quinta-feira, 31 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Amai o Supremo, sem nada esperar em troca."

"Amad al Supremo sin esperar nada a cambio."

"Love the Supreme without hoping for anything in exchange."

Trigueirinho




Reino de Deus - os sacrifícios consentidos para a sua vinda nunca podem ser feitos em vão - Reino de Dios - los sacrificios consentidos para su advenimiento no pueden haber sido hechos en vano - Kingdom of God - the sacrifices consented to for its coming cannot have been in vain


"Ao longo de tantos séculos em que os cristãos repetem as palavras de Jesus: «Pai-nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome, venha a nós o teu reino, seja feita a tua vontade assim na terra como no céu», quantos homens e mulheres não rezaram para a vinda do reino de Deus! E eles não só rezaram, mas também trabalharam, dedicaram a esse propósito todas as suas energias, e alguns, tal como Jesus, verteram o seu sangue. Estes sacrifícios foram todos feitos em vão?
Existe algures, em certas regiões do universo, um reservatório que está sempre a encher-se com as forças e correntes que esses milhares de seres sinceros, ardentes, projetaram no espaço. Um dia, esse reservatório ficará cheio, transbordará e arrastará tudo como um grande maremoto. É nesse reservatório que nós devemos pensar, a fim de nos sentirmos sempre apoiados no nosso trabalho pela vinda do Reino de Deus à terra."


"Desde hace muchos siglos los cristianos repiten después de Jesús: «Padre nuestro, que estás en los cielos, que tu nombre sea santificado, que tu reino venga, que tu voluntad sea hecha aquí en la tierra como en el cielo». ¡Cuántos hombres y mujeres han rezado para la llegada del Reino de Dios! Y no sólo han rezado, sino que también han trabajado consagrando todas sus energías y algunos, como Jesús, han derramado su sangre. ¿Todos estos sacrificios han sido realizados en vano?
En algunas regiones del universo existe un depósito que no cesa de llenarse de fuerzas y de corrientes que estos miles de seres sinceros y ardientes, han proyectado en el espacio. Un día, este depósito estará lleno, rebosará, lo arrastrará todo como un maremoto. Es en este depósito en el que debemos pensar para sentirnos siempre sostenidos en nuestro trabajo para la llegada del Reino de Dios en la tierra. "


"In all the centuries that Christians have repeated after Jesus, ‘Our Father in heaven, hallowed be your name. Your kingdom come. Your will be done, on earth as it is in heaven’, how many men and women have prayed for the coming of the kingdom of God! And not only have they prayed, they have worked, they have devoted all their energies to it, and some, like Jesus, have shed their blood. Can all those sacrifices have been made in vain?
In certain regions of the universe there exists somewhere a reservoir that is continually being filled with the forces and currents that those thousands of sincere, ardent beings have sent out into space. One day, this reservoir will be full; it will overflow and take everything with it like a huge tidal wave. We must think of this reservoir, so that we always feel supported in our work for the coming of the kingdom of God on earth."

Omraam Mikaël Aïvanhov






Introspecção - La introspección - Introspection


"Eu sempre me lembro desta verdade quando mentalmente tento achar um modo de escapar de algo que parece muito duro para mim. Eu penso então: "Eu estou escapando, não superando"."

"En aquellas ocasiones en que mentalmente busco cómo huir de una situación que me resulta demasiado penosa, recuerdo esta verdad y pienso en ella: «Estoy huyendo; no estoy superando el problema»."

I always remember this truth when I mentally try to find a way to escape from something that seems too hard for me. I think then: "I am scaping, not overcoming".

Sri Gyanamata, "God Alone: The Life and Letters of a Saint"





quarta-feira, 30 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A cada um cabe descobrir seu próprio fio de união com a Hierarquia e encontrar a sintonia com a Fonte."

"A cada uno le cabe descubrir su propio vínculo de unión con la Jerarquía, y encontrar la sintonía con la Fuente."

"Each one has the task to discover its own thread of union with the Hierarchy and to find syntony with the Fount."

Trigueirinho




Amor - dá-nos as melhores condições para resolver os problemas - Amor - nos aporta las mejores condiciones para resolver los problemas - Love - gives us the best conditions for solving problems


"Há dias em que tudo vos surge claramente: vedes como resolver os problemas, como vos dirigir às pessoas com quem vos relacionais. Mas depois, algum tempo mais tarde, tudo o que era claro e fácil torna-se complicado e obscuro. É porque, interiormente, vos afastastes, e assim, afastados, já não vedes distintamente. Como podeis aproximar-vos de novo? Pelo amor. É ele que vos impele a reduzir as distâncias, se não exteriormente, pelo menos interiormente.
Portanto, aumentai o amor em vós e vereis tudo com mais clareza. Mas eu não estou a referir-me necessariamente ao amor por um homem, uma mulher ou uma atividade. É o amor por valores espirituais que vós deveis cultivar: a luz, a beleza, a nobreza. Amando-as, deixar-vos-eis penetrar por elas pouco a pouco, e depois abordareis todos os aspetos da existência com as melhores disposições possíveis."


"Hay días que todo se os presenta claro: veis cómo resolver los problemas, cómo dirigiros a las personas con las que tenéis relación. Y, algún tiempo después, todo lo que estaba claro y fácil se convierte en complicado y oscuro. Es porque interiormente os habéis alejado, y alejándoos ya no veis nada con claridad. ¿Cómo acercaros de nuevo? Mediante el amor. Él es quien os empuja a acortar las distancias, si no exteriormente, físicamente, por lo menos interiormente.
Así pues, aumentad el amor en vosotros y veréis todo más claro. Pero aquí no me refiero necesariamente al amor hacia un hombre, una mujer o una actividad. Es el amor hacia los valores espirituales el que debéis cultivar: la luz, la belleza, la nobleza. Amándolos os dejaréis poco a poco penetrar por ellos y, después abordaréis todos los aspectos de la existencia en las mejores condiciones posibles. "


"There are days when you see everything clearly – you see how to solve problems, how to speak to the people you encounter. And then, some time later, everything that was clear and easy becomes complicated and obscure. This shows that you have distanced yourself inwardly, so that you no longer see clearly. How can you come closer again? With love. It is love that persuades you to close the distance, if not outwardly – physically – at least inwardly.
So, increase the love inside you, and you will see everything more clearly. But I am not necessarily speaking of love for a man, a woman or an activity. What you must cultivate is love for spiritual values: light, beauty, nobility. By loving them you will gradually become filled with them, and then you will approach all aspects of life in the best possible frame of mind."


