da presença de Deus - La práctica de la presencia de dios - Practicing the Presence of God


"Como é fácil preencher o dia com tolices e como é difícil ocupá-lo com atividades e pensamentos que valham a pena! Contudo, Deus não está muito interessado no que estamos fazendo, mas no que estamos pensando. Cada um tem uma dificuldade diferente, no entanto Deus não aceita desculpas. Ele quer que a mente do devoto esteja absorta nEle, apesar de quaisquer circunstâncias adversas."

"¡Cuán fácil es llenar el día de actividades vanas y cuán difícil es colmarlo de obras y pensamientos valiosos! A Dios no le interesa tanto lo que hacemos, sino dónde se encuentra nuestra atención. Cada uno debe afrontar diferentes dificultades pero el Señor no acepta excusa alguna. No importa cuán difíciles sean las circunstancias que rodeen al devoto, Dios espera que este mantenga su mente absorta en Él."

"How easy it is to pack the day with foolishness, how difficult to fill it with worthwhile activities and thoughts! Yet God is not so much interested in what we are doing as in where the mind is. Everyone has a different difficulty, but God doesn't listen to any excuses. He wants the devotee's mind to be engrossed in Him in spite of any troublesome circumstances."

Paramahansa Yogananda




sexta-feira, 26 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Que saibamos cultivar o silêncio, pois ele é mensageiro da verdade para cada instante."

"Que sepamos cultivar el silencio, pues él es el mensajero de la verdad en cada instante."

"May we know how to cultivate silence, for it is the messenger of truth at every single moment."

Trigueirinho




Esforços - abrandá-los, se necessário, mas nunca parar de os fazer - Esfuerzos - ralentizarlos si es necesario, pero nunca abandonarlos - Efforts - make fewer if necessary but never give up


"Vós decidistes empreender um trabalho sobre vós mesmos e fazeis esforços, exercícios. Mas, passado algum tempo, começais a desleixar-vos, pois, com a continuação, isso torna-se enfadonho, cansativo. Sim, claro, perseverar nos seus esforços é difícil, mas parar tem grandes inconvenientes.
Tomemos como exemplo o motor de um automóvel. Para o pôr a funcionar, precisais de gastar uma certa quantidade de energia. Se parardes e desligardes o motor, quando quiserdes arrancar de novo tereis de gastar a mesma quantidade de energia. Mas podeis parar momentaneamente o automóvel sem desligar o motor e assim ele volta a arrancar mais facilmente. Não haverá aqui matéria para refletir e dela tirar conclusões? A partir do momento em que começastes um trabalho interior, não pareis: se estiverdes fatigados, abrandai um pouco os esforços, mas procurai manter o vosso “motor” a funcionar. Isso evitar-vos-á muitas dificuldades no dia em que, lamentando terdes-vos deixado ir atrás da preguiça, quiserdes retomar o trabalho."

"Habéis decidido emprender un trabajo sobre vosotros mismos y hacéis esfuerzos, ejercicios. Pero he aquí que después de algún tiempo empezáis a cansaros pues, a la larga, esto se vuelve aburrido, fatigoso. Sí, no cabe duda, perseverar en sus esfuerzos es difícil, pero pararse presenta grandes inconvenientes. 
Tomemos el ejemplo del motor de un coche. Para ponerlo en marcha, debéis consumir una cierta cantidad de energía. Si os paráis y apagáis el motor, cuando queráis ponerlo en marcha, deberéis consumir la misma cantidad de energía. Pero podéis también parar momentáneamente el coche sin apagar el motor, y así se pone en marcha más fácilmente. ¿No creéis que hay aquí mucho que reflexionar para sacar conclusiones? Puesto que habéis comenzado un trabajo interior, no os detengáis: si estáis cansados, ralentizad un poco vuestros esfuerzos, pero dejad vuestro «motor» en marcha. Esto os evitará muchos problemas el día en que, lamentando haberos dejado llevar por la pereza, queráis retomar el trabajo."

"You have decided to undertake a work on yourself, and you strive and practise. But after a while you begin to grow weary, because in time it becomes boring and tiring. Yes, of course, persevering with our efforts is difficult, but stopping presents great drawbacks.
Take the example of a car engine. You have to expend a certain amount of energy to start it up. If you stop and turn off the engine, when you want to start it up again you will have to expend the same amount of energy. But you can also stop the car momentarily without turning the engine off, and it sets off again more easily. Doesn’t that give you something to think about and draw conclusions from? Once you have begun any inner work, do not stop; if you are tired, make a little less effort, but keep your ‘engine’ running. This will save you a lot of difficulty the day you regret having given way to laziness and want to resume your work."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Prática da presença de Deus - La práctica de la presencia de dios - Practicing the Presence of God


"Embora eu esteja planejando e fazendo coisas neste mundo, tudo tem por objetivo agradar o Senhor. Eu me ponho à prova; mesmo trabalhando, sussurro interiormente: "Onde estás, Senhor?" e o mundo inteiro se transforma. Não há nada além de uma grande Luz e eu sou uma pequena bolha nesse Oceano de Luz. Tal é a alegria da existência em Deus."

"Aunque planeo y llevo a cabo numerosos proyectos en este mundo, lo hago con el único propósito de complacer al Señor. Continuamente me pongo a prueba ?incluso cuando estoy trabajando? y le susurro interiormente «¿Dónde estás, Señor?» y, de inmediato, el mundo entero se transforma. No existe entonces más que una gran Luz, y yo soy una pequeña burbuja en ese Océano Luz. ¡Tal es el gozo que se experimenta cuado se vive en Dios!"

"Although I am planning and doing things in the world, it is only to please the Lord. I test myself: even when I am working I whisper within, "Where are You, Lord?" and the whole world changes. There is nothing but a great Light, and I am a little bubble in that Ocean of Light. Such is the joy of existence in God."

