domingo, 30 de setembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Orai e dai o perdão e o olvido a vossos inimigos e a quem não vos compreende."
 
"Orad y dadle el perdón y el olvido a vuestros enemigos y a quien no os comprende."
 
"Pray and offer forgiveness and forgetfulness of your enemies and for those who do not understand you."
 
Trigueirinho




Harmonia das esferas - a música da criação - La armonía de las esferas - la canción de la creación - Harmony of the spheres - the song of creation


"Toda a criação – as montanhas, as árvores, os mares, a terra inteira, mas também os sóis, as estrelas... – não é outra coisa senão música. Certos poetas, certos filósofos como Pitágoras e Platão, chamaram a essa sinfonia de todo o universo “a harmonia das esferas”. Tudo o que existe emite sons, mas, evidentemente, não são sons no sentido em que geralmente compreendemos a palavra “sons”. A harmonia das esferas é a sínteses de todas as linguagens de que a criação se serve para se manifestar.
Na natureza, nós distinguimos não só sons, mas também cores, movimentos, perfumes, formas, pois os nossos órgãos dos sentidos dão-nos uma perceção diferenciada das coisas. Mas, para além dos cinco sentidos físicos, nós possuímos outros órgãos que são capazes de fazer a síntese de todas essas perceções, e em certos momentos excecionais é possível apreender a criação simultaneamente como sons, cores, formas, movimentos, perfumes. Esta harmonia das esferas não diz respeito unicamente à sensibilidade. É também uma palavra de sabedoria que indica a direção a seguir, que inscreve a lei divina na alma daquele que teve o privilégio de a ouvir ao menos uma vez."
 
"Las montañas, los árboles, los mares, la tierra entera, pero también los soles, las estrellas… toda la creación es sólo música. Esta sinfonía de todo el universo, poetas, filósofos como Pitágoras o Platón, la han llamado «armonía de las esferas». Todo lo que existe emite sonidos, pero evidentemente no son sonidos en el sentido que nosotros comprendemos generalmente la palabra «sonidos». La armonía de las esferas es esta síntesis de todos los lenguajes de los que se sirve la creación para manifestarse.
En la naturaleza, distinguimos no solamente sonidos, sino también colores, movimientos, perfumes, formas, porque nuestros órganos de los sentidos nos dan una percepción diferenciada de las cosas. Pero más allá de nuestros cinco sentidos físicos, poseemos otros órganos que son capaces de sintetizar todas estas percepciones, y en ciertos momentos excepcionales es posible alcanzar la creación a la vez como sonidos, colores, formas, movimientos, perfumes. Esta armonía de las esferas no alcanza solamente la sensibilidad. Es también una palabra de sabiduría que da la dirección a seguir, que inscribe la ley divina en el alma de aquel que ha tenido el privilegio de escucharla al menos una vez."
 
"Mountains, trees, seas, the whole earth, as well as the suns and stars – all of creation – is nothing but music. Poets and philosophers such as Pythagoras and Plato have called this symphony of the whole universe ‘the harmony of the spheres’. Everything that exists emits sounds, but obviously not sounds in the sense we generally understand the word ‘sound’. The harmony of the spheres is a synthesis of all the languages creation uses to express itself.
In nature, we perceive not only sounds but colours, movements, scents and shapes, because our sense organs give us a differentiated perception of things. But beyond our five physical senses we possess other organs capable of synthesizing all these perceptions, and at certain, rare moments it is possible to grasp creation simultaneously as sound, colour, form, movement and scent. This harmony of the spheres affects not just the senses. It is also a word of wisdom giving direction and inscribing divine law in the soul of anyone who has had the privilege of hearing it even once."
 
  Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

Correta Atividade - La actividad correcta - Right Activity


"Primeiro medite e sinta a Presença Divina; depois faça o seu trabalho, saturado com a consciência de Deus. Agindo assim, você nunca se sentirá cansado. Se você trabalhar para o seu Amado Divino, a sua vida será plena de amor e força."

"Primero medita y siente la presencia del Señor; desempeña luego tus labores saturado de la conciencia divina. De este modo, jamás te sentirás cansado. Si trabajas por tu Bienamado Divino, tu vida se colmará de amor y fortaleza."

"First meditate and feel the divine Presence; then do your work saturated with the consciousness of God. If you do this you will never become tired. If you work for your Divine Beloved, your life will be filled with love and strength."

Paramahansa Yogananda, SRF Lessons




sábado, 29 de setembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Não temeis; mas ao mesmo tempo, cuidai!"
 
"No temáis; pero al mismo tiempo, ¡vigilad!"
 
"Do not fear, but at the same time take care!"
 
Trigueirinho




Fogo - em torno do qual nos reunimos; seu significado simbólico - Fuego - en torno al cual nos reunimos, y su significado simbólico - Fire - around which we gather; its symbolic meaning


"Meditai sobre o círculo que nós formamos quando nos reunimos à volta do fogo. O fogo é o centro desse círculo e é para esse centro de luz, de calor e de vida que nós devemos enviar os nossos pensamentos e as nossas orações. Nós encontramo-nos no fogo: a nossa alma, os nossos pensamentos, encontram-se no fogo, mas só se nós formos seres conscientes, se compreendermos a importância de uma reunião destas, de uma cerimónia desta natureza.
Por que é que estamos reunidos à volta do fogo? Para dar “carne” e “osso” a uma ideia divina, envolvendo-a com o nosso amor, fornecendo-lhe os elementos para a sua materialização. Nós devemos fazer tudo para que os nossos amigos do mundo invisível encontrem em nós essa matéria em abundância e possam, graças a ela, envolver a criança que deve nascer: o Reino de Deus."
 