Omraam Mikaël Aïvanhov





Introspecção - La introspección - Introspection


"Você sabe quando está agindo errado: todo seu ser lhe fala isso, e tal sentimento é a voz de Deus. Se você não O ouve, Ele fica quieto; mas quando você despertar espiritualmente, Ele novamente o guiará. Ele vê os seus bons e maus pensamentos e ações, mas o que quer que você faça, ainda assim você é filho Dele da mesma maneira."

"Tú sabes cuando obras mal, pues todo tu ser te lo dice; esse sentimiento es la voz de Dios. Si no escuchas, Él permanece en silencio. Pero cuando despiertes espiritualmente, el Señor volverá a guiarte. Él vê tus pensamientos y acciones, tranto los Buenos como los malos; sin embargo, no importa lo que hagas, Él te ama siempre como a su hijo."

"You know when you are doing wrong. Your whole being tells you, and that feeling is God's voice. If you do not listen to Him, then He is quiet; but when you spiritually waken again He will guide you. He sees your good and your evil thoughts and actions, but whatever you do, you are His child just the same."

Paramahansa Yogananda, SRF Lessons




terça-feira, 29 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A chama interna do ser é o fio principal que o coliga com o cosmos."

"La llama interna del ser es el principal hilo que lo coliga con el cosmos."

"The inner flame of being is the primary thread that links you to the cosmos."

Trigueirinho




Responsabilidade - tudo o que nós fazemos afeta os outros - Responsabilidad - todo lo que hacemos afecta a los demás - Responsibility - everything we do affects others


"Não é pelo facto de cada um de vós ser um indivíduo distinto que estais separados dos outros. Mesmo sem verdes nem sentirdes isso, algures nos planos subtis estais ligados aos outros e, seja de que modo for, tudo o que fazeis os afeta. À medida que vos tornais mais atentos, mais esclarecidos, mesmo sem vos aperceberdes e também sem os outros se aperceberem, vós comunicais-lhes algumas das riquezas e da luz que recebestes. E, do mesmo modo, se começais a ficar sombrios, eles sofrem por causa das vossas influências malsãs.
Vós sois responsáveis por tudo aquilo que fazeis. De alguém que é diretor, empresário, ministro ou Chefe de Estado, diz-se que tem grandes responsabilidades. Sim, mas, na realidade, todos os humanos são também responsáveis em relação uns aos outros. Infelizmente, a maior parte não sabe isso e essa ignorância é a causa de muitos sofrimentos. Portanto, se quiserdes manifestar-vos como um ser útil e benfazejo, tomai cada uma das vossas atividades como uma ocasião para vos elevardes espiritualmente, pois, mesmo que isso seja impercetível, arrastareis outros convosco."

"Aunque cada uno de vosotros seáis un individuo distinto, esto no significa que estéis separados de los demás. Incluso si no lo veis, incluso si no lo sentís, en algún lugar de los planos sutiles estáis unidos a los demás y, de la manera que sea, todo lo que hacéis les afecta. En la medida en que estáis más atentos, más inspirados, incluso sin saberlo, y sabiéndolo también, les comunicáis algunas riquezas e inspiraciones que habéis recibido. Y del mismo modo, si empezáis a ensombreceros, sufren a causa de vuestras influencias malsanas.
Hagáis lo que hagáis, sois responsables. Porque es director, gerente de una empresa, ministro o jefe de Estado, se dice que es alguien que tiene grandes responsabilidades. Es verdad, pero en realidad todos los humanos son también responsables los unos con respeto a los otros. Desgraciadamente, la mayoría no lo saben, y esta ignorancia es la causa de muchos sufrimientos. Así pues, si queréis manifestaros como un ser útil y benéfico, intentad tomar cada una de vuestras actividades como una oportunidad para elevaros espiritualmente, porque aunque sea imperceptible, arrastráis a otros seres con vosotros. "

"Just because each one of you is a distinct individual does not mean you are separate from others. Even if you cannot see it or feel it, somewhere on the subtle planes you are linked to others, and in some way everything you do affects them. As your awareness grows and you become clearer, without either of you even knowing it you communicate to them some of the riches and lights you have received. And in the same way, if you become morose, they are subjected to unhealthy influences because of you.
Whatever you do, you are responsible. We say someone has great responsibilities if he or she is a manager, the head of a business, a minister or head of state. This is true, but the reality is that all humans are also responsible for one another. Unfortunately, most do not know this, and this ignorance is the cause of much suffering. So, if you want to be a useful person and do good, try to take all your activities as opportunities to elevate yourself spiritually, for even imperceptibly you carry others along with you."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Introspecção - La introspección - Introspection


"Olhe para dentro de si mesmo. Lembre-se, o Infinito está em todo lugar. Mergulhando profundamente na superconsciência, você pode acelerar sua mente através da eternidade; pelo poder da mente, você pode ir mais longe do que a mais longínqua estrela. O holofote da mente está plenamente equipado para lançar os seus raios de superconsciência até o mais interno recôndito canto no coração da Verdade. Use-o para fazer isso."