Paramahansa Yogananda




quinta-feira, 25 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"No serviço, conheceremos a alegria de verdadeiramente viver."

"En el servicio, conoceremos la alegría de vivir verdaderamente."

"In service we shall come to know the joy of truly living."

Trigueirinho




Vida terrestre - um estágio de aperfeiçoamento - Vida terrestre - prácticas de perfeccionamiento - Life on earth - a training course


"Quantas pessoas refletem verdadeiramente sobre o que significa a sua passagem pela terra? Sim, quantas se questionam: «O que estou eu a fazer aqui? Por que é que estou cá?» A maior parte comporta-se como se não tivesse nada de melhor a fazer do que procurar passar o tempo da forma mais agradável possível. Muito poucas têm consciência de que devem considerar como um estágio estas dezenas de anos que lhes é dado viver na terra. Sim, um estágio durante o qual o Céu lhes pede que aprendam e se aperfeiçoem, isto é, que melhorem o seu caráter, pois isso é a única coisa que lhes restará e que levarão com elas para o outro mundo. Quando se deixa a terra, é-se obrigado a deixar todas as aquisições materiais e até intelectuais, e quem não fez qualquer trabalho interior apresenta-se miserável, pobre e nu diante dos Espíritos celestes do alto.
O discípulo de uma Escola Iniciática compreende que deve trabalhar sobre qualidades que passará a possuir eternamente; e, quando voltar, noutra incarnação, o Céu dar-lhe-á melhores condições e meios mais eficazes para continuar o seu trabalho."

"¿Cuántas personas reflexionan verdaderamente sobre lo que significa su paso por la tierra? Sí, cuántas se preguntan: «¿Qué hago aquí? ¿Por qué estoy aquí?» La mayoría se comportan como si no tuvieran nada mejor que hacer que intentar pasar el tiempo de la mejor manera posible. Muy pocos son conscientes que esas decenas de años que les han sido otorgados para vivir, deben considerarlos como un período de prácticas. Sí, un período durante el cual el Cielo les pide que aprendan y mejoren; es decir, aprender a trabajar sobre su carácter, pues es la única cosa que les quedará y que se llevarán con ellos al otro mundo. Cuando dejamos la tierra, nos vemos obligados a abandonar todas las adquisiciones materiales e incluso las intelectuales, y el que no ha hecho ningún trabajo interior se presenta miserable, pobre y desnudo ante los Espíritus celestes de arriba. 
El discípulo de una Escuela iniciática sabe que debe trabajar aquellas cualidades que permanecerán en él hasta la eternidad; y cuando vuelva, en otra encarnación, el Cielo le dará mejores condiciones y medios más eficaces para continuar su trabajo. "

"Do many people really consider the meaning of their time on earth? How many actually ask themselves, ‘What am I doing here? Why am I here?’ Most behave as if they had nothing better to do than try to pass the time as pleasantly as possible. Very few are aware that the few decades they have been given to live should be considered as a training course. Yes, a course during which heaven is asking them to learn and improve, that is, to work on their character, for it is all they will be left with and take with them to the next world. When we leave the earth, we have to leave behind all our material and even intellectual acquisitions, and those who have done no inner work go wretched, poor and naked before the heavenly spirits.
Disciples of an initiatic school understand they must work on qualities that will remain theirs for all eternity. And when they come back in another incarnation, heaven will give them better conditions and more effective means to continue their work."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Prática da presença de Deus - La práctica de la presencia de dios - Practicing the Presence of God


DIA DE COMEMORAÇÃO DE MAHAVATAR BABAJI

"Mahavatar Babaji prometeu proteger e guiar todos os sinceros Kriya Iogues em seus caminhos à Meta [...] "Sempre que pronunciar com reverência o nome de Babaji", disse Lahiri Mahasaya, "o devoto atrai uma bênção espiritual instantânea"."


Día conmemorativo de Mahavatar Babaji

"Mahavatar Babaji ha prometido proteger y guiar en la senda hacia la meta divina a todo Kriya Yogui sincero.[...] «Cada vez que un devoto pronuncia con reverencia el nobre de Babaji», decía Lahiri Mahasaya, «recibe instantáneamente una bendición espiritual»." 

MAHAVATAR BABAJI COMMEMORATION DAY

"Mahavatar Babaji has promised to guard and guide all sincere Kriya Yogis in their path toward the Goal [...] "Whenever anyone utters with reverence the name of Babaji", Lahiri Mahasaya said, "that devotee attracts an instant spiritual blessing"."

Paramahansa Yogananda






quarta-feira, 24 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Devemos manter a meta interior sempre viva na consciência."

"Debemos mantener la meta interior siempre viva en la consciencia."

"We must keep the inner goal always alive in the consciousness."

Trigueirinho




Estrelas - mundos povoados de entidades benfazejas - Estrellas - mundos poblados de entidades benevolentes - Stars - worlds inhabited by benevolent entities


"As estrelas não são apenas corpos celestes que produzem e emitem energias, são mundos povoados por entidades espirituais que nos enviam mensagens. Percorrei com o olhar a abóbada celeste e descobri uma estrela na qual sintais necessidade de vos deter, por sentirdes que tendes com ela uma ligação viva. Concentrai-vos nessa estrela e dirigi-vos aos anjos que nela habitam. Eles são amigos, podeis confiar-lhes as vossas inquietações, os vossos desgostos, mas, sobretudo, as vossas aspirações e as vossas esperanças. Voltareis dessas experiências com uma compreensão mais vasta da vida, com a sensação de que nunca estais sós e de que as forças benfazejas se debruçam sobre vós, conversam convosco… Mesmo que não saibais quem elas são exatamente, sentireis a sua presença.
Face à imensidão da abóbada celeste, o ser humano representa muito pouca coisa, é verdade, mas isso não é razão para ele se sentir só ou perdido."

