Mostrar mensagens com a etiqueta Animais. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Animais. Mostrar todas as mensagens

domingo, 21 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Nossa atividade deve exprimir as mais elevadas aspirações."

"Nuestra actividad debe expresar las más elevadas aspiraciones."

"Our activity must express the most elevated aspirations."

Trigueirinho




Luz solar - com a qual um Mestre alimenta os seus discípulos - Luz solar - con la que un Maestro alimenta a sus discípulos - Sunlight - on which a Master feeds his disciples


"A consciência de um Iniciado está sempre a expandir-se em largura, em profundidade e em altura; e, no espaço imenso que ela consegue explorar e conquistar, abarca e penetra em todos os seres vivos. Nada a detém, ela vai-se estendendo sempre até mais longe, até ao sol. É assim que a luz do sol se torna, para o Iniciado, o verdadeiro alimento: ele absorve-a e assimila-a a fim de a projetar depois à sua volta. Ele só pode iluminar, aquecer e vivificar tantas criaturas no mundo porque a sua consciência vive também nelas e, à distância, ele alimenta-as com a sua luz.
Tal como a mãe que traz um filho no ventre, um Mestre aceita acolher na sua consciência “filhos” que se alimentam dele. Até ao dia em que eles serão capazes não só de se alimentar por si mesmos, mas também de começar a alimentar os outros."

"La conciencia de un Iniciado no cesa de desplegarse en amplitud, en profundidad, en altura; y, en el espacio inmenso que consigue explorar y conquistar, abraza y penetra a todos los seres vivos. Nada la detiene, va extendiéndose cada vez más lejos, hasta el sol. Y de este modo la luz del sol se convierte para el Iniciado en su verdadero alimento: la absorbe y la asimila con el fin de proyectarla después alrededor de él. Si puede iluminar, calentar y vivificar a tantas criaturas en el mundo, es porque su conciencia vive también en ellas, y a distancia las alimenta con su luz. 
Al igual que la madre lleva el niño en su seno, un Maestro acepta acoger en su conciencia «niños» que se alimentan de él. Hasta el día en que serán capaces no solamente de alimentarse por ellos mismos, sino de empezar a alimentar a los demás."

"An initiate’s consciousness never ceases to expand – wider, deeper and higher. And in the vast space that it is able to explore and conquer, it embraces and enters all living beings. Nothing stops it; it keeps spreading out further and further, all the way to the sun, so that sunlight becomes the initiate’s real food. He takes it in and assimilates it so that he can then project it around him. He is able to bring light, warmth and life to so many creatures in the world, because his consciousness also lives in them, and he feeds them from a distance on his light.
Just as a mother carries a child in her womb, so a Master is willing to take ‘children’ into his consciousness. They are fed by him, until the time when they are able not only to feed themselves but to begin to feed others."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Prática da presença de Deus - La práctica de la presencia de dios - Practicing the Presence of God


"Certa vez, quando estava meditando, ouvi Sua voz sussurrando: "Tu dizes que Eu estou distante, mas é porque não te interiorizas. É por isso que dizes que estou distante. Eu estou sempre dentro de ti. Interioriza-te e Me verás. Estou sempre aqui, pronto para te acolher."

"En cierta ocasión, mientras meditaba, escuché la Voz Divina susurrándome: «Dices que estoy lejos, pero lo que sucede es que no has penetrado en tu interior y por eso dices que me encuentro distante. Yo estoy siempre dentro de ti; entra y me verás. Siempre estoy aquí, dispuesto a darte la bienvenida»."

"Once when I was meditating I heard His voice, whispering: "Thou dost say I am away, but thou didst not come in. That is why thou dost say I am away. I am always in. Come in and thou wilt see Me. I am always here, ready to greet thee."

Paramahansa Yogananda




sábado, 20 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Quanto mais evoluímos, mais pura se torna nossa irradiação."

"Cuanto más evolucionamos, más pura se torna nuestra irradiación."