"Meditad sobre el círculo que formamos cuando nos reunimos alrededor del fuego. El fuego es el centro de este círculo y es hacia este centro de luz, de calor y de vida que debemos enviar nuestros pensamientos y nuestras oraciones. Nos reunimos ante el fuego: nuestra alma, nuestros pensamientos se encuentran en el fuego, pero a condición de que seamos conscientes, que comprendamos la importancia de esta reunión, de este acto.
¿Por qué estamos reunidos alrededor del fuego? Para dar «carne y hueso» a una idea divina, envolviéndola con nuestro amor, proporcionándole los elementos de su materialización. Debemos hacer todo lo posible para que nuestros amigos del mundo invisible encuentren en nosotros esta materia en abundancia y puedan, gracias a ella, envolver al niño que debe nacer: el Reino de Dios."
 
"Consider the meaning of the circle we form when we gather around the fire. The fire is the centre of the circle, a centre of light, warmth and life to which we must send our thoughts and prayers. We come together in the fire: each one’s soul and thoughts meet with those of the others in the fire, but only if we are conscious, only if we understand the importance of such a meeting, of such a ceremony.
Why do we gather around the fire? To give flesh and bones to a divine idea by enfolding it in our love and providing it with the elements it needs to become a reality. We must do all we can to ensure that our friends in the invisible world find an abundance of this matter in us with which to wrap the child that is to be born – the kingdom of God."
 
  Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

Perfeição - La perfección - Perfection


"Você deve transferir sua atenção do fracasso ao sucesso, da preocupação à calma, da agitação mental à concentração, da inquietude à paz, e da paz à divina felicidade interior. Quando você alcançar esse estado de Autorrealização, o propósito da sua vida terá sido gloriosamente cumprido."

"Deberías transferir tu atención del fracaso al éxito, de las preocupaciones a la calma, de las divagaciones mentales a la concentración, de la inquietud a la paz, y de la paz a la divina dicha interior. Cuando alcances este último estado de realización espiritual, habrás cumplido gloriosamente con el propósito de tu vida"


"You should transfer your attention from failure to success, from worry to calmness, from mental wanderings to concentration, from restlessness to peace, and from peace to the divine bliss within. When you attain this state of Self-realization the purpose of your life will have been gloriously fulfilled.
"

Paramahansa Yogananda, The Law of Success
 
 
 
 

sexta-feira, 28 de setembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Quem trabalha e no amor se desenvolve avança."
 
"Quien trabaja y en el amor se desenvuelve, avanza."
 
"Whoever works and in love develops themselves, advances."
 
Trigueirinho




Pico - simbolicamente, nunca deve ser reduzido - Pico - simbólicamente, nunca se debe bajar - Peak - symbolically, must never be lowered


"Os discípulos de um Mestre espiritual assemelham-se muitas vezes àquelas pessoas que andam a passear e, quando se encontram no sopé de uma montanha, abstêm-se de a subir. A montanha está ali, elas sentem-se muito contentes, admiram-na, mas a montanha é o que é e elas continuam a ser o que são, permanecem em baixo. De vez em quando, lançam um olhar para o cume desejando que ele se baixe um pouco até elas, mas o cume continua a lançar-se para o céu.
Nesta imagem do cume, podemos ver não só um Mestre espiritual, mas também todos os seres que, no seu domínio, alcançaram uma visão superior das coisas. Eles nunca devem descer das alturas que alcançaram, mas sim procurar atrair os humanos até eles. E se estes não quiserem subir, tanto pior, há que deixá-los! Vós direis que é cruel. Não, pois, mesmo sem descerem, esses grandes seres continuam a projetar para os seus irmãos humanos algo do seu pensamento, do seu amor."

.
"Los discípulos de un Maestro espiritual se parecen a menudo a esos caminantes que, encontrándose al pie de una montaña, no tienen intención alguna de ascenderla. La montaña está ahí, está muy bien, se sienten muy satisfechos, la admiran, pero la montaña es lo que es, y ellos siguen siendo lo que son, abajo. De vez en cuando, echan una mirada hacia la cima deseando que baje un poco hasta ellos, pero la cima continúa alzándose hacia el cielo.
En esta imagen de la cima, se puede ver no solamente a un Maestro espiritual, sino también a todos los seres que, en el campo que es el suyo, han conseguido tener una visión superior de las cosas. No deben nunca descender de las alturas que han alcanzado, pero sí buscar la forma de atraer a los humanos hacia ellos. Y si no quieren subir, no importa, ¡hay que dejarlos! Diréis que es cruel. No, ya que incluso sin descender, estos grandes seres continúan proyectando hacia sus seres humanos algo de su pensamiento, de su amor."

.
"Disciples of a spiritual Master are often like walkers at the foot of a mountain who have no intention of climbing it. The mountain is there, that’s fine, they are very happy, they admire it, but the mountain is where it is, and they are where they are, at the bottom. From time to time, they glance at the peak, wishing it would come down to them just a little, but the peak continues to thrust upwards to the sky.
This image of a peak represents not only a spiritual Master but also all those beings who in their own sphere have reached a higher perspective. They should never come down from the heights they have reached but, rather, seek to draw people up to them. And if they do not want to come up, never mind; they must be left behind! You will say it is cruel. But it isn’t, for even without coming down these great beings still send their brothers and sisters something of their thoughts and their love. "
  Omraam Mikaël Aïvanhov
 

Perfeição - La perfección - Perfection


"A lua dissipa a escuridão do céu. Da mesma forma, uma alma que é treinada para conhecer Deus, uma alma na qual há a verdadeira devoção e busca sincera e intensa, dissipará a escuridão espiritual dos outros, onde quer que vá."

La luz de una sola disipa la oscuridad de los cielos. Lo mismo ocurre con un alma que ha sido entrenada para conocer a Dios, un alma que posee verdadera devoción, y cuya búsqueda es sincera e intensa: dondequiera que vaya, esa alma disipará las tinieblas espirituales de los demás."

"One moon dispels the darkness of the heavens. Similarly, one soul who is trained to know God, a soul in whom there is true devotion and sincere seeking and intensity, will dispel the spiritual darkness of others wherever he will go."


Paramahansa Yogananda, Man's Eternal Quest
 
 
 
 

quinta-feira, 27 de setembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Quando vos moverdes com amor, com amor tereis respostas."
 