"Las estrellas no son solamente cuerpos celestes que producen y emiten energías, son mundos poblados de entidades espirituales que nos envían mensajes. Recorred con la vista la bóveda celeste y buscad una estrella que os atraiga especialmente y sintáis la necesidad de deteneros porque sentís que tenéis en ella un vínculo vivo. Concentraos en esa estrella y dirigíos a los ángeles que la habitan. Son amigos, podéis confiarles vuestras preocupaciones, vuestras penas, pero sobre todo vuestras aspiraciones y vuestros anhelos. Volveréis de esas experiencias con una comprensión más vasta de la vida, con la sensación de que nunca estáis solos y que poderes benéficos se inclinan hacia vosotros, conversan con vosotros. Aunque no sepáis exactamente quienes son, sentiréis su presencia.
Ante la inmensidad de la bóveda celeste, es cierto que, el ser humano representa poca cosa, pero esto no es un motivo para sentirse solo o perdido."

"Stars are not only heavenly bodies that produce and emit energy; they are worlds inhabited by spiritual entities that send us messages. Scan the heavens and find a star that engages your attention, one you feel you have a living connection with. Concentrate on this star, and speak to the angels living on it. They are friends; you can confide your worries and your sorrows and, above all, your aspirations and hopes to them. You will return from such experiences with a wider understanding of life, with the feeling that you are never alone and that benevolent powers are watching over you, conversing with you. Even if you do not know exactly who they are, you will feel their presence.
It is true that faced with the immensity of the heavens human beings are very small, but that is no reason to feel alone or lost."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Prática da presença de Deus - La práctica de la presencia de dios - Practicing the Presence of God


"Deus é acessível. Falando sobre Ele e ouvindo Suas palavras nas escrituras, pensando nEle, sentindo Sua presença na meditação, você perceberá que gradualmente o Irreal se torna real e o mundo, que você acha que é real, será percebido como irreal. Não há alegria igual a esta realização."

"Dios es accesible. Al conversar acerca de Él y escuchar sus palabras en las Sagradas Escrituras, al pensar en Él y sentir su presencia en la meditación, percibirás que gradualmente el Irreal se convierte en real, y este mundo, que consideras tan real, empezará a parecerte irreal. No existe dicha comparable con esta realización espiritual."

"God is approachable. Talking of Him and listening to His words in the scriptures, thinking of Him, feeling His presence in meditation, you will see that gradually the Unreal becomes real, and this world which you think is real will be seen as unreal. There is no joy like that realization."

Paramahansa Yogananda




segunda-feira, 22 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A dedicação a um propósito transcendente é caminho para despertar a Luz."

"La dedicación a un propósito trascendente es el camino para despertar la Luz."

"Dedication to a transcendent purpose is the path to awakening the Light."

Trigueirinho




Iod e Hé - primeiras letras do nome de Deus – o seu simbolismo - Iod y He - primeras letras del nombre de Dios – su simbolismo - Iod and Heh - first letters of the name of God; their symbolism


"No nome de Deus, Iod, Hé, Vav, Hé, as duas primeiras letras representam os dois grandes princípios cósmicos, os princípios masculino e feminino que criaram o universo. E notai como a sua forma é expressiva: o Hé é como um recetáculo, uma taça, mas invertida, e o Iod, que é a letra mais pequena do alfabeto hebraico, parece um ponto ou mesmo, mais exatamente, um germe, que é o primeiro elemento de cada ser vivo.
No começo, há o Iod. Do mesmo modo, no começo existe o ponto. O ponto não tem dimensão e é quase impossível defini-lo; mas, ao mover-se, o ponto dá origem à linha, e a linha, ao mover-se, produz a superfície; depois, a superfície, ao mover-se, engendra o volume, ou seja, o espaço a três dimensões. Linha, superfície e volume nasceram todos de um movimento do ponto. Agora, se imprimirdes à linha reta um movimento em torno do ponto que esteve na sua origem, obtereis um círculo. O círculo e o seu raio são a união da linha reta com a linha curva. O ponto é, pois, o gerador de todas as figuras, e o ponto no círculo simboliza o espírito cósmico que anima a matéria do universo. É isso que os cabalistas pretendem representar quando inscrevem o Iod, o espírito, no Hé, a matéria."

"En el nombre de Dios, Iod, He,Vav, He las dos primeras letras representan los dos grandes principios cósmicos, los principios masculino y femenino que han creado el universo. Y mirad cuán expresiva es su forma: He es como un receptáculo, una copa, pero invertida, e Iod que es la letra más pequeña del alfabeto hebraico, se parece a un punto, o incluso más exactamente a un germen, que es el elemento primero de cada ser vivo. 
Al principio, está Iod. Igualmente, al principio, está el punto. El punto no tiene dimensión y es casi imposible definirlo; pero, al moverse, el punto engendra la línea, y la línea al moverse engendra la superficie, después la superficie al moverse engendra el volumen, es decir, el espacio en tres dimensiones. Línea, superficie, volumen, todos han nacido de un movimiento del punto. Ahora bien, si a partir del punto que la ha engendrado imprimís a una línea recta un movimiento giratorio alrededor de ese punto, obtendréis un círculo. El círculo y su radio representan la unión de la línea recta y de la línea curva. El punto es pues el generador de todas las figuras, y el punto en el círculo simboliza el espíritu cósmico que anima la materia del universo. Esto es lo que quieren significar los cabalistas cuando inscriben Iod, el espíritu, en He, la materia."

