"Nunca vos queixeis de ter sido abandonados pelo Céu, pois todos os dias o Céu vos fala, vos envia mensagens, vos dá respostas. E por que é que não as recebeis? Porque elas vêm de um espaço cuja matéria é extremamente subtil e, para chegarem até vós, têm de atravessar todas as camadas opacas que acumulastes ao vosso redor; por causa disso, elas sofrem deformações. Como acontece se mergulhardes um pau num recipiente de água com paredes transparentes: reparai que, no preciso lugar em que ele penetra na água, parece partido. É a diferença de densidade entre o ar e a água que provoca este efeito de deformação.
Acontece o mesmo no plano psíquico: quanto mais as correntes do mundo espiritual descem a uma matéria densa, mais deformações sofrem. Para as receber na sua verdade, é preciso conseguir elevar-se pelo pensamento até ao mundo subtil onde elas têm a sua origem. Um cérebro grosseiro não pode receber as mensagens do Céu ou, mais exatamente, recebe-as deformadas: é ele que as deforma. Fazei esforços, pois, para vos purificardes, vos despojardes, vos enobrecerdes: só nessas circunstâncias recebereis do Céu respostas claras, límpidas, verídicas."
"Nunca os quejéis de haber sido abandonados por el Cielo, ya que cada día el Cielo os habla, os envía mensajes, os da respuestas. Entonces, ¿por qué no los recibís? Porque llegan de un espacio en el cual la materia es extremadamente sutil, y para alcanzaros, deben atravesar todas las capas opacas que habéis acumulado a vuestro alrededor; sufren por lo tanto deformaciones. Como un bastón que sumergís en un recipiente de agua cuyas paredes son transparentes: observad, en el lugar preciso en donde penetra en el agua, parece roto. Lo que se explica por el hecho de que el aire y el agua, que tienen diferente densidad, no tienen el mismo índice de refracción.
Lo mismo sucede en el plano psíquico: cuanto más han de descender las corrientes del mundo espiritual en una materia densa, sufren más deformaciones. Para recibirlas en su verdad, es necesario poder elevarse por el pensamiento hasta el mundo sutil donde tienen su origen. Un cerebro espeso no puede recibir los mensajes del Cielo, o más exactamente, los recibe deformados: es él quien los deforma. Esforzaros pues en purificaros, para despojaros, para ennobleceros: solamente entonces recibiréis del Cielo respuestas claras, nítidas, verídicas. "
"Never complain that you have been abandoned by heaven, for heaven speaks to you every day, sending you messages and giving you answers. So, why don’t you receive them? Because they come to you from a space whose substance is extremely subtle, and to reach you they have to pass through all the opaque layers you have accumulated around you. And so, they are subject to distortions, like a stick you plunge into a transparent container of water – at the precise spot where it enters the water it looks broken. This can be explained by the fact that air and water are of a different density and, therefore, do not have the same refractive index.
It is the same on the psychic plane: the further the currents from the spiritual world have to descend into dense matter, the more they are subject to distortion. To receive them as they really are, you have to be able to rise in thought to the subtle world where the currents originate. A dense brain cannot receive messages from heaven, or more precisely it receives them distorted, having distorted them itself. Try, therefore, to purify yourselves, to refine yourselves, to ennoble yourselves; only then will you receive clear, limpid, true responses from heaven."
Acontece o mesmo no plano psíquico: quanto mais as correntes do mundo espiritual descem a uma matéria densa, mais deformações sofrem. Para as receber na sua verdade, é preciso conseguir elevar-se pelo pensamento até ao mundo subtil onde elas têm a sua origem. Um cérebro grosseiro não pode receber as mensagens do Céu ou, mais exatamente, recebe-as deformadas: é ele que as deforma. Fazei esforços, pois, para vos purificardes, vos despojardes, vos enobrecerdes: só nessas circunstâncias recebereis do Céu respostas claras, límpidas, verídicas."
"Nunca os quejéis de haber sido abandonados por el Cielo, ya que cada día el Cielo os habla, os envía mensajes, os da respuestas. Entonces, ¿por qué no los recibís? Porque llegan de un espacio en el cual la materia es extremadamente sutil, y para alcanzaros, deben atravesar todas las capas opacas que habéis acumulado a vuestro alrededor; sufren por lo tanto deformaciones. Como un bastón que sumergís en un recipiente de agua cuyas paredes son transparentes: observad, en el lugar preciso en donde penetra en el agua, parece roto. Lo que se explica por el hecho de que el aire y el agua, que tienen diferente densidad, no tienen el mismo índice de refracción.
Lo mismo sucede en el plano psíquico: cuanto más han de descender las corrientes del mundo espiritual en una materia densa, sufren más deformaciones. Para recibirlas en su verdad, es necesario poder elevarse por el pensamiento hasta el mundo sutil donde tienen su origen. Un cerebro espeso no puede recibir los mensajes del Cielo, o más exactamente, los recibe deformados: es él quien los deforma. Esforzaros pues en purificaros, para despojaros, para ennobleceros: solamente entonces recibiréis del Cielo respuestas claras, nítidas, verídicas. "
"Never complain that you have been abandoned by heaven, for heaven speaks to you every day, sending you messages and giving you answers. So, why don’t you receive them? Because they come to you from a space whose substance is extremely subtle, and to reach you they have to pass through all the opaque layers you have accumulated around you. And so, they are subject to distortions, like a stick you plunge into a transparent container of water – at the precise spot where it enters the water it looks broken. This can be explained by the fact that air and water are of a different density and, therefore, do not have the same refractive index.
It is the same on the psychic plane: the further the currents from the spiritual world have to descend into dense matter, the more they are subject to distortion. To receive them as they really are, you have to be able to rise in thought to the subtle world where the currents originate. A dense brain cannot receive messages from heaven, or more precisely it receives them distorted, having distorted them itself. Try, therefore, to purify yourselves, to refine yourselves, to ennoble yourselves; only then will you receive clear, limpid, true responses from heaven."
Omraam Mikaël Aïvanhov
Sem comentários:
Enviar um comentário