"Cuando os mováis con amor, con amor tendréis respuestas."
 
"When you move yourself with love, with love you will have answers."
 
Trigueirinho




Beleza - é só para os olhos - Belleza - es sólo para los ojos - Beauty - is only for the eyes

 
"A beleza exerce um tal poder de fascínio sobre os seres humanos que eles são sempre tentados a aproximar-se dela para lhe tocar, para a agarrar, para a possuir. Mas a beleza não pode ser possuída, pois ela, por essência, não pertence ao mundo físico; é por isso que, quando se tenta mesmo que seja só aflorá-la, ela escapa-se. A beleza é um mundo feito exclusivamente para os olhos; não é destinada à boca nem às mãos. Ela gosta de ser olhada, mas não suporta ser tocada. Por isso, é preciso estar muito atento quando se encontra seres que são belos. Aquele que não tem a atitude adequada pode afastar as entidades celestes que habitam nesses seres e lhes conferem a beleza. E, se tais entidades se afastarem, ele sofrerá, pois perderá esse elemento impalpável que também embelezava a sua vida.
A nossa alegria e a nossa inspiração dependem, por isso, do respeito que nós manifestamos para com a beleza. Aprendendo diariamente a contemplá-la, nós saboreamos a verdadeira vida."
 
"La belleza ejerce un tal poder de fascinación sobre los humanos que están siempre tentados de acercarse a ella para tocarla, alcanzarla, poseerla. Pero la belleza no puede ser poseída porque no pertenece por esencia al mundo físico; es por ello que si solamente se intenta rozarla, se escapa. La belleza es un mundo hecho exclusivamente para los ojos; no está destinada ni para la boca ni para las manos. Le gusta ser observada, pero no soporta que la toquen. Es preciso pues estar siempre muy atento cuando se encuentran seres que son bellos. Aquel que no tiene una buena actitud puede ahuyentar las entidades celestiales que lo habitan y que le dan esta belleza. Y si estas entidades se alejan, sufrirá, ya que perderá este elemento impalpable que embellecía también su vida. 

Nuestra felicidad, nuestra inspiración dependen pues del respeto que manifestamos hacia la belleza. Aprendiendo cada día a contemplarla, saboreamos la vida verdadera."
"Beauty exerts such a power of fascination over humans that they are always tempted to approach it, to touch it, grasp it and possess it. But beauty cannot be possessed, for in essence it does not belong to the physical world. And so, it slips away at the slightest hint of a touch. Beauty is a world made exclusively for the eyes; it is not meant for the mouth or for the hands. It loves to be seen but cannot bear to be touched. So you should always be careful when you meet people who are beautiful. If your attitude is wrong, you can chase away the heavenly beings inhabiting them and giving them their beauty. And if the entities go away, the person will suffer, as they will lose that intangible element that also added beauty to their life.
So our joy and inspiration depend on the respect we show beauty. By learning how to contemplate it each day, we taste true life."

Omraam Mikaël Aïvanhov





Perfeição - La perfección - Perfection


Mahasamadhi de Lahiri Mahasaya

"Às dez horas da manhã, um dia após o corpo de Lahiri Mahasaya ser entregue às chamas, o Mestre ressurrecto, em corpo real mas transfigurado, apareceu diante de três discípulos, em cidades diferentes.

"E quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e este corpo mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá o que está escrito: A morte foi tragada pela vitória. Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó sepulcro, a tua vitória?" (I Coríntios 15:54-55)."


Mahasamadhi de Lahiri Mahasaya

"Alas diez de la mañana, al día siguiente de que el cuerpo de Lahiri Mahasaya fuera consagrado a las llamas, el maestro resurrecto, en un cuerpo real pero transfigurado, se le apareció a cada uno de ellos [a tres discípulos] en ciudades diferentes.

«Y cuando este ser corruptible se revista de incorruptibilidad y este ser mortal se revista de inmortalidad, entonces se cumplirá lo que está escrito: La muerte ha sido devorada por la victoria. ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón?» (I Corintios 15:54-55)."


Mahasamadhi of Lahiri Mahasaya

"At the morning hour of ten, one day after the body of Lahiri Mahasaya had been consigned to the flames, the resurrected master, in a real but transfigured body, appeared before three disciples, each of whom was in a different city.

"So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written: Death is swallowed up in victory. O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory? (I Corinthians 15:54-55)".
"

Paramahansa Yogananda, Autobiography of a Yogi
 
 
 
 
 
 

quarta-feira, 26 de setembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Não vos esqueçais de colocar em cada ato de serviço a partícula divina chamada Amor."
 
"No os olvidéis de colocar en cada acto de servicio la partícula divina llamada Amor."
 
"Do not forget to put into each action of service the divine particle called Love."
 
Trigueirinho




O chefe da família - que vai para o exterior; interpretar esta no nível espiritual - El jefe de la familia - que se va al extranjero, la interpretación de esta en el nivel espiritual - The head of the family - who goes abroad; interpreting this on the spiritual level


"Há muitos pais de família que, por não encontrarem emprego no seu país, vão trabalhar para o estrangeiro. Ficam lá meses ou até anos e, quando regressam, sentem-se felizes por terem conseguido provir às necessidades da sua mulher e dos seus filhos. Mas primeiro tiveram de os deixar...
De certo modo, acontece o mesmo fenómeno com o espiritualista. Ele medita, ora, liga-se ao Céu: pode-se dizer que também ele parte para o estrangeiro, com a diferença de que isso não dura meses e anos, o seu espírito só se afasta do seu corpo físico por alguns instantes. Permanecendo muito ligado ao corpo, o espírito não pode fazer grande coisa por ele e então parte para ganhar dinheiro... ou seja, para recolher luz. Quando regressa, ele traz essa luz ao corpo e aos seus habitantes: ilumina-os, vivifica-os, purifica-os, regenera-os."
 