"In the name of God – Iod, Heh, Vav, Heh – the first two letters represent the two great cosmic principles, the masculine and the feminine, which created the universe. And see how expressive their shape is: Heh is like a receptacle, a cup, but upside down, and Iod, which is the smallest letter of the Hebrew alphabet, is like a point or rather, to be more precise, a seed, the first element of every living being.
In the beginning there is Iod, just as in the beginning there is a point. The point has no dimension, and it is almost impossible to define, but when it moves it generates a line, and when the line moves it generates a surface, and when the surface moves it generates volume, which is three dimensional space. Line, surface and volume all issue from a point moving. Now, if you take a straight line generated by the point and move it around that point, you get a circle. The circle and its radius express the union of the straight line and the curved line. So the point generates all figures, and the point in the circle symbolizes cosmic spirit animating the matter of the universe. This is what cabbalists mean when they place Iod, spirit, inside Heh, matter."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Prática da presença de Deus - La práctica de la presencia de dios - Practicing the Presence of God


"Ao meditar, mergulhe sua mente em Deus. E quando estiver trabalhando, coloque aí todo o seu coração. Mas, assim que terminar, volte sua mente ao Senhor. Quando aprender a praticar a presença de Deus em todos os momentos em que estiver livre para pensar nEle, então, mesmo no meio do trabalho, você estará consciente da comunhão divina."

"Durante la meditación, sumerge tu mente por completo en Dios. Y cuando estes llevando a cabo alguna tarea, pon en ella todo el corazón. Mas, tan pronto como la hayas finalizado, enfoca tu mente en el Señor. Una vez que aprendas a practicar la presencia de Dios en cada momento libre que tengas para pensar en Él, entonces, incluso en medio de tus actividades, permanecerás consciente de la comunión divina."

"When you meditate, immerse your whole mind in God. And when you are performing a duty, put your whole heart into it. But as soon as you are through with work, place your mind on the Lord. When you learn to practice the presence of God in every moment that you are free to think of Him, then even in the midst of work you will be aware of divine communion."

Paramahansa Yogananda




domingo, 21 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Nossa atividade deve exprimir as mais elevadas aspirações."

"Nuestra actividad debe expresar las más elevadas aspiraciones."

"Our activity must express the most elevated aspirations."

Trigueirinho




Luz solar - com a qual um Mestre alimenta os seus discípulos - Luz solar - con la que un Maestro alimenta a sus discípulos - Sunlight - on which a Master feeds his disciples


"A consciência de um Iniciado está sempre a expandir-se em largura, em profundidade e em altura; e, no espaço imenso que ela consegue explorar e conquistar, abarca e penetra em todos os seres vivos. Nada a detém, ela vai-se estendendo sempre até mais longe, até ao sol. É assim que a luz do sol se torna, para o Iniciado, o verdadeiro alimento: ele absorve-a e assimila-a a fim de a projetar depois à sua volta. Ele só pode iluminar, aquecer e vivificar tantas criaturas no mundo porque a sua consciência vive também nelas e, à distância, ele alimenta-as com a sua luz.
Tal como a mãe que traz um filho no ventre, um Mestre aceita acolher na sua consciência “filhos” que se alimentam dele. Até ao dia em que eles serão capazes não só de se alimentar por si mesmos, mas também de começar a alimentar os outros."

"La conciencia de un Iniciado no cesa de desplegarse en amplitud, en profundidad, en altura; y, en el espacio inmenso que consigue explorar y conquistar, abraza y penetra a todos los seres vivos. Nada la detiene, va extendiéndose cada vez más lejos, hasta el sol. Y de este modo la luz del sol se convierte para el Iniciado en su verdadero alimento: la absorbe y la asimila con el fin de proyectarla después alrededor de él. Si puede iluminar, calentar y vivificar a tantas criaturas en el mundo, es porque su conciencia vive también en ellas, y a distancia las alimenta con su luz. 
Al igual que la madre lleva el niño en su seno, un Maestro acepta acoger en su conciencia «niños» que se alimentan de él. Hasta el día en que serán capaces no solamente de alimentarse por ellos mismos, sino de empezar a alimentar a los demás."

"An initiate’s consciousness never ceases to expand – wider, deeper and higher. And in the vast space that it is able to explore and conquer, it embraces and enters all living beings. Nothing stops it; it keeps spreading out further and further, all the way to the sun, so that sunlight becomes the initiate’s real food. He takes it in and assimilates it so that he can then project it around him. He is able to bring light, warmth and life to so many creatures in the world, because his consciousness also lives in them, and he feeds them from a distance on his light.
Just as a mother carries a child in her womb, so a Master is willing to take ‘children’ into his consciousness. They are fed by him, until the time when they are able not only to feed themselves but to begin to feed others."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Prática da presença de Deus - La práctica de la presencia de dios - Practicing the Presence of God


"Certa vez, quando estava meditando, ouvi Sua voz sussurrando: "Tu dizes que Eu estou distante, mas é porque não te interiorizas. É por isso que dizes que estou distante. Eu estou sempre dentro de ti. Interioriza-te e Me verás. Estou sempre aqui, pronto para te acolher."

"En cierta ocasión, mientras meditaba, escuché la Voz Divina susurrándome: «Dices que estoy lejos, pero lo que sucede es que no has penetrado en tu interior y por eso dices que me encuentro distante. Yo estoy siempre dentro de ti; entra y me verás. Siempre estoy aquí, dispuesto a darte la bienvenida»."

"Once when I was meditating I heard His voice, whispering: "Thou dost say I am away, but thou didst not come in. That is why thou dost say I am away. I am always in. Come in and thou wilt see Me. I am always here, ready to greet thee."

Paramahansa Yogananda




sábado, 20 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Quanto mais evoluímos, mais pura se torna nossa irradiação."

"Cuanto más evolucionamos, más pura se torna nuestra irradiación."

"The more we evolve, the purer our irradiation becomes."