"Mira dentro de ti mismo. Recuerda que el Infinito se encuentra en todas partes. Si buceas profundamente en la supraconciencia, podrás acelerar el vuelo de tu mente hacia la eternidad. Mediante el poder de la mente, puedes ir más lejos que la estrella más distante. El reflector de la mente está plenamente equipado para proyectar sus rayos supraconscientes en el corazón mismo de la Verdad. ¡Haz uso de él para alcanzar tu meta!"

"Look within yourself. Remember, the Infinite is everywhere. Diving deep into superconsciousness, you can speed your mind through eternity; by the power of mind you can go farther that the farthest star. The searchlight of mind is fully equipped to throw its superconscious rays into the innermost heart of Truth. Use it to do so."

Paramahansa Yogananda, "Man's Eternal Quest"




segunda-feira, 28 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"O amor rompe os véus da ignorância."

"El amor rasga los velos de la ignorancia."

"Love breaks the veils of ignorance."

Trigueirinho




Espírito e matéria - involução e evolução - Espíritu y materia - involución y evolución - Spirit and matter - involution and evolution


"A matéria é inerte, informe, e é o espírito que, ao descer para se introduzir nela, a vivifica, a molda. Este processo pode ser observado em toda a natureza sob múltiplos aspetos. O espírito desce para animar a matéria – é a involução; e a matéria, animada pelo espírito, ascende – é a evolução. Nenhuma evolução seria possível se não tivesse havido antes a involução; senão, de onde viriam essas forças, essas energias que permitem às formas diversificarem-se, refinarem-se?
A evolução das formas materiais – das pedras, das plantas, dos animais, dos humanos – só pôde acontecer graças à descida do espírito. É uma lei cósmica: o espírito tem de descer para que a matéria possa subir, evoluir."


"La materia es inerte, informe y es el espíritu quien, descendiendo para introducirse en ella, la vivifica y la moldea. He aquí un proceso que puede observarse en toda la naturaleza bajo múltiples aspectos. El espíritu desciende para animar la materia, es la involución; y la materia animada por el espíritu asciende, es la evolución. Ninguna evolución hubiera sido posible si no hubiera habido previamente una involución; sino, ¿de dónde procederían estas fuerzas, estas energías que permiten a las formas diversificarse y afinarse?
La evolución de las formas materiales, las de las piedras, las plantas, los animales y los humanos, se ha podido hacer gracias al descenso del espíritu. Es una ley cósmica: el espíritu debe descender para que la materia pueda elevarse, evolucionar. "

"Matter is inert and formless, and spirit, by coming down and entering it, gives it life and shapes it. This is a process that can be seen everywhere in nature in many different ways. Spirit comes down to animate matter – this is involution – and matter, animated by spirit, goes back up – this is evolution. Evolution would not have been possible without prior involution. Otherwise, where would the forces, the energies, have come from to allow forms to diversify and become refined?
The evolution of material forms – of stones, plants, animals and humans – has only been made possible by the descent of the spirit. It is a cosmic law that spirit must come down for matter to be able to rise and evolve."

Omraam Mikaël Aïvanhov





Introspecção - La introspección - Introspection



"Geralmente, é mais ou menos fácil analisar os outros e classificá-los de acordo com a personalidade. É frequentemente mais difícil virar a pesquisa para o interior com estrita honestidade, mas isso é o que você deve fazer para poder descobrir qual aperfeiçoamento ou mudança é necessária. Um dos propósitos em descobrir sua própria personalidade é saber como você afeta os outros. Consciente ou inconscientemente, as pessoas sentem sua personalidade, e a reação delas é uma pista."

"Por lo general, es relativamente fácil analizar a las personas y clasificarlas de acuerdo con su personalidad. Ahora bien, suele ser más difícil enfocarse en uno mismo y analizarte con rigurosa honradez; sin embargo, esto es precisamente lo que debes hacer para encontrar los cambios que necessitas. Uno de los propósitos de destruir tu propia personalidad consiste en saber de qué forma afectas a los demás. Consciente o inconscientemente, la gente percibe tu personalidad, y sus reacciones son una indicación."


"It is usually more or less easy to analyze others and classify them according to personality. It is often more difficult to turn the searchlight on one's self in strict honesty, but that is what you must do in order to find out what improvement or change is necessary. One purpose in discovering your own personality is to know how you affect others. Consciously, or unconsciously, people feel your personality, and their reaction is a clue."

Paramahansa Yogananda, SRF Lessons





domingo, 27 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Mundos sutis conduzem o peregrino a níveis onde um amor singelo, inocente e puro penetra-lhe o Coração."

"Los mundos sutiles conducen al peregrino a niveles donde un amor sincero, inocente y puro penetra su Corazón."

"Subtle worlds conduct the pilgrim to levels where a simple, innocent and pure love penetrates the heart."

Trigueirinho





Alegria - uma maneira de distribuir os nossos tesouros interiores - Alegría - una forma de distribuir nuestros tesoros interiores - Cheerfulness - a way of sharing our inner treasures


"Não espereis que os outros vos tragam a vida, que eles vos tragam o amor, que eles vos tragam a alegria: vós é que deveis começar por abrir em vós as fontes da vida, do amor e da alegria. Para se receber, é preciso começar por dar. Alguns dirão que estão afetados pelo desgosto e pela tristeza ao ponto de não conseguirem dar o que quer que seja. Não, não é um bom argumento, e essa atitude só serve para alimentar aqueles estados. Eles devem divorciar-se imediatamente desse desgosto e dessa tristeza! Que escrevam hoje mesmo uma carta: «Cara tristeza, desgosto querido, decidi abandonar-vos.» «Que conversa é essa?, perguntarão o desgosto e a tristeza. Nós estávamos tão bem juntos!» E vós respondereis: «Vós, talvez; mas eu não. Por isso, deixo-vos.» E, a partir desse momento, o vosso olhar deve traduzir essa separação.
Vós possuís tantos tesouros escondidos… Por que é que não há-de transparecer nada deles no exterior? Deixai de lado, pois, todas as razões para estardes tristes e procurai os motivos que tendes para estardes alegres. Pela alegria dá-se e pelo desgosto tira-se. Tomai consciência de que, se em certos dias não conseguis rir, é porque vos afastastes da via justa."