"Como no encuentran trabajo en su propio país, ¡cuántos padres de familia parten a trabajar al extranjero! Allí, permanecen meses, incluso años, y cuando vuelven, están felices de haber podido satisfacer las necesidades de su mujer y de sus hijos. Pero fue necesario primero dejarlos…
En cierto modo, el mismo fenómeno se produce con el espiritualista. Medita, reza, se une al Cielo: puede decirse que también él se marcha al extranjero; con la única diferencia de que esto no dura meses ni años, su espíritu se aleja de su cuerpo físico durante algunos instantes. Permaneciendo demasiado unido al cuerpo, el espíritu no puede hacer mucho por él, entonces se marcha para ganar dinero… digamos más bien para recoger la luz. A su regreso, trae esta luz al cuerpo y a sus habitantes: los instruye, los vivifica, los purifica, los regenera."
 
"A great many family men, unable to find employment in their own country, go abroad to work. They will stay there for months, even years, and when they return they are happy they are able to provide for the needs of their wife and children. But they had to leave them first…
In a way, the same phenomenon occurs with those on a spiritual path. They meditate, pray and link up with heaven; you could say they too go abroad, with the difference that it is not for months or years: their spirit leaves their physical body for a few moments only. When the spirit remains too closely connected to the body, it cannot do much for it, so it leaves to earn money… or, let’s say, to collect light. When it returns, it brings light back to the body and its inhabitants: it enlightens them, enlivens them, purifies them and restores them."
 
  Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

Correta Atividade - La actividad correcta - Right Activity


"Seremos vistos neste palco da vida tantas vezes quantas forem necessárias, até nos tornarmos tão bons atores que seremos capazes de representar nossa parte com perfeição, e de acordo com a Vontade Divina. Então o Supremo Diretor dirá: "Você não precisa mais 'sair' (Apocalipse 3:12). Você realizou de acordo com a Minha vontade e cumpriu bem o seu papel. Você não perdeu a coragem. Agora você voltou para Mim, para ser uma coluna de imortalidade na mansão da minha Eterna Existência"."

"Continuaremos apareciendo en este escenario de la vida, una y otra vez, hasta que seamos tan buenos actores que podamos desempeñar nuestros papeles a la perfección, en conformidad con la Voluntad Divina. Entonces Él nos dirá: «Ya no necesitas salir más al escenario (Apocalipsis 3:12). Has cumplido con mi Voluntad. Has desempeñado tu papel, y has actuado bien. Venciste el miedo. Y has vuelto a Mí para ser columna inmortal en el templo de mi Eterna Existencia»."


"We will be seen on this stage of life again and again, until we become such good actors that we can play our parts perfectly, according to the Divine Will. Then the Stage Manager will say: "You need 'go no more out' (Rev.3:12). You have done My Will. You have played your part, and acted well. You did not lose courage. Now you have come back to Me, to be a pillar of immortality in the temple of My Eternal Existence".
"

Paramahansa Yogananda, Man's Eternal Quest
 
 
 
 

terça-feira, 25 de setembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Sem serviço não há evolução, sem evolução não há crescimento interior, e sem crescimento e elevação do Ser há estancamento."
 
"Sin servicio no hay evolución, sin evolución no hay crecimiento interior, y sin crecimiento y elevación del Ser hay estancamiento."
 
"Without service there is no evolution. Without evolution there is no inner growth, and without growth and elevation of the Being, things stop."
 
Trigueirinho




Dormir - não é apenas uma função fisiológica - Dormir - no es sólo una función fisiológica - Sleeping - is not just a physiological function


"Para imensas pessoas, dormir é ainda unicamente considerado como uma função fisiológica. Elas estão fatigadas e adormecem. Exatamente como comem porque têm fome, sem tomarem consciência de que o sono, tal como a nutrição e todas as outras funções fisiológicas, pode ser vivido a um nível mais elevado do que o plano físico. Vós verificareis isso se adquirirdes o hábito de, no momento de adormecerdes, vos preparardes dizendo: «Senhor, durante o meu sono, eu quero instruir-me. Aceita-me na tua escola de amor, de sabedoria e de verdade, para que eu aprenda a dar um sentido cada vez mais rico à minha existência.»
No dia seguinte, quando despertais, abri os olhos conscientemente e, durante alguns minutos, começai por analisar o vosso estado interior, os pensamentos e os sentimentos que vos vêm. Descobrireis que recebestes uma solução para um problema, esclarecimentos sobre uma questão que vos preocupa… Não vos levanteis sem ter feito esse exame."
 
"¡Para cuanta gente todavía dormir es considerado únicamente como una función fisiológica! Están cansados y se duermen. Exactamente como cuando comen porque tienen hambre, sin tomar conciencia de que el sueño, como la nutrición y todas las restantes funciones fisiológicas, pueden ser vividas a un nivel más elevado que el plano físico. Lo verificaréis si, en el momento de dormiros, os habituáis a prepararos diciendo: «Señor, durante mi sueño, deseo instruirme. Acéptame en tu escuela de amor, de sabiduría y de verdad, afín de que pueda aprender a dar un sentido cada vez más rico a mi existencia.»
Al día siguiente, al despertar, abrid los ojos conscientemente y durante algunos minutos, empezad por analizar vuestro estado interior, los pensamientos y los sentimientos que os vienen. Descubriréis que habéis recibido una solución a un problema, claridad sobre una cuestión que os preocupa. No os levantéis sin haber hecho este examen. "
 
"To many people, sleep is just a physiological function! They are tired and they go to sleep, just as they eat because they are hungry, without being aware that sleeping, like taking food and all other physiological functions, can be experienced on a level higher than the physical. You will prove it if you make a habit of preparing yourself as you are about to fall asleep by saying, ‘Lord, while I am asleep, I want to learn. Accept me in your school of love, wisdom and truth, so that I may learn to give ever richer meaning to my life.’
The next day, when you wake up, open your eyes consciously, and for a few minutes start to analyse your inner state, the thoughts and feelings that come to you. You will discover that you have received the solution to a problem, insights into a matter that is preoccupying you. Do not get up without doing this review first."
 
  Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

Perfeição - La perfección - Perfection


"Você está castigando a alma ao mantê-la imersa na matéria, vida após vida, assustada com os pesadelos do sofrimento e da morte. Tome consciência de que você é a alma. Lembre-se de que o Sentimento por trás do seu sentimento, a Vontade por trás da sua vontade, a Força por trás da sua força, a Sabedoria por trás da sua sabedoria, é o Senhor Infinito. Unifique, em perfeito equilíbrio, o sentimento do coração com a razão da mente. No castelo da calma, afaste de si, cada vez mais, a identificação com os títulos terrenos e mergulhe na meditação profunda para tomar consciência da sua divina realeza."

"Estás castigando a tu alma al mantenerla sepultada en el letargo de la materia, vida tras vida, atemorizada por las pesadillas del sufrimiento y la muerte.¡Toma conciencia de que eres el alma! Recuerda que el Sentimiento que mora en el fondo de tu sentimiento, la Voluntad que se halla en el fondo de tu voluntad, el Poder que se encuentra en el fondo de tu poder, la Sabiduría que yace en el fondo de tu sabiduría, es el Señor Infinito. Une, en un equilibrio perfecto, el sentimiento del corazón con la facultad de raciocinio de tu mente. En el castillo de la calma, desecha una y otra vez tu identificación con los títulos terrenales y sumérgete en la meditación profunda para tomar conciencia de tu realeza divina."


"You are punishing the soul by keeping it buried, slumbering in matter life after life, frightened by nightmares of suffering and death. Realize that you are the soul. Remember that the Feeling behind your feeling, the Will behind your will, the Power behind your power, the Wisdom behind your wisdom is the Infinite Lord. Unite the heart's feeling and the mind's reason in a perfect balance. In the castle of calmness, again and again cast off identification with earthly titles, and plunge into deep meditation to realize your divine kingship.
"

Paramahansa Yogananda, Man's Eternal Quest
 
 
 
 

segunda-feira, 24 de setembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Sem gratidão não vos podeis abrir ao que é verdadeiro."
 
"Sin gratitud no os podéis abrir a lo verdadero."
 
"Without gratitude you cannot open yourself to the truth."
 
Trigueirinho




'Não jogue suas pérolas aos porcos "- seguido de" saber a verdade ... " - «No echéis vuestras perlas delante de los cerdos" - seguido de "Conoce la verdad ..." - ‘Do not throw your pearls before swine’ - followed by ‘Know the truth…’


"«Não deiteis as vossas pérolas aos porcos – dizia Jesus – não aconteça que eles as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.» O que significa que é imprudente revelar as verdades espirituais àqueles que não estão preparados para as receber: eles não saberão como utilizá-las e vós é que sereis vítimas da sua incompreensão.
Mas, para aqueles que se prepararam durante muito tempo, o conhecimento das verdades espirituais é a melhor das coisas. Por isso Jesus também disse: «Conhecei a verdade e a verdade vos libertará.» O que há de mais importante do que ser livre? Ora, é precisamente a verdade que tem a propriedade de libertar. A verdade tem a propriedade de dar a liberdade, como o amor tem a de dar o calor e a sabedoria a de dar a luz. Cada qualidade, cada virtude, tem propriedades particulares, e a propriedade da verdade é libertar, porque ela tem uma ligação com a vontade, com a força. "
 
"«No echéis vuestras perlas delante de los cerdos, decía Jesús, no sea que las pisoteen con sus patas, y después volviéndose, os despedacen». Lo que significa que es imprudente revelar las verdades espirituales a aquellos que no están preparados para recibirlas: no sabrán cómo utilizarlas, y seréis vosotros las víctimas de su incomprensión.
Pero para aquel que se ha preparado largo tiempo, el conocimiento de las verdades espirituales es la mejor de las cosas. Es por ello que Jesús también dijo: «Conoced la verdad y la verdad os liberará». ¿Qué hay más importante que ser libre? Ahora bien, justamente, es la verdad la que tiene la propiedad de liberar. La verdad tiene la propiedad de dar la libertad como el amor tiene la de dar el calor, y la sabiduría la de dar la luz. Cada cualidad, cada virtud posee propiedades particulares, y las de la verdad es pues de liberar, porque la verdad tiene un vínculo con la voluntad, con la fuerza. "
 
"‘Do not throw your pearls before swine’, said Jesus, ‘or they will trample them under foot and turn and maul you.’ This means that it is unwise to reveal spiritual truths to those who are not ready to receive them: they will not know how to use them, and you will be the victim of their lack of understanding.
But for those who have prepared themselves over a long period, the knowledge of spiritual truths is a wonderful thing. This is why Jesus also said, ‘Know the truth, and the truth will make you free.’ What is more important than being free? And it is truth that has the property of setting us free. Truth has the property of giving freedom, just as love has the property of giving warmth, and wisdom of giving light. Each quality, each virtue, has its own properties, and so truth has the property of setting free, because it is linked to the will, to power."
 
  Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

Perfeição - La perfección - Perfection


"Se os outros desperdiçam seu tempo, fique você refugiado em Deus. Você progredirá. Deixe o seu exemplo modificar a vida dos outros. Reforme-se a si mesmo e você reformará milhares."

"Si los demás desperdician el tiempo, tú entrégate por completo a Dios. De ese modo progresarás. Deja que tu ejemplo transforme la vida de otras personas. Refórmate y reformarás a miles."


"If others fool away their time, you be lost in God. You will go ahead. Let your example change others' lives. Reform yourself and you will reform thousands.
"

Paramahansa Yogananda, in "Rajarsi Janakananda: Great Western Yogi"
 
 
 
 

domingo, 23 de setembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Sede autênticos com os vossos semelhantes e com vós próprios."

"Sed auténticos con vuestros semejantes y con vosotros mismos."

"Be authentic with your peers and with yourself."