Trigueirinho




Formas - nas quais os seres humanos se incarnam são mantidas nos arquivos cósmicos - Formas - en las cuales los seres se encarnan, son conservadas en los archivos cósmicos - Forms - in which a being incarnates are preserved in the cosmic archives


"As formas corporais que os seres possuíram aqui na terra são mantidas nos arquivos cósmicos e, muitas vezes, esses arquivos até guardam as formas das roupas que os seres usaram. Quando, numa sessão de espiritismo, se evoca um personagem que viveu há vários milhares de anos, ele vem e fala exatamente com a forma que tinha no passado. Mas, na realidade, não é ele que está ali, é a sua forma, que permaneceu durante milhares de anos nos arquivos da natureza, é a sua forma que fala e que se pode ver, quase tocar... pois as formas nunca desaparecem. 
Um ser humano que vem incarnar-se recebe uma forma, que deixa no fim da sua vida; ela só lhe serve para uma incarnação, mas é mantida nos arquivos do universo, os Akasha Chronica. Quando ele vem reincarnar-se, recebe outra forma, e também esta será mantida. Haverá sempre novas formas e todas serão mantidas até ao desaparecimento do universo."

"Las formas corporales que los seres han poseído aquí en la tierra son conservadas en los archivos cósmicos, y a menudo incluso estos archivos guardan las formas de la ropa que estos seres han llevado. Cuando, en una sesión de espiritismo, se evoca a un personaje que ha vivido hace varios miles de años, viene y habla exactamente con la forma que era la suya en el pasado. Pero en realidad, no es él quién está ahí, es su forma que ha permanecido desde hace milenios en los archivos de la naturaleza, su forma que habla y que podemos ver, tocar casi… Pues las formas nunca desaparecen.
Un ser humano que viene a encarnarse recibe una forma que dejará al final de su vida; sólo le sirve para una encarnación, pero esta forma se conserva en los archivos del universo, la Akasha Chronica. Cuando viene a rencarnarse, recibe otra forma, y ésta también será conservada. Habrá siempre nuevas formas, y todas serán conservadas hasta la desaparición del universo."

"The bodily forms that humans have had here on earth are kept in the cosmic archives, and often even the form of the clothing they wore is kept. In a spiritualist séance, when someone who lived several thousands of years ago is called up, that person comes to speak looking and sounding just like they did in the past. But it is not really that person; it is their form, which has remained for thousands of years in nature’s archives, and the form speaks and can be seen and almost touched, for forms never disappear.
When human beings incarnate, they acquire a form that they relinquish at the end of their life. It is used for only one incarnation, but it is kept in the universal archives, the akasha chronica. When they reincarnate, they acquire another form, and that also will be kept. There will always be new forms, and they will all be kept until the universe disappears."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Se eu fosse lhe dar o presente que eu mais gostaria de oferecer, este seria a atitude correta em relação a Deus e ao Guru, em relação à vida, ao trabalho e às demais pessoas do seu grupo.
Mas os melhores presentes não podem ser comprados nem dados. As dádivas e graças da alma têm que ser adquiridas por meio da prática diária e paciente. Seguramente, no devido tempo, todas as dádivas serão suas, pois se você não puder alcançá-las na posição em que Deus se encontra, onde então, em todo o mundo, elas seriam encontradas?"

"Si te pudiera dar el presente que más me gustaría ofrecerte de entre todos los obsequios, ése sería la actitud correcta hacia Dios y el Gurú, hacia la vida, hacia tu trabajo y hacia las demás personas de tu grupo.
Sin embargo, los dones más preciados no se pueden comprar o regalar. Los dones y las cualidades del alma deben adquirirse a través de la práctica diaria y paciente. Con certeza, todos serán tuyos con el transcurso del tiempo, pues si no puedes alcanzarlos en el sitio en que Dios te ha colocado, ¿en qué parte del mundo habrían de hallarse?"

"If I were to give you the gift that I would like best of all to offer you, it would be the right attitude toward God and Guru; toward life; toward your work; toward the others of your group. 
But the best gifts cannot be purchased and given. The gifts and graces of the soul must be acquired by patient, daily practice. All will surely be yours in time, for if you do not obtain them in the position to which God has called you, where, in all the world, are they to be found?"

Sri Gyanamata





sexta-feira, 19 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Amemos o Desconhecido, pois sempre haverá universos a serem descobertos pelo ser humano."

"Amemos lo Desconocido, pues siempre habrá universos a ser descubiertos por el ser humano."

"Let us love the Unkown, for there will always be universes to be discovered by the human being."

Trigueirinho




Orgulho - o maior perigo no caminho da evolução - Orgullo - el peligro más grande en el camino de la evolución - Pride - the greatest danger on the path of evolution


"Na nossa vida quotidiana, nunca se deve perder de vista que quem diz “eu” não é sempre o mesmo. Através de quem diz “eu”, muitas vezes é a natureza inferior que se exprime. Mas nós também podemos dizer “eu” enquanto portadores da Divindade. Só que nesse momento devemos estar particularmente vigilantes, para que não haja orgulho algum nesse “eu”, pois o orgulho é um dos maiores perigos que ameaçam o ser humano no caminho da evolução.
Isso foi compreendido por Santo António que, diz-se, foi perseguido pelo diabo até no deserto. Noite após noite, o diabo submeteu-o a provações, de que António saiu vitorioso. Obrigado a reconhecer a sua derrota, o diabo, despeitado, disse-lhe: «António, venceste-me!» Quase a responder: «Sim, eu venci-te!», António, de súbito, tomou consciência da situação e disse: «Não, foi o Cristo que te venceu através de mim.» Tinha passado a última prova: deixara o seu Eu superior, o Cristo, manifestar-se."

