"Fica-se espantado ao
ver tantas pessoas que se dizem espiritualistas lançarem-se – e com que
obstinação! – na busca de tesouros. E elas acham que vão ser bem
sucedidas porque encontraram, em velhos livros de feitiçaria, fórmulas
mágicas para coagir os espíritos a satisfazer as suas cobiças. Só que os
espíritos do mundo invisível podem enganá-las, pois é ingenuidade
pensar que eles estão todos ali dispostos a satisfazer os humanos. Além
disso, eles não aceitam ajudar qualquer um. Quem quer dominá-los,
impor-se a eles, deve ter grandes virtudes e demonstrar muita coragem;
em certos casos, deve mesmo ser capaz de enfrentar as forças do Inferno.
Procurar tesouros não é coisa interdita, mas só se se souber quais, quando e segundo que regras, senão sucumbir-se-á. E o espiritualista deve começar por aprender a extrair o ouro escondido na sua alma, pois esse ouro é que o tornará não só rico, mas também invulnerável."
Procurar tesouros não é coisa interdita, mas só se se souber quais, quando e segundo que regras, senão sucumbir-se-á. E o espiritualista deve começar por aprender a extrair o ouro escondido na sua alma, pois esse ouro é que o tornará não só rico, mas também invulnerável."
"Nos sorprende ver
cuántas personas que dicen ser espiritualistas, se lanzan – y ¡con que
obstinación! – a la búsqueda de tesoros. Creen que van a conseguirlo
porque han descubierto, en los antiguos libros mágicos, fórmulas para
obligar a los espíritus a satisfacer sus deseos. Pero he ahí que los
espíritus del mundo invisible pueden engañarlos, porque no hay que creer
que todos están bien dispuestos con respecto a los seres humanos. Y
además, no aceptan ayudar a cualquiera. Aquel que quiere dominarlos,
imponerse a ellos, debe poseer grandes virtudes y demostrar mucho valor;
en ciertos casos, debe incluso ser capaz de afrontar los poderes del
Infierno.
No está prohibido buscar tesoros, pero con la condición de saber cuales, cuando y de acuerdo con qué reglas, si no sucumbiremos. Y el espiritualista debe comenzar por aprender a extraer el oro escondido en el fondo se su alma, ya que es este oro el que le hará no solamente rico, sino invulnerable. "
No está prohibido buscar tesoros, pero con la condición de saber cuales, cuando y de acuerdo con qué reglas, si no sucumbiremos. Y el espiritualista debe comenzar por aprender a extraer el oro escondido en el fondo se su alma, ya que es este oro el que le hará no solamente rico, sino invulnerable. "
"It is surprising to
see how many people who claim to be spiritual will embark on a
determined search for treasure! And they think they will succeed,
because they have a book of spells in which they have found magic
formulas for forcing spirits to satisfy their desires. But the spirits
from the invisible world may deceive them: you shouldn’t believe they
are all well disposed toward humans. And also they don’t agree to help
just anybody. Those who want to control them, to have command over them,
must possess great virtues and show great courage. In certain cases
they must even be able to confront the powers of hell.
It is not forbidden to look for treasures, provided you know which to look for, when to look for them and what rules to observe; otherwise, it will be your downfall. And those who are spiritual seekers must first learn to extract the gold hidden in the depths of their own soul, for that is the kind that will make them not only rich but invulnerable."
It is not forbidden to look for treasures, provided you know which to look for, when to look for them and what rules to observe; otherwise, it will be your downfall. And those who are spiritual seekers must first learn to extract the gold hidden in the depths of their own soul, for that is the kind that will make them not only rich but invulnerable."
Omraam Mikaël Aïvanhov
Sem comentários:
Enviar um comentário