Trigueirinho




Outono - o que corresponde na vida humana - Otoño - lo que corresponde a la vida humana - Autumn - what it corresponds to in human life


"Sempre que tendes condições para isso, pensai em fazer este exercício: fechai os olhos, concentrai-vos e procurai aproximar-vos do centro divino em vós mesmos... Pouco a pouco, sentireis que os pensamentos, os sentimentos e os desejos que não vibram em harmonia são trazidos até esse centro em torno do qual devem gravitar.
Vós sofreis por não conseguirdes dominar a vossa vida psíquica e gostaríeis de vos sentir como um mundo organizado: esforçai-vos por fazer voltar esses elementos díspares que partem em todas as direções e, tal como os planetas giram em torno do Sol, levai-os a girar em torno do vosso sol interior. Nesse momento, sim, pode-se falar de ordem, de equilíbrio, de harmonia, de Reino de Deus. Como existe um centro, um sol, um núcleo, todos os outros elementos encontram o seu lugar, a trajetória a seguir, e fazem-no sem chocarem uns com os outros."
 
"Cada vez que os sea posible, pensad en hacer este ejercicio. Cerrad los ojos, concentraros e intentad acercaros al centro divino en vosotros mismos… Poco a poco sentiréis que los pensamientos, los sentimientos, los deseos que no vibran en armonía, son llevados hacia este centro alrededor del cual deben gravitar.
Sufrís porque no podéis controlar vuestra vida psíquica, desearíais sentiros como un mundo organizado: tratad de emplazar a estos elementos dispares que van en todas direcciones y, de la misma forma que los planetas giran alrededor del sol, hacedlos girar alrededor de vuestro sol interior. En este momento, sí, se puede hablar de orden, de equilibrio, de armonía, del Reino de Dios. Porque hay un centro, un sol, un núcleo, todos los demás elementos encuentran su lugar, la trayectoria a seguir, y lo consiguen sin chocar."
 
"Whenever you get the chance, think of doing this exercise. Close your eyes, concentrate and try to come closer to the divine centre within. You will gradually begin to feel that those thoughts, feelings or desires not resonating harmoniously are led back to this centre to revolve around it as intended.
You suffer from your inability to control your psychic life; you would like to experience your world as an organized one. Try to bring together all those disparate elements that are going off in every direction, and in the same way that the planets revolve around the sun, train them to revolve around your inner sun. Then, yes, you can talk of order, balance, harmony and the kingdom of God. Because there is a centre, a nucleus, all the other elements find their place and their intended path, and they achieve this without colliding with one another."
 
  Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

Perfeição - La perfección - Perfection


"Não use seu tempo procurando coisas pequenas. Naturalmente é mais fácil obter outras dádivas de Deus do que a suprema dádiva dEle mesmo. Mas não se satisfaça com algo que seja menos do que o maior."

"No perdamos el tiempo en nimiedades. Naturalmente, es más fácil obtener de Dios otros dones, en lugar de supremo don de Sí Mismo. Pero no debemos dejarnos satisfacer con nada inferior a lo más elevado."


"Don't waste time in seeking little things. Naturally it is easier to get other gifts from God than the supreme gift of Himself. But don't be satisfied with anything less than the highest.
"

Paramahansa Yogananda, How You Can Talk with God
 
 
 
 

quinta-feira, 6 de setembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Quem não renuncia é como quem foge ao temor sem saber o que o persegue."
 
"Quien no renuncia es como quien huye por temor sin saber qué lo persigue."
 
"Whoever does not renounce is as one who runs away from fear without knowing what is persecuting them."
 
Trigueirinho




Ajudar os outros - salientando as suas qualidades, em vez de suas faltas - Ayudar a los demás - haciendo hincapié en sus cualidades y no sus defectos - Helping others - by stressing their qualities rather than their faults


"Tereis mais hipóteses de melhorar uma situação se vos concentrardes mais no bem do que no mal. Então, mais do que criticar os defeitos dos seres, focai-vos nas coisas boas que eles têm para ver como elas podem ser ainda melhoradas. Mesmo que haja uma só, agarrai-vos a ela. Deixai de lado os seus defeitos e procurai ajudá-los a desenvolver as suas qualidades.
Devemos sempre focar-nos no lado bom de um ser e dizer «Deus habita na sua alma, eu não vou ocupar-me dos animais que rondam à volta.» Quem não abriga em si algumas feras? Em alguns, essas feras estão enjauladas ou anestesiadas, mas estão lá. "
 
"Tenéis más posibilidades de mejorar una situación si os concentráis más en el bien que en el mal. Entonces, en lugar de criticar lo que es defectuoso en los seres, fijaros en las cosas buenas en ellos para ver cómo pueden todavía mejorarse. Aunque sólo haya una, quedaros con ella. Dejad de lado sus defectos y tratad de ayudarles a desarrollar sus cualidades.
Debemos siempre fijarnos en el lado bueno de un ser y decir: «Dios habita su alma, no me ocuparé de los animales que merodean alrededor.» ¿Quién no alberga algunas fieras dentro de él? En algunos, estas fieras están en una jaula o dormidos, pero están ahí. "
 
"You have more chance of improving a situation if you focus on what is right rather than on what is wrong. So, rather than criticizing what is at fault in others, focus on their good points to see how they can be further improved. Should there be only one, stay with that one. Leave their shortcomings aside, and try to help them develop their qualities.
We must always focus on someone’s good side and say, ‘God lives in their soul; I won’t concern myself with the animals prowling around it.’ Who doesn’t harbour a few wild beasts inside them? In some people, they are caged or chloroformed, but they are there."
 
  Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

Esforço - El esfuerzo - Effort


"Aqueles que não reservam tempo à sua religião não podem esperar saber tudo de uma só vez sobre Deus e sobre o futuro. Normalmente as pessoas não fazem o esforço, ou se fazem, o esforço não é profundo e sincero o suficiente. A noite deveria ser passada com Deus. Você dorme mais que o necessário, e assim desperdiça muitas horas valiosas. A noite foi feita para esconder todas as atrações do mundo e você deve, o mais atenciosamente possível, explorar o Reino de Deus."