"The more we evolve, the purer our irradiation becomes."

Trigueirinho




Formas - nas quais os seres humanos se incarnam são mantidas nos arquivos cósmicos - Formas - en las cuales los seres se encarnan, son conservadas en los archivos cósmicos - Forms - in which a being incarnates are preserved in the cosmic archives


"As formas corporais que os seres possuíram aqui na terra são mantidas nos arquivos cósmicos e, muitas vezes, esses arquivos até guardam as formas das roupas que os seres usaram. Quando, numa sessão de espiritismo, se evoca um personagem que viveu há vários milhares de anos, ele vem e fala exatamente com a forma que tinha no passado. Mas, na realidade, não é ele que está ali, é a sua forma, que permaneceu durante milhares de anos nos arquivos da natureza, é a sua forma que fala e que se pode ver, quase tocar... pois as formas nunca desaparecem. 
Um ser humano que vem incarnar-se recebe uma forma, que deixa no fim da sua vida; ela só lhe serve para uma incarnação, mas é mantida nos arquivos do universo, os Akasha Chronica. Quando ele vem reincarnar-se, recebe outra forma, e também esta será mantida. Haverá sempre novas formas e todas serão mantidas até ao desaparecimento do universo."

"Las formas corporales que los seres han poseído aquí en la tierra son conservadas en los archivos cósmicos, y a menudo incluso estos archivos guardan las formas de la ropa que estos seres han llevado. Cuando, en una sesión de espiritismo, se evoca a un personaje que ha vivido hace varios miles de años, viene y habla exactamente con la forma que era la suya en el pasado. Pero en realidad, no es él quién está ahí, es su forma que ha permanecido desde hace milenios en los archivos de la naturaleza, su forma que habla y que podemos ver, tocar casi… Pues las formas nunca desaparecen.
Un ser humano que viene a encarnarse recibe una forma que dejará al final de su vida; sólo le sirve para una encarnación, pero esta forma se conserva en los archivos del universo, la Akasha Chronica. Cuando viene a rencarnarse, recibe otra forma, y ésta también será conservada. Habrá siempre nuevas formas, y todas serán conservadas hasta la desaparición del universo."

"The bodily forms that humans have had here on earth are kept in the cosmic archives, and often even the form of the clothing they wore is kept. In a spiritualist séance, when someone who lived several thousands of years ago is called up, that person comes to speak looking and sounding just like they did in the past. But it is not really that person; it is their form, which has remained for thousands of years in nature’s archives, and the form speaks and can be seen and almost touched, for forms never disappear.
When human beings incarnate, they acquire a form that they relinquish at the end of their life. It is used for only one incarnation, but it is kept in the universal archives, the akasha chronica. When they reincarnate, they acquire another form, and that also will be kept. There will always be new forms, and they will all be kept until the universe disappears."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Se eu fosse lhe dar o presente que eu mais gostaria de oferecer, este seria a atitude correta em relação a Deus e ao Guru, em relação à vida, ao trabalho e às demais pessoas do seu grupo.
Mas os melhores presentes não podem ser comprados nem dados. As dádivas e graças da alma têm que ser adquiridas por meio da prática diária e paciente. Seguramente, no devido tempo, todas as dádivas serão suas, pois se você não puder alcançá-las na posição em que Deus se encontra, onde então, em todo o mundo, elas seriam encontradas?"

"Si te pudiera dar el presente que más me gustaría ofrecerte de entre todos los obsequios, ése sería la actitud correcta hacia Dios y el Gurú, hacia la vida, hacia tu trabajo y hacia las demás personas de tu grupo.
Sin embargo, los dones más preciados no se pueden comprar o regalar. Los dones y las cualidades del alma deben adquirirse a través de la práctica diaria y paciente. Con certeza, todos serán tuyos con el transcurso del tiempo, pues si no puedes alcanzarlos en el sitio en que Dios te ha colocado, ¿en qué parte del mundo habrían de hallarse?"

