Mostrar mensagens com a etiqueta Golfinhos. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Golfinhos. Mostrar todas as mensagens

sábado, 17 de dezembro de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Para alcançar a perfeição um corpo precisa, antes, atingir uma condição de boa saúde."

"Para alcanzar la perfección, un cuerpo necesita primero alcanzar una condición de buena salud."

"To reach perfection a body needs to achieve a condition of good health."

Trigueirinho



Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"Escuta, em teu ser, a voz de luz que nasce de Meu Ser."

"Escucha en tu ser la voz de luz que nace de Mi Ser."

"Listen in your being to the voice of light that is born from My Being."

Mainhdra


Natal - La navidad - Christmas


"Cristo nasce no berço da ternura. O amor é um poder maior do que o ódio. Tudo o que você disser, diga com amor. Não prejudique ninguém. Não julgue os outros. Não odeie ninguém, ame a todos; veja o Cristo em tudo. Pense em tudo em termos de universalidade."

"Cristo nace en la cuna de la ternura. El poder del amor es mucho mayor que el del odio. Todo lo que digas, exprésalo con amor. No lastimes a nadie, ni juzgues a los demás. No odies a persona alguna; ama a todos y contempla a Cristo en ellos. Piensa en cada cosa como parte de un todo universal."

"Christ is born in the cradle of tenderness. Love is a greater power than hate. Whatever you say, say it with love. Harm no one. Judge not others. Hate none, love all; behold Christ in all. Think of everything in terms of universality."

Paramahansa Yogananda


O Mago - El Mago - The Wizard


"Demasiadas pessoas falam de magia sem saberem o que é um mago. Um mago verdadeiro é um criador que possui, antes de tudo, uma ciência. Mas essa ciência deve ser sustentada e vivificada pelo amor. Então, as palavras que ele pronuncia são verdadeiramente mágicas, porque estão cheias do amor e da luz que as tornam poderosas ao ponto de comandarem a matéria. A palavra só pode ser criadora, só pode agir sobre a matéria para a moldar, se estiver cheia de amor e de luz.
Todas as criaturas de Deus podem possuir um dia esta palavra mágica. Portanto, se vós também trabalhardes com a luz e o amor, as vossas palavras produzirão efeitos em toda a Criação, no mundo visível e no mundo invisível: elas porão em marcha não só os humanos, mas também os espíritos dos quatros elementos, os anjos, os arcanjos e as divindades."

"Demasiada gente habla de magia sin saber lo que es un mago. Un verdadero mago es un creador que posee ante todo una ciencia. Pero esta ciencia debe también ser sostenida y vivificada por el amor. En este momento, las palabras que pronuncia son verdaderamente palabras mágicas, porque están llenas de esta luz y de este amor que las hacen ser poderosas hasta el punto de gobernar sobre la materia. La palabra sólo puede ser creadora, sólo puede actuar sobre la materia para modelarla, si está llena de amor y de luz.
Cada criatura de Dios tiene la posibilidad de poseer un día esta palabra mágica. Así pues, si también vosotros trabajáis con la luz y el amor, vuestras palabras producirán efectos en toda la creación, en el mundo visible y en el mundo invisible: pondrán en marcha no sólo a los humanos, sino también a los espíritus de los cuatro elementos, los ángeles, los arcángeles y las divinidades."

"Too many people talk about magic without knowing what a mage is. A true mage is first of all a creator who possesses knowledge. But that knowledge must also be sustained and brought to life by love. Only then are the words they say truly magical, because they are filled with such light and love they are powerful enough to command matter. Only if the spoken word is filled with love and light can it be creative; only then can it affect matter and shape it.
It is given to every one of God’s creatures one day to possess this magical speech. So, if you too work with light and love, your words will produce effects throughout creation in the visible and the invisible worlds: not only will they get humans moving, but also the spirits of the four elements, the angels, the archangels and the divinities."

Omraam Mikaël Aïvanhov


sexta-feira, 16 de dezembro de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Dedicar-se à elevação do potencial energético da humanidade terrestre é um serviço e um passo na própria escalada do ser."

"Dedicarse a la elevación del potencial energético de la humanidad terrestre es un servicio y un paso en la propia escalada del ser."

"To dedicate oneself to the elevation of the energetic potential of terrestrial humanity is a service and a step in ascension of one’s own being."

