"Vós precisais de seguir num comboio a uma certa hora: ele não esperará e
vós tereis de apressar-vos a chegar à estação. Quando já estiverdes no
comboio, podereis distender-vos, pois, mesmo que chegueis atrasados ao
destino, a vossa impaciência não o forçará a acelerar. Ou então tendes
umas sementes para semear: existe um momento do ano para isso e deveis
fazer por estar preparados nesse devido momento. Uma vez semeado o
terreno, só vos resta esperar; também neste caso, é inútil
impacientar-se.
Há, pois, um tempo para a pressa e um tempo para a espera, o repouso. É preciso apressar-se para não deixar passar a ocasião que se apresenta e depois esperar que o processo se desenrole naturalmente. E isso também se verifica na vida espiritual. Sempre que vos surgir uma ocasião para vos ligardes ao Senhor, às entidades angélicas, ou para fazer um trabalho de purificação, de harmonização, apressai-vos a agarrá-la, pois, provavelmente, tão depressa não vos surgirá outra. Se não a agarrardes, de nada vos servirá agitardes-vos para recuperar um tempo irremediavelmente perdido."
"Debéis tomar un tren: no os esperará y por eso debéis apresuraros para
llegar hasta la estación. Una vez en el tren, podéis descansar, porque
incluso si tarda en llegar a su destino, vuestra impaciencia no le
forzará a acelerarse. O incluso, tenéis semillas para plantar: para ello
existe una estación, y debéis actuar a su debido tiempo. Una vez
sembrado el terreno, no hay más que esperar; también aquí es inútil
impacientarse.
Hay pues un tiempo para apresurarse y un tiempo para esperar, el descanso. Hay que apresurarse para no perder la ocasión que se presenta, y después esperar que el proceso se desarrolle de forma natural. Y esto también se constata en la vida espiritual. Cada vez que se os presenta una ocasión para uniros al Señor, a las entidades angélicas, o de hacer un trabajo de purificación, de armonización, apresuraros en captarla porque quizás tardará en repetirse. Si no la captáis, no servirá de nada que os alteréis para recuperar un tiempo irremediablemente perdido."
"Suppose you have a train to catch – it will not wait for you, and you
have to hurry to the station. Once you are on the train you can relax,
for even if you are late reaching your destination, your impatience will
not make the train go any faster. Or suppose you have seeds to sow:
there is a sowing season, and you have to make sure you are in time for
it. Once you have sown the seeds, all you can do is wait; again, there
is no point in becoming impatient.
So there is a time to hurry and a time to wait and rest. You have to hurry so as not to miss the opportunity that presents itself, and then wait for the process to unfold naturally. And the same is true for the spiritual life. Each time an opportunity presents itself to connect to the Lord or to the angelic beings, or to do a work of purification and harmonization, quickly seize the opportunity, for it may not present itself again for some time. If you do not seize it, there will be no point in dashing about to make up for time that is irreparably lost."
Há, pois, um tempo para a pressa e um tempo para a espera, o repouso. É preciso apressar-se para não deixar passar a ocasião que se apresenta e depois esperar que o processo se desenrole naturalmente. E isso também se verifica na vida espiritual. Sempre que vos surgir uma ocasião para vos ligardes ao Senhor, às entidades angélicas, ou para fazer um trabalho de purificação, de harmonização, apressai-vos a agarrá-la, pois, provavelmente, tão depressa não vos surgirá outra. Se não a agarrardes, de nada vos servirá agitardes-vos para recuperar um tempo irremediavelmente perdido."
Hay pues un tiempo para apresurarse y un tiempo para esperar, el descanso. Hay que apresurarse para no perder la ocasión que se presenta, y después esperar que el proceso se desarrolle de forma natural. Y esto también se constata en la vida espiritual. Cada vez que se os presenta una ocasión para uniros al Señor, a las entidades angélicas, o de hacer un trabajo de purificación, de armonización, apresuraros en captarla porque quizás tardará en repetirse. Si no la captáis, no servirá de nada que os alteréis para recuperar un tiempo irremediablemente perdido."
So there is a time to hurry and a time to wait and rest. You have to hurry so as not to miss the opportunity that presents itself, and then wait for the process to unfold naturally. And the same is true for the spiritual life. Each time an opportunity presents itself to connect to the Lord or to the angelic beings, or to do a work of purification and harmonization, quickly seize the opportunity, for it may not present itself again for some time. If you do not seize it, there will be no point in dashing about to make up for time that is irreparably lost."
Omraam Mikaël Aïvanhov
Sem comentários:
Enviar um comentário