"If I were to give you the gift that I would like best of all to offer you, it would be the right attitude toward God and Guru; toward life; toward your work; toward the others of your group. 
But the best gifts cannot be purchased and given. The gifts and graces of the soul must be acquired by patient, daily practice. All will surely be yours in time, for if you do not obtain them in the position to which God has called you, where, in all the world, are they to be found?"

Sri Gyanamata





sexta-feira, 19 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Amemos o Desconhecido, pois sempre haverá universos a serem descobertos pelo ser humano."

"Amemos lo Desconocido, pues siempre habrá universos a ser descubiertos por el ser humano."

"Let us love the Unkown, for there will always be universes to be discovered by the human being."

Trigueirinho




Orgulho - o maior perigo no caminho da evolução - Orgullo - el peligro más grande en el camino de la evolución - Pride - the greatest danger on the path of evolution


"Na nossa vida quotidiana, nunca se deve perder de vista que quem diz “eu” não é sempre o mesmo. Através de quem diz “eu”, muitas vezes é a natureza inferior que se exprime. Mas nós também podemos dizer “eu” enquanto portadores da Divindade. Só que nesse momento devemos estar particularmente vigilantes, para que não haja orgulho algum nesse “eu”, pois o orgulho é um dos maiores perigos que ameaçam o ser humano no caminho da evolução.
Isso foi compreendido por Santo António que, diz-se, foi perseguido pelo diabo até no deserto. Noite após noite, o diabo submeteu-o a provações, de que António saiu vitorioso. Obrigado a reconhecer a sua derrota, o diabo, despeitado, disse-lhe: «António, venceste-me!» Quase a responder: «Sim, eu venci-te!», António, de súbito, tomou consciência da situação e disse: «Não, foi o Cristo que te venceu através de mim.» Tinha passado a última prova: deixara o seu Eu superior, o Cristo, manifestar-se."

"En nuestra vida cotidiana, no hay que perder nunca de vista que aquél que dice «yo», o «mí» sea siempre el mismo. A través del que dice «yo», muy a menudo es la naturaleza inferior la que se expresa. Pero también podemos decir «yo» como portadores de la Divinidad. Sólo que, en ese momento debemos estar particularmente vigilantes, con el fin de que no haya ningún orgullo en ese «yo», puesto que el orgullo es uno de los peligros más grandes que amenaza al ser humano en el camino de la evolución.
Esto es lo que había comprendido san Antonio, de quien se dice que el diablo le persiguió hasta el desierto. Noche tras noche, el diablo lo sometía a pruebas de las cuales san Antonio salió victorioso. Obligado a reconocer su derrota, el diablo, enfurecido, le dijo: «¡Antonio, me has vencido!» Cuando iba a responder: «¡Sí, te he vencido!» Antonio, de repente, se contuvo y dijo: «No, a través de mí es Cristo quien te ha vencido.» Había pasado la última prueba: dejó que su Yo superior, Cristo, se manifestase."

"In our daily life, we must never lose sight of the fact that when someone says ‘I’ or ‘me’, it is not always the same being speaking each time. Often it is the lower nature expressing itself through that person. But we can also say ‘I’ as bearers of the Divine. Only, we have to be particularly careful that there is no pride in this ‘I’, for pride is one of the greatest dangers threatening human beings on the path of evolution.
Saint Anthony understood this: the devil is said to have followed him into the desert and to have subjected him night after night to tests, from which he emerged victorious. Piqued, and forced to acknowledge defeat, the devil said to him, ‘Anthony, you have beaten me!’ About to reply, ‘Yes, I have!’, Anthony suddenly checked himself and said, ‘No, it was Christ who beat you through me.’ He had passed the last test by allowing his higher self, the Christ, to show itself."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Essas três instruções, mais a meditação, constituem a regra fundamental de vida que todo discípulo precisa:
o desapego, a compreensão de que Deus é o Doador, e uma serena paciência. Enquanto falharmos em qualquer destas três recomendações, ainda teremos um sério defeito espiritual a superar."