"En nuestra vida cotidiana, no hay que perder nunca de vista que aquél que dice «yo», o «mí» sea siempre el mismo. A través del que dice «yo», muy a menudo es la naturaleza inferior la que se expresa. Pero también podemos decir «yo» como portadores de la Divinidad. Sólo que, en ese momento debemos estar particularmente vigilantes, con el fin de que no haya ningún orgullo en ese «yo», puesto que el orgullo es uno de los peligros más grandes que amenaza al ser humano en el camino de la evolución.
Esto es lo que había comprendido san Antonio, de quien se dice que el diablo le persiguió hasta el desierto. Noche tras noche, el diablo lo sometía a pruebas de las cuales san Antonio salió victorioso. Obligado a reconocer su derrota, el diablo, enfurecido, le dijo: «¡Antonio, me has vencido!» Cuando iba a responder: «¡Sí, te he vencido!» Antonio, de repente, se contuvo y dijo: «No, a través de mí es Cristo quien te ha vencido.» Había pasado la última prueba: dejó que su Yo superior, Cristo, se manifestase."

"In our daily life, we must never lose sight of the fact that when someone says ‘I’ or ‘me’, it is not always the same being speaking each time. Often it is the lower nature expressing itself through that person. But we can also say ‘I’ as bearers of the Divine. Only, we have to be particularly careful that there is no pride in this ‘I’, for pride is one of the greatest dangers threatening human beings on the path of evolution.
Saint Anthony understood this: the devil is said to have followed him into the desert and to have subjected him night after night to tests, from which he emerged victorious. Piqued, and forced to acknowledge defeat, the devil said to him, ‘Anthony, you have beaten me!’ About to reply, ‘Yes, I have!’, Anthony suddenly checked himself and said, ‘No, it was Christ who beat you through me.’ He had passed the last test by allowing his higher self, the Christ, to show itself."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Essas três instruções, mais a meditação, constituem a regra fundamental de vida que todo discípulo precisa:
o desapego, a compreensão de que Deus é o Doador, e uma serena paciência. Enquanto falharmos em qualquer destas três recomendações, ainda teremos um sério defeito espiritual a superar."

"Estas tres cualdades, sumadas a la meditación, abarcan todo cuanto el discípulo necesita seguir en su vida: el desapego, la percepción de Dios como el Dador, y la paciencia imperturbable. En tanto no expresemos alguna de ellas, aún poseemos un serio defecto espiritual por superar."

"These three instructions, plus meditation, contain the only rule of life that any disciple needs: detachment; realization of God as the Giver; and unruffled patience. As long as we fail in any one of these three, we still have a serious spiritual defect to overcome."

Sri Gyanamata




quinta-feira, 18 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Que possamos reconhecer o valor do silêncio e em silêncio dedicar a Vida ao Único."

"Que podamos reconocer el valor del silencio y, en silencio, dedicarle la Vida al Único."

"May we recognize the value of silence and in silence may we dedicate Life to the One."

Trigueirinho




Poderes do espírito - nunca se deve fazer dinheiro com eles - Poderes del espíritu - no utilizarlos para obtener beneficios materiales - Powers of the spirit - we must never make money from them


"É relatado nos Atos dos apóstolos que um certo Simão, dito o Mago, maravilhado ao ver como os apóstolos Pedro e João faziam descer o Espírito Santo naqueles a quem impunham as mãos, lhes propôs dinheiro em troca daquele poder. E Pedro, indignado, recusou, dizendo: «Que o teu dinheiro pereça contigo, pois julgaste que adquirias o dom de Deus a troco de dinheiro.» Quem quer adquirir os poderes do espírito deve saber que eles não se obtêm com dinheiro, mas graças a um trabalho sobre si mesmo, a esforços, a sacrifícios.
Aquele que conseguiu adquirir esses poderes do espírito não deve procurar vendê-los nem servir-se deles para obter vantagens materiais. O episódio dos Evangelhos em que Jesus responde ao diabo que veio tentá-lo no deserto é a melhor ilustração disso. Depois de ter jejuado durante quarenta dias, Jesus tinha fome e o diabo sugeriu-lhe que transformasse as pedras em pão; depois, que ele se lançasse do alto do Templo, pois os anjos protegê-lo-iam; finalmente, prometeu a Jesus que lhe daria todos os reinos da terra se ele se prosternasse diante dele. Mas Jesus não deu ouvidos a estas propostas e mandou-o embora."

"Se relata en los Hechos de los apóstoles que un cierto Simón, llamado el Mago, maravillado de ver cómo los apóstoles Pedro y Juan hacían descender el Espíritu santo sobre aquéllos a quienes imponían las manos, les propuso dinero a cambio de ese poder. Y Pedro, indignado, se negó diciendo: «Tu dinero perezca contigo, porque has osado adquirir el don de Dios con dinero.» Aquél que quiere conseguir los poderes del espíritu, debe saber que no se obtienen con dinero, sino gracias a un trabajo sobre sí mismo, de esfuerzos y de sacrificios. 
En cuanto a aquél que ha conseguido adquirir estos poderes del espíritu, no debe intentar venderlos ni servirse de ellos para obtener beneficios materiales. El episodio de los Evangelios donde Jesús responde al diablo que vino a tentarle en el desierto, es el mejor ejemplo. Después de haber ayunado cuarenta días, Jesús sintió hambre, entonces el diablo le sugirió que convirtiera las piedras en pan; después, que se tirara desde lo alto del Templo porque los ángeles le protegerían; por último, le prometió darle todos los reinos de la tierra si se postraba ante él. Pero Jesús no quiso escuchar estas proposiciones y le ordenó que se marchara."

