"A Tua divina luz está oculta, mesmo na criatura mais viciada e mergulhada nas trevas, esperando para brilhar quando surgirem as condições adequadas: manter-se em boas companhias e possuir o ardente desejo de auto-aperfeiçoamento.
Nós Te agradecemos por nenhum pecado ser imperdoável, nenhum mal ser insuperável, pois o mundo de relatividade não contém absolutos.
Inspira-me, ó Pai Celestial, para que eu possa despertar os Teus filhos desorientados para a consciência de sua pureza inerente, imortalidade e filiação celestial."
"Aun en el hombre más tenebroso y depravado está oculta las luz divina, esperando condiciones propicias para resplandecer exteriormente, tales como frecuentar buenas compañias y tener un ardiente deseo de perfeccionarse.
Señor, te agradecemos que no haya pecado imperdonable, ni mal que no pueda ser vencido, puesto que el mundo de la relatividad no contiene absolutos.
Guíame, ¡oh Padre Celestial!, para que a tus hijos desorientados pueda yo despertarlos a la conciencia de su pureza original, de su inmortalidad y su herencia divina."
"Thy divine light is hidden in even the most vicious and gloom-shrouded man, waiting to shine forth under the proper conditions: the keeping of good company, and ardent desires for self-betterment.
We thank Thee that no sin is unforgivable, no evil insuperable; for the world of relativity does not contain absolutes.
Direct me, O Heavenly Father, that I awaken Thy bewildered ones to the consciousness of their native purity, immortality, and celestial sonhood."
Paramahansa Yogananda, "Whispers from Eternity"
Sem comentários:
Enviar um comentário