"Estas tres cualdades, sumadas a la meditación, abarcan todo cuanto el discípulo necesita seguir en su vida: el desapego, la percepción de Dios como el Dador, y la paciencia imperturbable. En tanto no expresemos alguna de ellas, aún poseemos un serio defecto espiritual por superar."

"These three instructions, plus meditation, contain the only rule of life that any disciple needs: detachment; realization of God as the Giver; and unruffled patience. As long as we fail in any one of these three, we still have a serious spiritual defect to overcome."

Sri Gyanamata




quinta-feira, 18 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Que possamos reconhecer o valor do silêncio e em silêncio dedicar a Vida ao Único."

"Que podamos reconocer el valor del silencio y, en silencio, dedicarle la Vida al Único."

"May we recognize the value of silence and in silence may we dedicate Life to the One."

Trigueirinho




Poderes do espírito - nunca se deve fazer dinheiro com eles - Poderes del espíritu - no utilizarlos para obtener beneficios materiales - Powers of the spirit - we must never make money from them


"É relatado nos Atos dos apóstolos que um certo Simão, dito o Mago, maravilhado ao ver como os apóstolos Pedro e João faziam descer o Espírito Santo naqueles a quem impunham as mãos, lhes propôs dinheiro em troca daquele poder. E Pedro, indignado, recusou, dizendo: «Que o teu dinheiro pereça contigo, pois julgaste que adquirias o dom de Deus a troco de dinheiro.» Quem quer adquirir os poderes do espírito deve saber que eles não se obtêm com dinheiro, mas graças a um trabalho sobre si mesmo, a esforços, a sacrifícios.
Aquele que conseguiu adquirir esses poderes do espírito não deve procurar vendê-los nem servir-se deles para obter vantagens materiais. O episódio dos Evangelhos em que Jesus responde ao diabo que veio tentá-lo no deserto é a melhor ilustração disso. Depois de ter jejuado durante quarenta dias, Jesus tinha fome e o diabo sugeriu-lhe que transformasse as pedras em pão; depois, que ele se lançasse do alto do Templo, pois os anjos protegê-lo-iam; finalmente, prometeu a Jesus que lhe daria todos os reinos da terra se ele se prosternasse diante dele. Mas Jesus não deu ouvidos a estas propostas e mandou-o embora."

"Se relata en los Hechos de los apóstoles que un cierto Simón, llamado el Mago, maravillado de ver cómo los apóstoles Pedro y Juan hacían descender el Espíritu santo sobre aquéllos a quienes imponían las manos, les propuso dinero a cambio de ese poder. Y Pedro, indignado, se negó diciendo: «Tu dinero perezca contigo, porque has osado adquirir el don de Dios con dinero.» Aquél que quiere conseguir los poderes del espíritu, debe saber que no se obtienen con dinero, sino gracias a un trabajo sobre sí mismo, de esfuerzos y de sacrificios. 
En cuanto a aquél que ha conseguido adquirir estos poderes del espíritu, no debe intentar venderlos ni servirse de ellos para obtener beneficios materiales. El episodio de los Evangelios donde Jesús responde al diablo que vino a tentarle en el desierto, es el mejor ejemplo. Después de haber ayunado cuarenta días, Jesús sintió hambre, entonces el diablo le sugirió que convirtiera las piedras en pan; después, que se tirara desde lo alto del Templo porque los ángeles le protegerían; por último, le prometió darle todos los reinos de la tierra si se postraba ante él. Pero Jesús no quiso escuchar estas proposiciones y le ordenó que se marchara."