"No esperéis que los demás os den la vida, que os den el amor o que os den la alegría: os corresponde a vosotros primero abrir en vosotros las fuentes de la vida, del amor y de la alegría. Para recibir, hay que empezar por dar. Algunos dirán que están demasiado agobiados por la pena y la tristeza para poder dar lo que sea. No, éste no es un buen argumento y esta actitud sólo sirve para mantener estos estados. ¡Que se divorcien inmediatamente de esta pena y de esta tristeza! Que hoy mismo les escriban una carta: «Querida tristeza, querida pena, he decidido abandonaros. – ¿Cómo?, dirán ellas, ¡estábamos tan bien juntos!» Y vosotros responderéis: «Si, vosotras tal vez, pero yo no, por lo tanto os dejo.» Y que a partir de ahora, vuestra mirada refleje esta separación.
Poseéis tantos tesoros ocultos, ¿Por qué no dejáis transparentar nada al exterior? Dejad pues de lado todas las razones para estar tristes y buscad aquéllas que tenéis para estar alegres. A través de la alegría se da, y mediante la pena se recoge. Decíos que si algunos días no podéis reír, es porque os apartáis del camino justo. "

"Do not wait for others to bring you life, to bring you love, to bring you joy: you must first open the sources of life, love and joy that are in you. To receive, you must begin by giving. Some will say they are too overwhelmed by grief and sadness to be able to give anything. No, this is no argument, and such an attitude will only maintain those states. They should divorce their grief and sadness at once! They must write them a letter this very day: ‘Dear sadness, darling grief, I have decided to leave you.’ ‘How could you?’ they will say. ‘We were so comfortable together!’ And you will reply, ‘Maybe you were, but I’m not, so I’m leaving you.’ And from then on, let your expression convey this separation.
There are so many treasures buried within you. Why should none of them be seen? So put aside all your reasons for being sad, and look for reasons to be cheerful. With cheerfulness you give, and with despondency you take. Realize that if there are days when you cannot laugh it is because you are straying from the right path."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Introspecção - La introspección - Introspection


"Se você percebe que o seu dia está se tornando irritante, entediante ou agitado, então você sabe que está regredindo. O melhor teste é analisar a si mesmo e descobrir se você está mais feliz hoje do que esteve ontem. Se você se sentir mais feliz hoje, então você está progredindo; e este sentimento de felicidade deve continuar."

"Si descubres que te estás volviendo sensible, melindroso o murmurador; puedes tener la certeza de que te hallas retrocediendo. Lo mejor consiste en analizarte y comprobar si hoy eres más dichoso que ayer. Si es así, significa que estás progresando; y tal sentimento de dicha debe proseguir."

"If you find that every day you are becoming either touchy, finicky, or gossipy, then you know that you are going backward. The best test is to analyze yourself and find out whether you are happier today than you were yesterday. If you feel that you are happier today, then you are progressing; and this feeling of happinness must continue."

Paramahansa Yogananda,SRF Lessons




sábado, 26 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Se os seres humanos clamassem por Luz, muito mais rápida seria a transformação do planeta."

"Si los seres humanos clamaran por la Luz, sería mucho más rápida la transformación del planeta."

"If human beings will cry out for Light, so much more quickly will be the transformation of the planet."

Trigueirinho




Espíritos tenebrosos - só a cruz viva que o ser humano é pode afastá-los - Espíritus tenebrosos - solamente el ser humano que es una cruz de vida, puede expulsarlos - Dark spirits - only the living cross of the human being can chase them away


"O ser humano é construído de tal modo que abriga nele diversas entidades; e se essas entidades podem ser anjos, o Espírito Santo, o Cristo, infelizmente também podem ser espíritos infernais. Cada vez que ele se deixa ir atrás de pensamentos, sentimentos e atos egoístas, hostis, malfazejos, está a preparar as condições para a vinda desses espíritos. E depois é muito difícil afastá-los!
Vós direis: «Mas nós ouvimos dizer que a cruz de Jesus afasta os demónios.» Na realidade, nenhuma cruz, de madeira, ferro ou ouro, afastou alguma vez os demónios. A única cruz que pode fazê-los fugir é a cruz viva que o próprio ser humano representa, pois o ser humano é uma cruz: quando ele afasta os braços, torna-se uma cruz no espaço, entra em relação com os quatro pontos cardeais; e quando trabalhou durante muito tempo para se purificar, para se santificar, é ele, pelas suas emanações, que pode afastar tudo o que é negativo e tenebroso."

"El ser humano está construido de tal forma que alberga dentro de él diversas entidades; y si estas entidades pueden ser ángeles, el Espíritu Santo, el Cristo, también pueden ser desgraciadamente espíritus infernales. Cada vez que se deja llevar por pensamientos, sentimientos y actos egoístas, hostiles o maliciosos, prepara las condiciones para su venida. Y luego ¡cuántas dificultades para alejarlos!
Diréis: «Pero nosotros hemos oído decir que la cruz de Jesús aleja los demonios». En realidad ninguna cruz, de madera, de hierro o de oro ha alejado nunca a los demonios. La única cruz que puede ahuyentarlos es esta cruz viva que representa el ser humano él mismo. Porque el ser humano es una cruz: cuando separa los brazos, se convierte en una cruz en el espacio, entra en contacto con los cuatro puntos cardinales; y cuando ha trabajado durante mucho tiempo en purificarse y santificarse, es él, a través de sus emanaciones, que puede rechazar todo lo que es negativo y tenebroso."