"Quienes no dedican tiempo a su religión no pueden esperar adquirir de inmediato el conocimiento de Dios ni del más allá. Por lo general, las personas no llevan a cabo ningún esfuerzo o, cuando lo hacen, no es lo suficientemente profundo y sincero. Las noches deben dedicarse a estar con Dios. Duermes más de lo necesario y, por lo tanto, desperdicias muchas horas valiosas. La noche se hizo para ocultar todas las atracciones del mundo, a fin de que puedas explorar más atentamente el reino de Dios."


"Those who do not give time to their religion cannot expect to know all at once about God and the hereafter. Usually people don't make the effort, or if they do, the effort is not deep and sincere enough. Nighttime should be spent with God. You sleep more than necessary, and thus waste many valuable hours. Night was meant to screen all the attractions of the world, that you might the more intently explore the kingdom of God.
"

Paramahansa Yogananda, "Man's Eternal Quest"
 
 
 
 

quarta-feira, 5 de setembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Em vosso interior encontra-se a lâmpada; acendei-a através da Renúncia."
 
"En vuestro interior se encuentra la lámpara; encendedla a través de la Renuncia."
 
"In your inner is found the lamp, light it through Renunciation."
 
Trigueirinho




Sabedoria - ouro espiritual do sol - Sabiduría - oro espiritual del sol - Wisdom - spiritual gold from the sun


"O que é a sabedoria? É ouro, ouro que vem do Sol. Sim, a sabedoria, o ouro espiritual, vem do Sol. Com esse ouro, vós podeis comprar tudo no mundo da alma e do espírito, exatamente como podeis comprar na terra tudo o que desejais com o ouro material. Quando vos apresentais nos armazéns do alto, perguntam-vos: «Tem ouro?». Se a vossa resposta for “sim”, encherão os vossos sacos com provisões.
De manhã, ao nascer do Sol, nós recolhemos ouro, palhetas de ouro graças às quais podemos comprar tudo no Céu: o amor, a alegria, a dilatação, a plenitude... Muitos ainda não compreenderam a importância de ir de ver o Sol nascer! Eles talvez tenham dinheiro nos seus cofres, e isso está muito bem, mas, se não compreenderem o valor do ouro espiritual, interiormente entrarão em falência, mais cedo ou mais tarde."

"¿Qué es la sabiduría? Oro, oro que viene del sol. Sí, la sabiduría, el oro espiritual que viene del sol. Con este oro podéis comprarlo todo en el mundo del alma y del espíritu, igual que con el oro material podéis comprar todo lo que deseáis en la tierra. Cuando os presentáis en los almacenes de lo alto, se os dice: «¿Tenéis oro? – Si», y se llenan vuestras bolsas de provisiones.
Por la mañana, a la salida del sol, recogemos oro, pepitas de oro gracias a las cuales podemos comprarlo todo en el Cielo: el amor, la alegría, la dilatación, la plenitud… ¡Cuántos no han comprendido todavía la importancia de ir por la mañana a ver la salida del sol! Tal vez tendrán dinero en sus cofres, y está muy bien, pero si no comprenden el valor del oro espiritual, más tarde o más temprano quebrarán interiormente. "

"What is wisdom? Gold – gold from the sun. Yes, wisdom, spiritual gold, comes from the sun. You can buy anything in the soul and spirit world with this gold, just as on earth you can buy anything you want with physical gold. When you go to the shops above, you are asked, ‘Do you have any gold?’ and if you say yes your bags are filled with goods.
In the morning, at sunrise, we collect gold, specks of gold, with which we can buy anything in heaven: love, joy, expansion, fulfilment… So many people still do not understand the importance of going in the morning to watch the sun rise! They may have gold in their safes, and that’s fine, but if they do not understand the value of spiritual gold, sooner or later they will be bankrupt inside. "

  Omraam Mikaël Aïvanhov



 

Esforço - El esfuerzo - Effort


"Para persuadir Deus a dar-Se, é necessário zelo firme, incessante. Ninguém pode ensinar este zelo a você. Você tem que desenvolvê-lo por si próprio. "Você pode levar um cavalo para a água, mas não pode fazê-lo beber." Porém, quando o cavalo está com sede, ele procura a água com zelo. Então, quando tiver uma imensa sede pelo Divino, quando não der importância a nada mais - nem ao teste do mundo, nem ao teste do corpo -, Ele virá."

"Se requiere de un firme e incesante fervor para persuadirle a entregársenos. Nadie puede enseñarnos ese fervor. Tenemos que desarrollarlo por nuestra propia cuenta. «Es posible conducir a un caballo al abrevadero, pero no es posible forzarlo a beber». Sin embargo, cuando el caballo tiene sed, busca el agua con celo. Asimismo, cuando nuestra sed de Dios sea inmensa, cuado dejemos de otorgarle inmerecida importancia a todo lo demás ?las pruebas del mundo, o las pruebas del cuerpo?, entonces Él vendrá."


"To coax God to give Himself takes steady, unceasing zeal. Nobody can teach you that zeal. You have to develop that yourself. 'You can take a horse to water but you cannot make him drink'. Yet when the horse is thirsty it seeks out water with zeal. So, when you have an immense thirst for the Divine, when you will not give undue importance to anything else - the tests of the world or the tests of the body - then He will come.
"

                                 Paramahansa Yogananda, "How You Can Talk With God"




terça-feira, 4 de setembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Renunciar é viver, e isso forma o caráter do renunciante."
 
"Renunciar es vivir, y eso forma el carácter del que renuncia."
 
"To renounce is to live, and this forms the character of the renunciate."
 
