"Mesmo no ser humano
aparentemente mais insignificante encontram-se qualidades e virtudes que
aguardam o momento de se manifestar. Por isso, mais do que ocupar-se dos
defeitos dos seus discípulos, um Mestre procura fazer aparecer todas as suas
potencialidades divinas. É desta forma que eu trabalho sobre vós e é também
desta forma que vós deveis trabalhar, alimentando pensamentos sagrados uns pelos
outros. Ao alimentar estes pensamentos sagrados, vós deixais de vos fixar nos
detalhes que não são muito gloriosos, para vos concentrardes no Princípio Divino
nos seres. Fazeis então um bom trabalho sobre vós mesmos e ajudais também os
outros. Ao passo que, se vos ocupardes dos seus defeitos, é a vós próprios que
começais por fazer mal, porque é como se vos alimentásseis de sujidades, e
também impedis os outros de avançar.
Há imensas pessoas que imaginam que ajudarão os outros a corrigir-se fazendo notar os seus defeitos. De modo nenhum! Pelo contrário, só podemos ajudar os outros dirigindo a nossa atenção para a sua natureza divina."
Há imensas pessoas que imaginam que ajudarão os outros a corrigir-se fazendo notar os seus defeitos. De modo nenhum! Pelo contrário, só podemos ajudar os outros dirigindo a nossa atenção para a sua natureza divina."
"Incluso en el ser humano
aparentemente más insignificante, se encuentran cualidades y virtudes que
esperan el momento de manifestarse. Es por ello que, antes de ocuparse de los
defectos de sus discípulos, un Maestro procura que aparezcan todas sus
potencialidades divinas. Así es como yo trabajo con vosotros, y es de esta forma
también que debéis trabajar alimentando pensamientos sagrados los unos hacia los
otros. Alimentando estos pensamientos sagrados, dejáis de preocuparos de los
detalles que no son tan gloriosos, para concentraros sobre el Principio divino
en los seres. Realizáis así un buen trabajo sobre vosotros mismos, y ayudáis
también a los demás. Mientras que ocupándoos de sus defectos, sois vosotros los
primeros en perjudicaros porque es como si os alimentarais de impurezas, e
impedís también a los demás avanzar.
¡Cuánta gente se imagina que van a ayudar a los demás a corregirse subrayándole sus defectos! En absoluto, al contrario, sólo se puede ayudar a los demás dirigiendo su atención sobre su naturaleza divina."
¡Cuánta gente se imagina que van a ayudar a los demás a corregirse subrayándole sus defectos! En absoluto, al contrario, sólo se puede ayudar a los demás dirigiendo su atención sobre su naturaleza divina."
"Even in those who seem the most insignificant, there are qualities and virtues
waiting to be expressed. And so, rather than concerning himself with his
disciples’ failings, a Master seeks to bring out all of their divine potential.
This is how I work with you and how you too must work – by nurturing sacred
thoughts for one another. By doing so, you stop focusing on details that are not
so wonderful and concentrate instead on the divine Principle in people. That
way, you are doing good work on yourself, and you are also helping others.
Whereas when you are concerned with their failings, you harm yourself first,
because it is like eating filth, and you also stop others from
progressing.
So many people think they are going to help others mend their ways if they point out their failings! Not at all; on the contrary, you can only help others by bringing your attention to their divine nature."
So many people think they are going to help others mend their ways if they point out their failings! Not at all; on the contrary, you can only help others by bringing your attention to their divine nature."
Omraam Mikaël Aïvanhov
Sem comentários:
Enviar um comentário