"Human beings are constructed in such a way that they harbour various entities, and while these entities may be angels, the Holy Spirit or the Christ, they can unfortunately also be spirits from hell. Whenever someone stoops to selfish, hostile, malicious thoughts, feelings and actions, they are preparing the conditions to receive those spirits. And then, what trouble they have ridding themselves of them!
You will say, ‘But we have heard that Jesus’ cross chases out demons.’ Actually, no cross, whether of wood, iron or gold, has ever chased out demons. The only cross that can put them to flight is the living cross of the human being. For a human being is a cross: when you spread your arms out you become a cross in space and connect with the four cardinal points, and when you have worked a long time to purify yourself and become holy, you are able through your emanations to repel all that is negative and dark."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Introspecção - La introspección - Introspection


"Tudo o que você percebe tem uma vibração relativa dentro de você. Quem é rápido em ver e julgar o mal em outras pessoas, tem a semente do mal dentro de si mesmo. O buscador de Deus, com o seu puro e alto tom vibracional, está sempre atento à fagulha divina em tudo aquilo que entra em contato, e a vibração de sua alma magnética gera uma maior intensidade vibracional àqueles que estão ao alcance do seu campo de vibração."

"Todo aquello de lo seas consciente posee una vibración correspondiente dentro de ti. El que es pronto para ver y juzgar el mal en otras personas tiene dentro de si la semilla de esse mismo mal. Quien ha desarrollado su naturaleza divina, y por lo tanto posee un alto y puro tono vibratório, se halla siempre consciente de la chispa divina que hay en todo lo que le rodea, y la magnética vibración de su alma intensifica esa fuerza vibratória en quienes entran dentro de su campo vibratório."

"Anything of which you are cognizant has a relative vibration within yourself. One who is quick to see and judge evil in other persons has the seed of that evil within himself. The God-like person of pure and high vibrational tone is always aware of the God-spark in all he contacts, and his magnetic soul vibration draws to greater intensity that vibrational force in those who come within his vibrational range."

Paramahansa Yogananda, SRF Lessons




sexta-feira, 25 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Nossa tarefa principal é amar a Lei Suprema."

"Nuestra principal tarea es amar la Ley Suprema."

"Our principal task is to love the Supreme Law."

Trigueirinho




Ideia - que devemos pôr no centro da nossa vida - Idea - que debemos colocar en el centro de nuestra vida -Idea - which we must place at the centre of our life


"Aprendei a alimentar em vós um pensamento central, como um núcleo, um foco em torno do qual tudo o resto virá organizar-se. Em volta deste núcleo, poderão formar-se vários círculos, mas no centro deve haver um só pensamento. É cumprindo esta condição que dais um sentido, uma coerência, à vossa vida. Não é proibido ter a cabeça cheia de ideias e projetos, mas só se pode construir algo de sólido a partir de um ponto central.
Poucos homens e mulheres se levantam de manhã com uma ideia fundamental que guiará a sua atividade e o seu comportamento durante todo o dia. A maior parte, desde que acordam, agitam-se em todos os sentidos, saem, regressam, e à noite deitam-se esgotados, para recomeçarem no dia seguinte: terão, talvez, outros pensamentos, mas igualmente desordenados. Que eles decidam, finalmente, ser habitados e guiados por uma ideia! Então, forças que eles nem sequer conhecem mas que, contudo, estão presentes no seu subconsciente, nas células dos seus corpos, despertarão, associarão os seus esforços e eles sentir-se-ão esclarecidos, ajudados, guiados. A ideia que deveis pôr no centro da vossa vida pode ser traduzida numa só palavra: luz."

"Aprended a alimentar en vosotros un pensamiento central, como un núcleo, un foco alrededor del cual todo lo demás vendrá a organizarse. Alrededor de este núcleo podrán formarse varios círculos, pero en el centro debe haber un sólo pensamiento. Es a partir de esta condición que podéis dar un sentido, una coherencia a vuestra vida. No está prohibido tener ideas y proyectos en la cabeza, pero sólo se puede construir algo sólido a partir de un punto central.
Pocos hombres y mujeres se levantan por la mañana con una idea fundamental que guiará su actividad y su comportamiento durante todo el día. Desde el momento que se despiertan, la mayoría de ellos se mueven en todas direcciones, salen, entran y por la noche se acuestan cansados, para volver a empezar al día siguiente: tendrán quizás otros pensamientos, pero también desordenados. Que decidan finalmente ser habitados y guiados por una idea y entonces, fuerzas que ni siquiera conocen y que sin embargo están presentes en su subconsciente, en las células de su cuerpo, se despertarán, unirán sus esfuerzos y se sentirán inspirados, ayudados, guiados. La idea que debéis poner en el centro de vuestra vida puede traducirse en una sola palabra: luz."


"Learn to nurture a central thought, a nucleus, a focus around which everything else will order itself. Several circles may form around this nucleus, but at the centre there must be a single thought. Only then do you give meaning and consistency to your life. There is nothing to stop you having a head full of ideas and plans, but something solid has to be built from a central point.

Not many men and women get up in the morning with a basic idea that will guide their activity and behaviour throughout the day. Most people, from the time they wake up, rush around in all directions. They go out, they come back, and in the evening they go to bed exhausted, only to start all over again the next day; they may have other thoughts, but all just as chaotic. If at last they decide to be occupied and guided by an idea, then forces they are not even aware of but which are present in their subconscious, in the cells of their body, will awaken and align themselves with their efforts, and they will feel enlightened, helped and guided. The idea you should place at the centre of your life can be expressed by a single word: light."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Introspecção - La introspección - Introspection


"Muitas pessoas desculpam suas próprias faltas mas julgam os outros severamente. Nós deveríamos inverter esta atitude, desculpando os erros dos outros e examinando severamente os nossos próprios erros."

"Muchos son los que suelen justificar sus propias faltas, pero juzgan duramente las ajenas; deberíamos invertir tal actitud, excusando los defectos de los demás y examinando crudamente los propios."

"Many people excuse their own faults but judge others harshly. We should reverse this attitude by excusing others' shortcomings and by harshly examining our own."