"It is recounted in the Acts of the Apostles that a certain Simon, called ‘the magician’, amazed to see the apostles Peter and John bring the Holy Spirit down into people by placing their hands on them, offered them money in exchange for this power. And Peter indignantly refused and said, ‘May your silver perish with you, because you thought you could obtain God’s gift with money.’ Those who want to obtain the powers of the spirit should know they cannot be obtained with money, but only through the work they do on themselves, the efforts and sacrifices they make.
As for those who have succeeded in obtaining the powers of the spirit, they must not try to sell them or use them to obtain material advantages. The best example of this is the episode in the Gospels where Jesus replies to the devil, who has come to tempt him in the desert. After fasting for forty days, Jesus was hungry, and the devil suggested he change the stones into bread, then that he throw himself from the top of the temple, as the angels would protect him. Finally he promised to give him all the kingdoms on earth if he bowed down before him. But Jesus closed his ears to the devil’s proposals and sent him away."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Viva unicamente no presente, não no futuro. Faça hoje o melhor que puder; não espere o amanhã."

"Vive únicamente en el presente, y no en el futuro. Esfuérzate hoy al máximo; no esperes al día de mañana."

"Live only in the present, not in the future. Do your best today; don't look for tomorrow."

Paramahansa Yogananda




terça-feira, 16 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"No eterno agora, o ego não existe; ali reina a eternidade."

"En el eterno ahora, el ego no existe; allí reina la eternidad."

"In the eternal now, the ego does not exist; eternity reings there."

Trigueirinho




Herói do nosso tempo - aquele que triunfa sobre o seu egoísmo - Héroe de nuestro tiempo - el que triunfa sobre su egoísmo - Heroes of our time - those who conquer their selfishness


"São as condições que eles próprios criaram que vão obrigar os humanos a desenvolver sentimentos mais fraternos. Por enquanto, eles ainda não compreenderam; os que podem beneficiar dos meios que as ciências e as técnicas puseram à sua disposição estão tão maravilhados com eles que não se questionam sobre se aquilo que consideram útil e benéfico para si próprios é também útil e benéfico para os outros: eles usam e abusam desses meios, sempre a ver quem será o primeiro nisto e naquilo, e tornam-se cruéis, desumanos. E são esses os heróis que multidões querem imitar, sem se aperceberem de que tais modelos são monstros.
Pois bem, agora são necessários outros heróis, heróis para o nosso tempo. O verdadeiro heroísmo está em triunfar sobre o seu egoísmo, que conduz sempre ao confronto. Se todos esses homens ricos, poderosos, influentes, empregassem na busca de um pouco mais de fraternidade as mesmas energias que usam para ser bem-sucedidos no plano material, a abundância e a paz reinariam em toda a terra."

"Son las condiciones que ellos mismos han creado las que obligarán a los humanos a desarrollar sentimientos más fraternales. Por el momento, todavía no han comprendido bien: maravillados por los medios que las ciencias y las técnicas han puesto a su disposición, aquellos que pueden aprovecharse de ellos, no se preguntan si lo que creen útil y benéfico para ellos lo es igualmente para los demás: usan y abusan, siempre buscan ser el primero aquí o allí, y se vuelven crueles, inhumanos. Pero estos son los héroes que la gente quiere imitar, sin darse demasiada cuenta que esos modelos son monstruos.
Pues bien, ahora son necesarios otros héroes, héroes para nuestro tiempo. El verdadero heroísmo, es conseguir triunfar sobre su egoísmo, ese egoísmo que conduce siempre al enfrentamiento. Si todos esos hombres ricos, poderosos, influyentes, emplearan las mismas energías que dedican para triunfar en el plano material, en la búsqueda de un poco más de fraternidad, la abundancia y la paz reinarían en toda la tierra."

"People will be made to develop more brotherly feelings by conditions they themselves have created. As yet, they still do not understand; those who can benefit from the means that science and technology have put at their disposal consider these so wonderful that they do not ask themselves whether what they see as useful and of benefit to them is equally so for others. They use and abuse these means; in every area, it is always a matter of who will be first, and they become cruel and inhuman. But those are the heroes the crowd wants to emulate, not fully realizing that their models are monsters.
So, now we need other heroes, heroes for our time. True heroism involves being able to conquer the selfishness in us that always leads to confrontation. If all those rich, powerful, influential people used the same energy they devote to being successful on the material plane to seeking a little more brotherhood, then abundance and peace would reign throughout the world."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Não se ocupe com os defeitos dos outros. Use o pó de limpeza da sabedoria para manter brilhantes e impecáveis as dependências da sua própria mente. Pelo seu exemplo, outras pessoas sentir-se-ão inspiradas a fazerem sua própria faxina."

"No te preocupes de los defectos de los demás. Emplea el polvo detergente de la sabiduría para mantener brillantes e impecables las habitaciones de tu propia mente. Estimuladas por tu ejemplo, otras personas se verán entonces inspiradas a realizar su próprio aseo doméstico."

"Don't concern yourself with the faults of others. Use the scouring powder of wisdom to keep the rooms of your own mind bright and spotless. By your example, other persons will be inspired to do their own housecleaning."

Paramahansa Yogananda




segunda-feira, 15 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Para vivermos o momento presente é preciso coragem e desprendimento de si."

"Para vivir el momento presente se necesita coraje y desprendimiento de sí."

"In order to live the present moment we need courage and detachment from our own selves."

Trigueirinho




Mãos - trabalho a fazer com o pensamento ao lavá-las - Manos - trabajo a hacer con el pensamiento al lavarlas - Hands - mental work to do while washing them


"Já todos ouvistes dizer que é importante lavar as mãos com frequência, pois é pelas mãos que muitas doenças se transmitem. Mas isso não deve limitar-se ao plano físico. Cada um transmite também pelas mãos as emanações da sua vida psíquica, os seus pensamentos, os seus sentimentos, os seus desejos.
Cada linha da mão é comparável ao leito de um rio onde corre uma água mais ou menos pura, e raras são as mãos que só são atravessadas por águas cristalinas. Para que a vida pura corra através das nossas mãos, não basta, evidentemente, lavá-las muitas vezes. Mas isso também pode contribuir se, ao mesmo tempo que as mergulhamos na água, procurarmos elevar-nos pelo pensamento até às regiões das águas espirituais."