"It is recounted in the Acts of the Apostles that a certain Simon, called ‘the magician’, amazed to see the apostles Peter and John bring the Holy Spirit down into people by placing their hands on them, offered them money in exchange for this power. And Peter indignantly refused and said, ‘May your silver perish with you, because you thought you could obtain God’s gift with money.’ Those who want to obtain the powers of the spirit should know they cannot be obtained with money, but only through the work they do on themselves, the efforts and sacrifices they make.
As for those who have succeeded in obtaining the powers of the spirit, they must not try to sell them or use them to obtain material advantages. The best example of this is the episode in the Gospels where Jesus replies to the devil, who has come to tempt him in the desert. After fasting for forty days, Jesus was hungry, and the devil suggested he change the stones into bread, then that he throw himself from the top of the temple, as the angels would protect him. Finally he promised to give him all the kingdoms on earth if he bowed down before him. But Jesus closed his ears to the devil’s proposals and sent him away."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Viva unicamente no presente, não no futuro. Faça hoje o melhor que puder; não espere o amanhã."

"Vive únicamente en el presente, y no en el futuro. Esfuérzate hoy al máximo; no esperes al día de mañana."

"Live only in the present, not in the future. Do your best today; don't look for tomorrow."

Paramahansa Yogananda




terça-feira, 16 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"No eterno agora, o ego não existe; ali reina a eternidade."

"En el eterno ahora, el ego no existe; allí reina la eternidad."

"In the eternal now, the ego does not exist; eternity reings there."

Trigueirinho




Herói do nosso tempo - aquele que triunfa sobre o seu egoísmo - Héroe de nuestro tiempo - el que triunfa sobre su egoísmo - Heroes of our time - those who conquer their selfishness


"São as condições que eles próprios criaram que vão obrigar os humanos a desenvolver sentimentos mais fraternos. Por enquanto, eles ainda não compreenderam; os que podem beneficiar dos meios que as ciências e as técnicas puseram à sua disposição estão tão maravilhados com eles que não se questionam sobre se aquilo que consideram útil e benéfico para si próprios é também útil e benéfico para os outros: eles usam e abusam desses meios, sempre a ver quem será o primeiro nisto e naquilo, e tornam-se cruéis, desumanos. E são esses os heróis que multidões querem imitar, sem se aperceberem de que tais modelos são monstros.
Pois bem, agora são necessários outros heróis, heróis para o nosso tempo. O verdadeiro heroísmo está em triunfar sobre o seu egoísmo, que conduz sempre ao confronto. Se todos esses homens ricos, poderosos, influentes, empregassem na busca de um pouco mais de fraternidade as mesmas energias que usam para ser bem-sucedidos no plano material, a abundância e a paz reinariam em toda a terra."

"Son las condiciones que ellos mismos han creado las que obligarán a los humanos a desarrollar sentimientos más fraternales. Por el momento, todavía no han comprendido bien: maravillados por los medios que las ciencias y las técnicas han puesto a su disposición, aquellos que pueden aprovecharse de ellos, no se preguntan si lo que creen útil y benéfico para ellos lo es igualmente para los demás: usan y abusan, siempre buscan ser el primero aquí o allí, y se vuelven crueles, inhumanos. Pero estos son los héroes que la gente quiere imitar, sin darse demasiada cuenta que esos modelos son monstruos.
Pues bien, ahora son necesarios otros héroes, héroes para nuestro tiempo. El verdadero heroísmo, es conseguir triunfar sobre su egoísmo, ese egoísmo que conduce siempre al enfrentamiento. Si todos esos hombres ricos, poderosos, influyentes, emplearan las mismas energías que dedican para triunfar en el plano material, en la búsqueda de un poco más de fraternidad, la abundancia y la paz reinarían en toda la tierra."