Paramahansa Yogananda, "The Law of Success"




quinta-feira, 24 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A qualidade da entrega ao Supremo permite a mudança da consciência da humanidade como um todo."

"La cualidad de la entrega al Supremo permite la transformación de la consciencia de la humanidad en su conjunto."

"A quality of surrender to the Supreme permits a change in the consciousness of humanity as a whole."

Trigueirinho




Tempo - não deve contar na vida espiritual. Só conta o propósito - El tiempo - no debe contar en la vida espiritual. Sólo cuenta el objetivo - Time - should not count in the spiritual life, only the goal


"Aquele que quer aproximar-se da perfeição divina não se preocupa com o tempo; ele trabalha com elementos que pertencem a outra dimensão e diz para si próprio: mesmo que isto me ocupe para toda a eternidade, não me deterei. Mesmo que não consiga chegar lá, continuarei. Enquanto caminho, estou vivo.»
A vida profissional, a vida social e a vida individual dos humanos obrigam-nos a ter em conta o tempo e para alguns isso torna-se uma obsessão: há encontros a que é preciso chegar a horas, horários de trabalho, dos comboios, dos aviões, da abertura e fecho dos estabelecimentos comerciais e dos serviços, etc. Sem falar do tempo que é preciso tentar economizar, pois, como se diz, “tempo é dinheiro”. O tempo comanda os humanos. Mas, na vida espiritual, o tempo não deve contar. O essencial é o objetivo. E, mesmo que o objetivo a atingir seja inacessível, pouco importa, é preciso continuar a avançar sem se preocupar com o tempo."

"Aquél que quiere acercarse a la perfección divina no se preocupa del tiempo: trabaja con elementos que pertenecen a otra dimensión. Él se dice: «Incluso si esto debe ocuparme toda la eternidad, no me pararé. Incluso si no llego, continuaré. Mientras camine, estoy vivo».
Su vida profesional, su vida social, su vida individual obligan a los humanos a tener en cuenta el tiempo, y para algunos esto acaba siendo una obsesión: hay citas a las que se debe llegar con puntualidad, los horarios laborales, los de los trenes, aviones, los de apertura y cierre de las tiendas o de las administraciones, etc. Sin mencionar el tiempo necesario que hay que economizar ya que, como se suele decir «el tiempo es oro». El tiempo reina sobre los humanos. Pero en la vida espiritual, el tiempo no debe contar. Lo esencial es el objetivo. Incluso si el objetivo a alcanzar permanece inaccesible, no importa, es necesario continuar avanzando sin preocuparse del tiempo."


"Anyone wishing to move closer to divine perfection is not concerned with time: they work with elements from another dimension. They think, ‘Even if it takes me the whole of eternity, I will not stop. Even if I do not succeed, I will continue. As long as I am walking, I am alive.’
People’s professional, social and personal lives force them to take account of time, and for some it becomes an obsession: there are meetings where they must arrive on time, work schedules, train and plane timetables, opening and closing times of shops and offices, and so on. Not to mention the time they have to try to save, because ‘Time is money’ as they say. Time rules humans. But in the spiritual life time should not count. The important thing is the goal. And never mind, even if the goal you are trying to reach remains unachievable; you have to keep going without being concerned about time."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Introspecção - La introspección - Introspection


"É uma boa idéia ter um diário mental. A cada noite, antes de ir dormir, sente-se um pouco e rememore o dia. Veja no que você está se tornando. Você aprova o rumo que sua vida está tomando? Se ele não lhe agrada, modifique-o!"

"Es una buena idea llevar un diário mentral. Antes de retirarte cada noche, revisa brevemente tu día. Analiza en qué te estás convirtiendo. ¿Te agrada el rumbo de tua vida? Si no es así, modifícado."

"It is a good idea to keep a mental diary. Before you go to bed each night, sit for a short time and review the day. See what you are becoming. Do you like the trend of your life? If not, change it."

Paramahansa Yogananda, Sayings of Paramahansa Yogananda








quarta-feira, 23 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Esta humanidade pode ter sua expressão espiritual quando pelo menos uma parte dela reconhecer o amor que nutre sua própria essência de Luz e Verdade."

"Esta humanidad puede tener su expresión espiritual, cuando al menos una parte de ella se reconoce el amor que nutre su propia esencia de la Luz y la Verdad."

"This humanity may have its spiritual expression when at least a part of it recognizes the love that their own essence nourishes for Light and Truth."

Trigueirinho




Grão de trigo (Do) ao pão - analogia com a nossa aventura interior - Del grano de trigo al pan - analogía con nuestra aventura interior - Grain of wheat to bread, From - the analogy with our inner journey


"Que lição é para nós a longa aventura do grão de trigo antes de ele se tornar o pão que alimenta os homens! Ele é posto na terra, na escuridão e no frio, e tem de morrer para dar nascimento a um novo germe. Quando este germe sai da terra, descobre o ar e a luz e torna-se uma bela espiga. Quando chega a hora da colheita, as espigas são ceifadas e depois malhadas, pois o grão deve ser separado da palha. E as suas provações não terminam aí, pois o grão é levado ao moleiro para aí ser moído e transformado em farinha. Um dia, o padeiro mistura a farinha com água e amassa-a até ela se tornar uma pasta uniforme; depois, dá à massa a forma de um pão, e surge então a prova do fogo: o pão é posto no forno. Depois de bem cozido e bem tostado, é posto numa mesa, onde é entregue aos dentes dos humanos. E aí o grão de trigo fica feliz. Porquê? Porque serve de alimento.
Em que é que esta aventura do grão de trigo nos diz respeito? Cada etapa da sua transformação tem o seu equivalente na nossa vida interior. Todas as provações pelas quais nós passamos servem para nos fazer crescer, amadurecer, “cozer”, até chegarmos à mesa do Senhor para sermos “comidos” por Ele."

