quarta-feira, 25 de julho de 2012

Instintos - só pode ser controlado se for dada uma direção espiritual - Los instintos - sólo puede ser controlada si se les da una dirección espiritual - Instincts - can only be controlled if given a spiritual direction


"Há um instinto milenar que impele os humanos a deixarem-se ir atrás dos seus impulsos, mesmo dos mais inferiores. Com o tempo, eles sentiram necessidade de estabelecer algumas regras morais, não porque isso lhes dava prazer, mas por viam nelas certas vantagens. Por exemplo, se o roubo e as agressões de todo o tipo forem proibidas e punidas, a sociedade sente-se em maior segurança. Mas este estado “moral” ainda está longe de ser perfeito; os humanos tentam sempre desenvencilhar-se à custa dos outros e eliminá-los, se possível. Isso raramente acontece no plano físico, claro, pois aí eles arriscam-se a ser apanhados e punidos; sucede sobretudo noutros planos, onde eles correm menos riscos: roubam os pensamentos e os sentimentos dos outros ou até mancham a imagem deles, lhes tiram o ânimo ou os massacram com as suas palavras e os seus escritos.
São, pois, os mesmos instintos que se manifestam, os mesmos crimes que são cometidos, mas sob formas e em domínios mais subtis. Enquanto os humanos não estiverem instruídos na ciência iniciática e assim aprenderem a dar uma direção espiritual aos seus instintos, os seus impulsos inferiores continuarão a ser forças destrutivas que alcançarão sempre o seu propósito."

"Un instinto milenario empuja a los humanos a dejarse llevar por sus impulsos, incluso los más inferiores. Con el tiempo, han experimentado la necesidad de dar algunas reglas morales, no porque les satisfaciera, sino porque encontraban algunas ventajas: por ejemplo, si el robo y las agresiones de toda clase están prohibidas y castigadas, la sociedad se siente más segura. Pero este estado «moral», está lejos aún de ser perfecto; los humanos intentan siempre arreglar sus asuntos a expensas de los demás y a eliminarlos, si pueden. Por supuesto, raramente pueden hacerlo en el plano físico, porque se arriesgan a ser atrapados y castigados, pero en otros planos donde corren muchos menos peligros, roban pensamientos, roban los sentimientos de los demás, o incluso los ensucian, los desalientan o los masacran mediante sus palabras y sus escritos.
Son, por lo tanto, los mismos instintos que se manifiestan, los mismos crímenes que se cometen, pero bajo formas y en campos más sutiles. Mientras que los humanos no sean instruidos en la Ciencia iniciática para aprender cómo dar una dirección espiritual a sus instintos, sus impulsos inferiores permanecerán como fuerzas destructivas que alcanzarán siempre su objetivo. "

"An age-old instinct impels humans to give free rein to their impulses, however base. Over time, they have felt the need to give themselves a few moral laws, not because they liked them, but because they found certain advantages in doing so. If, for example, theft and all kinds of acts of aggression are forbidden and punished, society feels safer. But this state of ‘morality’ is still far from perfect; humans are always trying to arrange their affairs at the expense of others and to get rid of them whenever possible. Of course, they rarely do this on the physical level, for they risk being caught and punished. They do it on other levels, where they run much less risk: they steal other people’s thoughts and feelings, or else they tarnish their reputation, dishearten them or tear them to shreds when they speak or write about them.
So, the same instincts are given expression and the same crimes committed, but in subtler forms and subtler spheres. As long as people are not taught Initiatic Science so that they can learn how to give their instincts a spiritual direction, their lower impulses will remain destructive forces that will always achieve their aims."

 Omraam Mikaël Aïvanhov




Sem comentários:

Enviar um comentário