Trigueirinho



Natal - La navidad - Christmas


"Eu me prepararei para a vinda do Onipresente Bebê Cristo, limpando o berço da minha consciência, agora "enferrujado" com o egoísmo, a indiferença e o apego aos sentidos; e polindo-o com a profunda e divina meditação diária, com a introspecção e o discernimento. Reformarei o berço com as brilhantes qualidades da alma: amor fraterno, humildade, fé, desejo pela realização divina, força de vontade, autocontrole, renúncia e altruísmo, para que eu possa celebrar adequadamente o nascimento da Criança Divina."

"Me prepararé para la venida del niño Cristo omnipresente, limpiando la cuna de mi conciencia, que se encuentra por el óxido del egoísmo, la indiferencia y el apego a los sentidos; la puliré practicando diaria y profundamente la meditación en Dios, la introspección y el discerimiento. Remodelaré esa cuna con las respladecientes cualidades del amor fraternal del alma, la humildad, la fe, el deseo de alcanzar la unión divina, la fuerza de voluntad, el autocontrol, la abnegación y la generosidad, para poder celebrar adecuadamente el nacimiento del niño Dios."

"I will prepare for the coming of the Omnipresent Baby Christ by cleaning the cradle of my consciousness, now rusty with selfishness, indifference, and sense attachments; and by polishing it with deep, daily, divine meditation, introspection, and discrimination. I will remodel the cradle with the dazzling soul-qualities of brotherly love, humbleness, faith, desire for God-realization, will power, self-control, renunciation, and unselfishness, that I may fittingly celebrate the birth of the Divine Child."

Paramahansa Yogananda


Vontade - Voluntad - Will


"Impor-se aos outros e dar-lhes ordens são coisas que os humanos fazem espontaneamente. Mas, quando um desejo se manifesta neles e os aperta como uma serpente, eles põem-se à sua disposição e capitulam sem resistência. Analisai-vos e vereis que é realmente assim que, mesmo convosco, as coisas se passam.
Os humanos são capazes de dar ordens aos outros, mas incapazes de as dar a si mesmos para restabelecer a situação. Ora, o trabalho do discípulo consiste em tomar consciência do seu ser interior para nele restabelecer a ordem, para recuperar a realeza perdida, que lhe foi retirada pelos seus desejos inferiores e pelas suas paixões. Todos os trabalhos que ele pode realizar nos outros domínios ficam ofuscados pela importância de um único trabalho: pôr-se em harmonia com o Cosmos e instalar essa harmonia no seu próprio reino impondo-se ao seu povo, isto é, às suas células. Ele diz-lhes: «Fareis a minha vontade e nenhuma outra!» e elas são obrigadas a submeter-se, porque ele se impõe a elas não em virtude da sua autoridade pessoal, mas graças à sua obediência às leis divinas. E assim ele recupera a sua realeza."

"Imponerse a los demás, darles órdenes, los humanos hacen esto espontáneamente. Pero cuando un deseo se manifiesta en ellos y les oprime como una serpiente, se ponen a su disposición y capitulan sin resistencia. Analizaos y veréis que, incluso con vosotros, así es como suceden las cosas.
Los humanos son capaces de dar órdenes a los demás, pero son incapaces de dárselas a sí mismos para restablecer la situación. Pero, el trabajo del discípulo consiste precisamente en tomar conciencia de su ser interior para restablecer el orden en él, para reencontrar la realeza perdida, de la que ha sido desposeído por sus deseos inferiores y sus pasiones. Todos los trabajos que pueda realizar en los otros terrenos palidecen ante la importancia de un único trabajo: ponerse en armonía con el cosmos e instalar esta armonía en su propio reino imponiéndose a su pueblo, es decir a sus células. Les dice: «¡Haréis mi voluntad y nada más!» y ellas se verán obligadas a someterse, porque se impone a ellas, no en virtud de su autoridad personal, sino gracias a su obediencia a las leyes divinas. Es así cómo reencontrará su realeza."

"It comes naturally to humans to impose on others and give orders. But when a desire arises within them and holds them like the coils of a snake, they surrender to it and give in without any resistance. Look at yourself, and you will see that things really do happen that way, even with you.
Humans are able to give orders to others to put things right, but not to themselves. Yet the work of disciples consists precisely in becoming aware of their inner being, in order to restore order within and regain the regal nature they lost to their lower desires and passions. All the work they do in other spheres of life pales in comparison with the importance of one task. This task is to harmonize with the cosmos and establish this harmony in their own kingdom, by asserting themselves over their people, that is to say, their cells. They tell them, ‘You will do my will and nothing else!’ and their cells have to submit because they impose on them, not by virtue of their personal authority, but because they are obeying the divine laws. This is how they regain their regal nature."


Omraam Mikaël Aïvanhov