"People will be made to develop more brotherly feelings by conditions they themselves have created. As yet, they still do not understand; those who can benefit from the means that science and technology have put at their disposal consider these so wonderful that they do not ask themselves whether what they see as useful and of benefit to them is equally so for others. They use and abuse these means; in every area, it is always a matter of who will be first, and they become cruel and inhuman. But those are the heroes the crowd wants to emulate, not fully realizing that their models are monsters.
So, now we need other heroes, heroes for our time. True heroism involves being able to conquer the selfishness in us that always leads to confrontation. If all those rich, powerful, influential people used the same energy they devote to being successful on the material plane to seeking a little more brotherhood, then abundance and peace would reign throughout the world."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Não se ocupe com os defeitos dos outros. Use o pó de limpeza da sabedoria para manter brilhantes e impecáveis as dependências da sua própria mente. Pelo seu exemplo, outras pessoas sentir-se-ão inspiradas a fazerem sua própria faxina."

"No te preocupes de los defectos de los demás. Emplea el polvo detergente de la sabiduría para mantener brillantes e impecables las habitaciones de tu propia mente. Estimuladas por tu ejemplo, otras personas se verán entonces inspiradas a realizar su próprio aseo doméstico."

"Don't concern yourself with the faults of others. Use the scouring powder of wisdom to keep the rooms of your own mind bright and spotless. By your example, other persons will be inspired to do their own housecleaning."

Paramahansa Yogananda




segunda-feira, 15 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Para vivermos o momento presente é preciso coragem e desprendimento de si."

"Para vivir el momento presente se necesita coraje y desprendimiento de sí."

"In order to live the present moment we need courage and detachment from our own selves."

Trigueirinho




Mãos - trabalho a fazer com o pensamento ao lavá-las - Manos - trabajo a hacer con el pensamiento al lavarlas - Hands - mental work to do while washing them


"Já todos ouvistes dizer que é importante lavar as mãos com frequência, pois é pelas mãos que muitas doenças se transmitem. Mas isso não deve limitar-se ao plano físico. Cada um transmite também pelas mãos as emanações da sua vida psíquica, os seus pensamentos, os seus sentimentos, os seus desejos.
Cada linha da mão é comparável ao leito de um rio onde corre uma água mais ou menos pura, e raras são as mãos que só são atravessadas por águas cristalinas. Para que a vida pura corra através das nossas mãos, não basta, evidentemente, lavá-las muitas vezes. Mas isso também pode contribuir se, ao mesmo tempo que as mergulhamos na água, procurarmos elevar-nos pelo pensamento até às regiões das águas espirituais."

"Todos habéis oído decir lo importante que es lavarse a menudo las manos, pues es a través de las manos que se transmiten muchas enfermedades. Pero esto no debe limitarse al plano físico. Cada uno transmite también a través de sus manos todas las emanaciones de su vida psíquica, sus pensamientos, sus sentimientos, sus deseos.
Cada línea de la mano es comparable al lecho de un río por donde corre un agua más o menos pura, y raras son las manos que atraviesan solamente aguas cristalinas. Para que la vida pura circule a través de nuestras manos, no basta evidentemente con lavarlas a menudo. Pero el hacerlo puede contribuir si, al mismo tiempo que las sumergimos en el agua, intentamos elevarnos con el pensamiento hasta las regiones de las aguas espirituales. "

"You have all heard how important it is to wash your hands often, for many illnesses are transmitted through the hands. But this should not be limited to the physical plane. Each person also transmits through their hands emanations from their psychic life, their thoughts, feelings and wishes.
Each line of the hand is like a riverbed with water of varying degrees of purity flowing in it, and it is rare to find hands through which only crystalline waters flow. For pure life to flow through our hands, washing them often is obviously not enough, but while we put our hands in the water it can help if we mentally try to raise ourselves to the regions where the spiritual waters flow."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Quando disserem que você é bom, você não deve relaxar, mas tentar tornar-se ainda melhor. A sua melhoria contínua dará felicidade a você, àqueles que estão à sua volta e a Deus."

"Cuando te manifiesten que eres bueno, no debes por ello relajar tus esfuerzos, sino luchar por ser aún mejor, pues tu continuo progreso te aportará felicidad a ti, a quienes te rodean y a Dios."