"¡Qué lección para nosotros la larga aventura del grano de trigo antes de convertirse en este pan que es el alimento de los hombres! Se siembra en la tierra, en la obscuridad y el frío, y debe morir para dar paso al nacimiento de una nueva semilla. Cuando esta semilla sale de la tierra, descubre el aire, la luz y se convierte en una hermosa espiga. Cuando llega la hora de la recolección, se siegan las espigas y después son sacudidas ya que el grano debe ser separado de la paja. Y estas pruebas no finalizan aquí, porque el grano se lleva al molino para ser molido y transformado en harina. Un buen día, el panadero mezcla la harina con agua y la amasa hasta que se convierte en una pasta lisa; después le da forma de pan a la masa y entonces pasa por la prueba del fuego: el pan se pone en el horno. Una vez cocido y dorado, se lleva a la mesa donde es comido por los humanos. Y a pesar de todo, el grano de trigo es feliz. ¿Por qué? Porque sirve de alimento.
¿En qué nos afecta esta aventura del grano de trigo? Cada etapa de su transformación tiene su equivalente en nuestra vida interior. Todas las pruebas por las que pasamos nos sirven para crecer y madurar, «cocer», hasta que podamos alcanzar la mesa del Señor con el fin de ser «comidos» por Él."

"What a lesson there is for us in the grain of wheat’s eventful journey toward becoming the bread that is the food of humankind! Placed in the dark, cold earth, it has to die to give birth to a new germ. When this germ comes up out of the soil, it finds air and light and becomes a beautiful ear of wheat. When harvest time comes, the ears are reaped, then beaten, for the grain must be separated from the straw. And its trials are not yet ended, for the grain is brought to the mill to be ground and turned into flour. One day, the baker mixes the flour with water and kneads it to a smooth dough, then shapes the dough into a loaf. And then comes the trial by fire, when the bread is placed in the oven. Once it is well cooked and golden, it is brought to the table, where it is delivered up to humans to be eaten. And then, the grain of wheat is happy. Why? Because it is serving as food.
What has the grain of wheat’s journey to do with us? Each stage of its transformation has its equivalent in our inner life. All the trials we endure serve to make us grow and mature – cook, so to speak – until we reach the Lord’s table, to be ‘eaten’ by him."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Introspecção - La introspección - Introspection


"Empenhe-se para transformar-se no que deve e quer ser. Mantendo a mente em Deus e em sintonia com a vontade dEle, você progredirá cada vez mais seguramente em seu caminho."

"Aplícate a la tarea de transformarte en lo que deberías y quieres ser. A medida que mantengas tu mente enfocada en Dios y te sintonices así con su voluntad, progresarás en tu sendero con una seguridad cada vez mayor."

"Endeavor to make yourself what you should be and what you want to be. As you keep your mind on God and attune yourself to His will, you will progress more and more surely in your path."
.
Paramahansa Yogananda, "A Lei do Successo"




terça-feira, 22 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"O novo é um impulso transformador, que se revela quando o centro da vida é contatado."

"Lo nuevo es un impulso transformador que se revela cuando se entra en contacto con el centro de la vida."

"The new is a transforming impulse that reveals itself when the center of life is contacted."

Trigueirinho




«Sede perfeitos como o vosso Pai Celeste é perfeito» - comentário - «Sed perfectos como vuestro Padre celestial es perfecto» - comentario. - ‘Be perfect as your heavenly Father is perfect’ - commentary


"Quando Jesus dizia: «Sede perfeitos como o vosso Pai Celeste é perfeito», será que ele acreditava realmente que nós, humanos, somos capazes de alcançar a perfeição do nosso Pai Celeste? Se nós não podemos sequer ter uma ideia do que Ele é, como se poderá pensar que um dia conseguiremos atingir a sua perfeição? Contudo, foi este o ideal que Jesus nos apontou, porque ele é o único que pode satisfazer verdadeiramente a necessidade de absoluto que transportamos connosco, preencher a nossa vida e dar-lhe um sentido. Uma criança pode ser mais semelhante ou menos semelhante ao seu pai, mas é necessariamente da mesma essência que ele, e, como Deus é o nosso pai, todos temos em nós o germe da sua perfeição.
Qualquer que seja a sua religião, e mesmo que não sigam nenhuma, os humanos não têm nada de mais essencial a fazer para o seu desenvolvimento do que procurar realizar a perfeição do Criador: todos são seus filhos e suas filhas, e esse ideal irrealizável obriga-os a caminhar para Ele sem nunca se deterem."

"Cuando Jesús decía: «Sed perfectos como vuestro Padre celestial es perfecto», ¿acaso creía verdaderamente que nosotros, los humanos, somos capaces de alcanzar la perfección de nuestro Padre celestial? Si ni siquiera podemos tener una idea de lo que es ¿cómo se puede pensar que llegaremos un día a alcanzar su perfección? Y sin embargo, es este ideal el que Jesús nos ha dado, porque es el único que puede satisfacer verdaderamente la necesidad absoluta que llevamos dentro de nosotros, llenar nuestra vida y darle un sentido. Un niño puede parecerse más o menos a su padre, pero es necesariamente de la misma esencia que él, y puesto que Dios es nuestro Padre, llevamos en nosotros las semillas de su perfección.
Sea cual sea su religión, e incluso si no tienen, lo más esencial a hacer que tienen los humanos para su desarrollo es tratar de realizar la perfección del Creador: todos son sus hijos y sus hijas, y este ideal irrealizable los obliga a ir hacia Él sin pararse nunca."

"When Jesus said, ‘Be perfect as your heavenly Father is perfect’, did he really believe that we humans are capable of attaining the perfection of our heavenly Father? We cannot even imagine what he is; how can we think we will one day be able to attain his perfection? And yet, this is the ideal Jesus gave us, because it is the only one that can truly satisfy the yearning we carry within us for the absolute, the only one that can fulfil our life and give it meaning. A child resembles its father more or less, but in essence they must be the same, and since God is our Father we carry within us the seeds of his perfection.

