"Quem não está convencido de que é desejável ser bom, honesto, desinteressado, paciente, indulgente? Todos elogiam aqueles que praticam essas virtudes, mas quantas vezes eles próprios não são bons, nem honestos, nem desinteressados, nem pacientes, nem indulgentes! E isso não os perturba muito, não lhes ocorre que a verdadeira compreensão nunca deve estar separada da realização.
A razão de ser dos exercícios espirituais é a de fazermos vibrar todo o nosso ser, até as células das nossas mãos e dos nossos pés, em sintonia com as verdades espirituais que aceitamos intelectualmente. Devemos fazer descer ao plano físico cada verdade com que contactamos, para impregnarmos com ela todo o nosso ser. A verdadeira compreensão não se faz só com as células do cérebro; ela faz-se também com as células do coração, do estômago, dos pulmões, do fígado e de todos os nossos órgãos. Sim, para que a nossa compreensão seja completa, todas as células do nosso corpo devem participar. Se as células dos outros órgãos não fazem corretamente o seu trabalho, pouco a pouco as capacidades do cérebro são igualmente diminuídas."
"¿Quién no está convencido de que es deseable ser bueno, honesto, desinteresado, paciente e indulgente? Todos elogian a los que practican estas virtudes, pero ¡cuántas veces sucede que ellos no son ni buenos, ni honestos, ni desinteresados, ni pacientes, ni indulgentes! Y esto no les molesta mucho, no se les ocurre pensar que la verdadera comprensión no debe separarse nunca de la realización.
Hacer vibrar todo nuestro ser hasta las células de nuestras manos y de nuestros pies, en consonancia con las verdades espirituales que aceptamos intelectualmente, es la razón de ser de los ejercicios que nuestra enseñanza preconiza practicar todos los días. Debemos hacer descender cada verdad con la que entramos en contacto hasta el plano físico para impregnar todo nuestro ser. La comprensión verdadera, no se realiza solamente a través de las células del cerebro; se hace también mediante las células del corazón, del estómago, de los pulmones, del hígado y de todos nuestros órganos. Sí, para que nuestra comprensión sea completa, todas las células de nuestro cuerpo deben participar. Si las células de los otros órganos no hacen su trabajo correctamente, poco a poco las capacidades del cerebro disminuyen igualmente. "
"Who would argue that one ought to be good, honest, disinterested, patient and tolerant? Everyone praises those who practise these virtues, but so often they themselves will be neither good, honest, disinterested, patient nor tolerant! And it doesn’t bother them much; it doesn’t occur to them that truly understanding something must never be separate from putting it into practice.
The reason for the exercises that our Teaching recommends we practise every day is so that our whole being, down to the cells of our hands and feet, is made to resonate with the spiritual truths we accept intellectually. We must bring every truth we encounter down to the physical plane to imbue our whole being. True understanding does not happen just through the cells of our brain, but through those of the heart, stomach, lungs, liver and all our organs. Yes, for our understanding to be complete, all the cells of our body must take part. If the cells of the other organs do not do their work correctly, the brain’s capacity gradually diminishes too."
Omraam Mikaël Aïvanhov
Sem comentários:
Enviar um comentário