Trigueirinho




Vontade de Deus - submetendo-se é um ato de magia - Voluntad de Dios - someterse a ella es un acto de magia - Will of God - submitting to it is an act of magic

 
"Fazer a vontade de Deus não é só obedecer a uma autoridade superior, é também realizar um ato mágico. Sim, pois, no momento em que vos colocais ao serviço do Senhor, todo o vosso ser fica ocupado, reservado, fechado a outras influências. Então, todas as vontades contrárias que se esforçam por seduzi-lo para se servir dele ficam impedidas de o fazer: ele já assumiu outro compromisso.
Aqueles que declaram que não têm nada que cumprir a vontade de Deus julgam-se livres, mas estão enganados: como eles estão abertos a todos os ventos, as vontades de uma multidão de criaturas visíveis ou invisíveis – humanos mas também elementais, larvas, etc. – começam a infiltrar-se neles para os utilizar. Quem não estiver ocupado pelo Senhor pode ter a certeza de que outros o ocuparão e ele acabará por estar ao serviço de todas as vontades mais anárquicas e mais perversas. Será que é preferível?"
 
"Hacer la voluntad de Dios, no es solamente obedecer a una autoridad superior, es también realizar un acto mágico. Sí, porque en el momento en el que os ponéis al servicio del Señor, todo vuestro ser está ocupado, reservado, cerrado a otras influencias. De este modo, todas las voluntades contrarias que se esfuerzan en seducirle para servirse de él no pueden hacerlo: está comprometido en otra parte.
Aquel que declara que no tiene nada que hacer con la voluntad de Dios se cree libre, pero se equivoca: como está abierto a todos los vientos, las voluntades de una multitud de criaturas visibles o invisibles, de humanos, pero también de elementales, de larvas, etc. empiezan a infiltrarse en él para utilizarlo. Aquel que no está ocupado por el Señor puede estar seguro que otros lo ocuparán, y acabará poniéndose al servicio de todas las voluntades más anárquicas y más perversas. ¿Acaso es esto preferible?"
 
"To do God’s will is not only to obey a higher authority but also to perform an act of magic. Yes, placing yourself in the service of the Lord immediately absorbs your whole being, sets it apart, closes it to other influences. All the contradictory wishes trying to win it over and take advantage of it are then prevented from doing so: it is engaged elsewhere.
Those who declare they have no truck with God’s will believe themselves to be free, but they are wrong. They are exposed on all sides to the will of a host of visible or invisible creatures – humans, elementals, larvae, and so on – that begin worming their way into them to make use of them. Anyone who is not inhabited by the Lord can be sure that others will inhabit them, and they will end up in the service of beings with the most anarchic and perverse of wills. Is that any better? "
 
  Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

Esforço - El esfuerzo - Effort


"Muitas vezes ficamos sofrendo sem fazer uma tentativa para mudar as coisas; é por isso que não achamos paz e contentamento permanentes. Se perseverarmos no esforço, certamente seremos capazes de vencer todas as dificuldades. Precisamos fazer o esforço para sairmos da miséria para a felicidade e do desânimo para a coragem."

"Con frecuencia, continuamos sufriendo sin hacer esfuerzo alguno por cambiar, y por eso no encontramos paz y satisfacción duraderas. Si perseverásemos, ciertamente seríamos capaces de superar todas las dificultades. Debemos hacer el esfuerzo, de modo que podamos convertir la desdicha en felicidad y el desaliento en valor."


"Often we continue to suffer without making an effort to change; that is why we don't find lasting peace and contentment. If we would persevere we would certainly be able to conquer all difficulties. We must make the effort, that we may go from misery to happiness, from despondency to courage.
"

Paramahansa Yogananda, "Man's Eternal Quest"
 
 
 
 

segunda-feira, 3 de setembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Para alguns de vós, renunciar é sofrer."

"Para algunos de vosotros, renunciar es sufrir."

"For some of you, to renounce is to suffer."
 
Trigueirinho




Medo - conquistado por amor - Miedo - conquistado por el amor - Fear - conquered by love


"O melhor remédio para o medo é o amor. Se vós amais, o medo desaparece... O saber também pode ser um remédio, mas não é tão eficaz, porque o medo é um instinto e o saber não pertence ao domínio do instinto. Ora, não é pela razão, nem pelo saber, nem pelas explicações, que se pode vencer e dominar um instinto, mas por intermédio de um outro instinto. E, de certo modo, o amor também é um instinto, pois é um impulso incontrolável.
Acontece, por vezes, que a razão domina o medo, mas o resultado não é duradouro nem seguro. Ao passo que, se tocardes o coração de alguém, essa pessoa lançar-se-á ao fogo por vós. Se uma jovem vê um desconhecido em perigo, provavelmente hesitará em o salvar, mas, se se tratar do seu amado, ela estará pronta a tudo. O discípulo deve, pois, aumentar o amor nele mesmo para vencer o medo."
 
"El mejor remedio para el miedo es el amor. Si amáis, el miedo desaparece… El saber puede ser también un remedio, pero no es tan eficaz porque el miedo es un instinto, y el saber no pertenece al campo del instinto. Ahora bien, no es ni por la razón, ni por el saber, ni por las explicaciones que puede vencerse y dominar un instinto, sino por medio de otro instinto. Y, de algún modo, el amor es también un instinto porque es un impulso incontrolable.
En ocasiones ocurre que la razón domina el miedo, pero el resultado no es ni duradero ni seguro. Mientras que si alcanzáis el corazón de alguien, se tirará al fuego por vosotros. Si una joven ve a un desconocido en peligro, tal vez dudará en salvarlo, pero si se trata de su amado, está dispuesta a todo. El discípulo debe pues incrementar el amor en él para vencer el miedo. "
 
"The best cure for fear is love. When you love, fear disappears. Knowledge can also be a remedy, but it is not as effective, because fear is an instinct, and knowledge does not belong to the realm of instinct. You cannot conquer and control an instinct by using reason, knowledge or explanations, but only with another instinct. And, in a way, love is also an instinct, since it is an uncontrollable impulse.
Sometimes, reason can control fear, but the result is neither lasting nor certain. Whereas if you touch someone’s heart, they will throw themselves in the fire for you. If a young girl sees a stranger in danger, she may hesitate to save him, but if it is her beloved she is ready to do anything. So, to conquer fear, disciples must become more loving."
 
  Omraam Mikaël Aïvanhov