"Há um instinto
milenar que impele os humanos a deixarem-se ir atrás dos seus impulsos,
mesmo dos mais inferiores. Com o tempo, eles sentiram necessidade de
estabelecer algumas regras morais, não porque isso lhes dava prazer, mas
por viam nelas certas vantagens. Por exemplo, se o roubo e as agressões
de todo o tipo forem proibidas e punidas, a sociedade sente-se em maior
segurança. Mas este estado “moral” ainda está longe de ser perfeito; os
humanos tentam sempre desenvencilhar-se à custa dos outros e
eliminá-los, se possível. Isso raramente acontece no plano físico,
claro, pois aí eles arriscam-se a ser apanhados e punidos; sucede
sobretudo noutros planos, onde eles correm menos riscos: roubam os
pensamentos e os sentimentos dos outros ou até mancham a imagem deles,
lhes tiram o ânimo ou os massacram com as suas palavras e os seus
escritos.
São, pois, os mesmos instintos que se manifestam, os mesmos crimes que
são cometidos, mas sob formas e em domínios mais subtis. Enquanto os
humanos não estiverem instruídos na ciência iniciática e assim
aprenderem a dar uma direção espiritual aos seus instintos, os seus
impulsos inferiores continuarão a ser forças destrutivas que alcançarão
sempre o seu propósito."
"Un instinto
milenario empuja a los humanos a dejarse llevar por sus impulsos,
incluso los más inferiores. Con el tiempo, han experimentado la
necesidad de dar algunas reglas morales, no porque les satisfaciera,
sino porque encontraban algunas ventajas: por ejemplo, si el robo y las
agresiones de toda clase están prohibidas y castigadas, la sociedad se
siente más segura. Pero este estado «moral», está lejos aún de ser
perfecto; los humanos intentan siempre arreglar sus asuntos a expensas
de los demás y a eliminarlos, si pueden. Por supuesto, raramente pueden
hacerlo en el plano físico, porque se arriesgan a ser atrapados y
castigados, pero en otros planos donde corren muchos menos peligros,
roban pensamientos, roban los sentimientos de los demás, o incluso los
ensucian, los desalientan o los masacran mediante sus palabras y sus
escritos.
Son, por lo tanto, los mismos instintos que se manifiestan, los mismos
crímenes que se cometen, pero bajo formas y en campos más sutiles.
Mientras que los humanos no sean instruidos en la Ciencia iniciática
para aprender cómo dar una dirección espiritual a sus instintos, sus
impulsos inferiores permanecerán como fuerzas destructivas que
alcanzarán siempre su objetivo. "
"An age-old instinct
impels humans to give free rein to their impulses, however base. Over
time, they have felt the need to give themselves a few moral laws, not
because they liked them, but because they found certain advantages in
doing so. If, for example, theft and all kinds of acts of aggression are
forbidden and punished, society feels safer. But this state of
‘morality’ is still far from perfect; humans are always trying to
arrange their affairs at the expense of others and to get rid of them
whenever possible. Of course, they rarely do this on the physical level,
for they risk being caught and punished. They do it on other levels,
where they run much less risk: they steal other people’s thoughts and
feelings, or else they tarnish their reputation, dishearten them or tear
them to shreds when they speak or write about them.
So, the same instincts are given expression and the same crimes
committed, but in subtler forms and subtler spheres. As long as people
are not taught Initiatic Science so that they can learn how to give
their instincts a spiritual direction, their lower impulses will remain
destructive forces that will always achieve their aims."
Omraam Mikaël Aïvanhov