Whatever people’s religion, and even if they do not have one, there is nothing more important they can do for their growth than try to achieve the perfection of the Creator. They are all his sons and daughters, and this unattainable ideal ensures they will always be walking towards him."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Introspecção - La introspección - Introspection


"Todo o mundo deveria aprender a se analisar de forma desapaixonada. Anote diariamente seus pensamentos e aspirações. Descubra o que você é - não o que imagina ser! - porque você quer se transformar no que deve ser. A maioria das pessoas não muda porque não vê as próprias falhas."

"Toda persona debería aprender a analizarse desapasionadamente. Anota cada día tus pensamientos y aspiraciones. Descubre lo que realmente eres ?¡no que imaginas ser!? si deseas convertirte en lo que deberías ser. La mayoría de la gente no cambia porque no ve sus propios defectos."

"Everyone should learn to analyse himself dispassionately. Write down your thoughts and aspirations daily. Find out what you are - not what you imagine you are ! - because you want to make yourself what you ought to be. Most people don't change because they don't see their own faults."

Paramahansa Yogananda, "A Eterna Busca do Homem"




segunda-feira, 21 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A materialização de um novo tempo está diretamente ligada à possibilidade de a energia interior exprimir-se no mundo material."
 
"La materialización de un nuevo tiempo está directamente ligada a la posibilidad de que la energía interior se exprese en el mundo material."
 
"The materialization of the new time is directly linked to the possibility of the inner energy expressing itself in the material world."

Trigueirinho




Suicídio - o ser humano tem todos os recursos para não se deixar chegar a esse extremo - Suicidio - el ser humano posee todos los recursos para no dejarse llevar hasta este extremo - Suicide - human beings have all the resources they need to not go to such extremes


"Quaisquer que sejam as razões que impelem um homem ou uma mulher a desesperar ao ponto de pôr fim aos seus dias, pode-se dizer que a verdadeira explicação é esta: tal criatura não sabe que o Criador pôs nela possibilidades incríveis para poder triunfar em quaisquer condições da vida, possibilidades de comunicar com os seres do mundo invisível, possibilidades de criar pelo pensamento e de lançar as suas criações através do espaço. Mesmo na maior solidão e na maior miséria, vós podeis não vos sentir sós nem pobres, mas sim visitados, acompanhados e preenchidos, porque sois habitados interiormente por um mundo muito belo e pleno de sentido.
Os desesperados não têm qualquer ideia dos recursos, das forças, que Deus depositou neles, pensam que a única saída que têm é o suicídio. Mas o quer isso dizer? Que eles são seres tão excecionais que não conseguem suportar as coisas feias do mundo?... Não, do ponto de vista da Inteligência Cósmica, que deu ao ser humano possibilidades para fazer face a todas as provações, eles são ignorantes e fracos."

"Sean cuales sean las razones que empujan a un hombre o a una mujer a desesperarse hasta el punto de poner fin a sus días, puede decirse que la verdadera explicación es ésta: esta criatura no sabe que el Creador ha colocado en ella posibilidades inauditas para poder triunfar bajo cualquier condición de la vida, posibilidades para poder comunicarse con los seres del mundo invisible, posibilidades de crear con el pensamiento y lanzar estas creaciones a través del espacio. Incluso en la mayor soledad y en la mayor pobreza, podéis no sentiros solos ni pobres, sino visitados, rodeados y colmados, porque interiormente estáis habitados por un mundo extraordinariamente bello y lleno de sentido.
Los desesperados no tienen ninguna idea de los recursos, de las fuerzas que Dios ha depositado en ellos, piensan que la única salida para ellos es el suicidio. Pero ¿qué significa esto? ¿Acaso son seres tan excepcionales que no pueden soportar la fealdad del mundo? … No, desde el punto de vista de la Inteligencia cósmica, que ha dotado al ser humano de medios para afrontar todas las pruebas, son ignorantes y débiles. "
 
"Whatever the reasons that drive a man or woman to such despair that they put an end to their life, we can say that the real explanation is that they lack awareness. They do not know that the Creator has placed extraordinary capacities in them to enable them to overcome any condition in life – the capacity to communicate with beings from the invisible world, the capacity to create with the imagination and to launch their creations into space. Even at your most lonely or destitute, it is possible for you to feel neither alone nor poor but visited, surrounded and fulfilled, because there is a world within you that is extraordinarily beautiful and full of meaning.
Those in despair have no idea of the resources, the forces, God has placed within them; they think the only way out for them is suicide. But what does that mean? That they are such exceptional people they cannot bear the world’s ugliness? No, from the perspective of Cosmic Intelligence, which has given human beings the means to face all trials, they are ignorant and weak."
 
 Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

Introspecção - La introspección - Introspection


"Um segredo para o progresso é a autoanálise. A introspecção é um espelho no qual se veem os recônditos da mente que, de outra forma, permaneceriam ocultos. Faça o diagnóstico de suas falhas e separe as suas boas e más tendências. Analise o que você é, o que deseja tornar-se e quais são as fraquezas que estão obstruindo o seu progresso."

"Otro secreto del progreso consite en el autoanálisis. La introspección es un espejo en el cual te es posible contemplar algunos recodos de tu mente; sin su práctica, éstos permanecerían ocultos a tu vista. Diagnostica la causa de tus fracasos y ?haciendo un balance de tus buenas y malas tendencias? analiza lo que eres, lo que deseas llegar a ser y cuáles son los defectos que te lo impiden."

"One secret of progress is self-analysis. Introspection is a mirror in wich to see recesses of your mind that otherwise would remain hidden from you. Diagnose your failures and sort out your good and bad tendencies. Analyse what you are, what you wish to become, and what shortcomings are impeding you."
 
Paramahansa Yogananda, "A Lei do Sucesso"