"Todos habéis oído decir lo importante que es lavarse a menudo las manos, pues es a través de las manos que se transmiten muchas enfermedades. Pero esto no debe limitarse al plano físico. Cada uno transmite también a través de sus manos todas las emanaciones de su vida psíquica, sus pensamientos, sus sentimientos, sus deseos.
Cada línea de la mano es comparable al lecho de un río por donde corre un agua más o menos pura, y raras son las manos que atraviesan solamente aguas cristalinas. Para que la vida pura circule a través de nuestras manos, no basta evidentemente con lavarlas a menudo. Pero el hacerlo puede contribuir si, al mismo tiempo que las sumergimos en el agua, intentamos elevarnos con el pensamiento hasta las regiones de las aguas espirituales. "

"You have all heard how important it is to wash your hands often, for many illnesses are transmitted through the hands. But this should not be limited to the physical plane. Each person also transmits through their hands emanations from their psychic life, their thoughts, feelings and wishes.
Each line of the hand is like a riverbed with water of varying degrees of purity flowing in it, and it is rare to find hands through which only crystalline waters flow. For pure life to flow through our hands, washing them often is obviously not enough, but while we put our hands in the water it can help if we mentally try to raise ourselves to the regions where the spiritual waters flow."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Quando disserem que você é bom, você não deve relaxar, mas tentar tornar-se ainda melhor. A sua melhoria contínua dará felicidade a você, àqueles que estão à sua volta e a Deus."

"Cuando te manifiesten que eres bueno, no debes por ello relajar tus esfuerzos, sino luchar por ser aún mejor, pues tu continuo progreso te aportará felicidad a ti, a quienes te rodean y a Dios."

"When you are told you are good, you should not relax but should try to become even better. Your continuous improvement gives happiness to you, to those around you, and to God."

Paramahansa Yogananda




domingo, 14 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Devemos cultivar e aprofundar a humildade e abrir-nos para sua suprema sabedoria."

"Debemos cultivar y profundizar la humildad, y abrirnos a su suprema sabiduría."

"We must cultivate and deepen humility, opening ourselves to its supreme wisdom."

Trigueirinho




Objetivos Precisos - tudo se põe no seu lugar para a sua realização - Objetivos Precisos - todo confluye para su realización - Precise Objectives - everything falls into place to achieve them


"Por que é que é tão importante ter uma ideia determinada, um projeto preciso?... Vós decidis construir uma casa para vós ou ir de viagem. A partir desse momento, deixais de lado muitas coisas que não dizem diretamente respeito a esse projeto para vos concentrardes na vossa casa ou na vossa viagem, é automático: o vosso comportamento obedece a uma lei física... ou química, chamai-lhe como quiserdes. Assim que assumis um desígnio preciso, entrais em comunicação com os objetos, os lugares, as pessoas, as entidades, as forças, que lhe correspondem, excluindo os outros. Tudo se põe no seu lugar em vós e à vossa volta para que realizeis a vossa ideia.
Na vida espiritual também deveis fixar objetivos precisos para vós a fim de evitardes que toda a espécie de elementos estranhos venham distrair-vos. Senão, sereis como alguém que, embora diga que está com pressa de voltar a sua casa para trabalhar, se deixa desviar constantemente por todos aqueles que encontra no caminho e à meia-noite ainda está metido num bar a beber e a jogar às cartas com os companheiros. Deveis compreender até que ponto é importante serdes habitados, em cada manhã, por um pensamento determinado graças ao qual vos aproximais do vosso ideal espiritual."

"¿Por qué es tan importante tener una idea determinada, un proyecto preciso ?... Decidís construiros una casa o salir de viaje. A partir de ese momento dejaréis de lado muchas cosas que no conciernen directamente ese proyecto para concentraros en vuestra casa o en vuestro viaje, es automático: vuestro comportamiento obedece a una ley física,… o química, llamadla como queráis. En cuanto tenéis un propósito preciso, entráis en comunicación con los objetos, los lugares, las personas, las entidades, las fuerzas que le corresponden con exclusión de las demás. Todo confluye en vosotros y alrededor vuestro para que realicéis vuestra idea.
También en la vida espiritual debéis fijaros objetivos precisos para evitar que toda clase de elementos extraños vengan a distraeros. De lo contrario, seréis como aquél que, deseoso, digamos, de volver a su casa para trabajar, se deja desviar de su camino por todos los que encuentra en su trayecto: y lo encontramos a medianoche en un bar, bebiendo y jugando a las cartas en compañía de algunos amigos. Debéis comprender cuán importante es que cada mañana estéis habitados por un pensamiento determinado gracias al cual os acercaréis a vuestro ideal espiritual. "

"Why is it so important to have a definite idea, a precise plan?... Say you decide to have a house built, for example, or to go travelling. From then on you leave to one side many things that are not directly relevant to this plan in order to concentrate on your house or your journey – it happens automatically. Your behaviour obeys a law of physics, or chemistry – call it what you will. Once you have a precise plan, you establish a connection with the things, places, people, entities and forces that correspond with it, to the exclusion of others. Everything falls into place in and around you so that you are able to realize your idea.
You must give yourself precise objectives in the spiritual life too, in order to avoid all sorts of extraneous elements coming to distract you. Otherwise, you will be like someone who says they’re in a hurry to get home to do some work but constantly allows themselves to be diverted from their route by everyone they meet. At midnight you’ll find them in a bar, busy drinking and playing cards with a few pals. You need to understand how important it is to have a definite thought in mind every morning that will enable you to move closer to your spiritual ideal."

Omraam Mikaël Aïvanhov