"When you are told you are good, you should not relax but should try to become even better. Your continuous improvement gives happiness to you, to those around you, and to God."

Paramahansa Yogananda




domingo, 14 de julho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Devemos cultivar e aprofundar a humildade e abrir-nos para sua suprema sabedoria."

"Debemos cultivar y profundizar la humildad, y abrirnos a su suprema sabiduría."

"We must cultivate and deepen humility, opening ourselves to its supreme wisdom."

Trigueirinho




Objetivos Precisos - tudo se põe no seu lugar para a sua realização - Objetivos Precisos - todo confluye para su realización - Precise Objectives - everything falls into place to achieve them


"Por que é que é tão importante ter uma ideia determinada, um projeto preciso?... Vós decidis construir uma casa para vós ou ir de viagem. A partir desse momento, deixais de lado muitas coisas que não dizem diretamente respeito a esse projeto para vos concentrardes na vossa casa ou na vossa viagem, é automático: o vosso comportamento obedece a uma lei física... ou química, chamai-lhe como quiserdes. Assim que assumis um desígnio preciso, entrais em comunicação com os objetos, os lugares, as pessoas, as entidades, as forças, que lhe correspondem, excluindo os outros. Tudo se põe no seu lugar em vós e à vossa volta para que realizeis a vossa ideia.
Na vida espiritual também deveis fixar objetivos precisos para vós a fim de evitardes que toda a espécie de elementos estranhos venham distrair-vos. Senão, sereis como alguém que, embora diga que está com pressa de voltar a sua casa para trabalhar, se deixa desviar constantemente por todos aqueles que encontra no caminho e à meia-noite ainda está metido num bar a beber e a jogar às cartas com os companheiros. Deveis compreender até que ponto é importante serdes habitados, em cada manhã, por um pensamento determinado graças ao qual vos aproximais do vosso ideal espiritual."

"¿Por qué es tan importante tener una idea determinada, un proyecto preciso ?... Decidís construiros una casa o salir de viaje. A partir de ese momento dejaréis de lado muchas cosas que no conciernen directamente ese proyecto para concentraros en vuestra casa o en vuestro viaje, es automático: vuestro comportamiento obedece a una ley física,… o química, llamadla como queráis. En cuanto tenéis un propósito preciso, entráis en comunicación con los objetos, los lugares, las personas, las entidades, las fuerzas que le corresponden con exclusión de las demás. Todo confluye en vosotros y alrededor vuestro para que realicéis vuestra idea.
También en la vida espiritual debéis fijaros objetivos precisos para evitar que toda clase de elementos extraños vengan a distraeros. De lo contrario, seréis como aquél que, deseoso, digamos, de volver a su casa para trabajar, se deja desviar de su camino por todos los que encuentra en su trayecto: y lo encontramos a medianoche en un bar, bebiendo y jugando a las cartas en compañía de algunos amigos. Debéis comprender cuán importante es que cada mañana estéis habitados por un pensamiento determinado gracias al cual os acercaréis a vuestro ideal espiritual. "

"Why is it so important to have a definite idea, a precise plan?... Say you decide to have a house built, for example, or to go travelling. From then on you leave to one side many things that are not directly relevant to this plan in order to concentrate on your house or your journey – it happens automatically. Your behaviour obeys a law of physics, or chemistry – call it what you will. Once you have a precise plan, you establish a connection with the things, places, people, entities and forces that correspond with it, to the exclusion of others. Everything falls into place in and around you so that you are able to realize your idea.
You must give yourself precise objectives in the spiritual life too, in order to avoid all sorts of extraneous elements coming to distract you. Otherwise, you will be like someone who says they’re in a hurry to get home to do some work but constantly allows themselves to be diverted from their route by everyone they meet. At midnight you’ll find them in a bar, busy drinking and playing cards with a few pals. You need to understand how important it is to have a definite thought in mind every morning that will enable you to move closer to your spiritual ideal."

Omraam Mikaël Aïvanhov