Mostrar mensagens com a etiqueta Farol. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Farol. Mostrar todas as mensagens

segunda-feira, 23 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Vivem-se atualmente os tempos previstos pelos profetas, tempos de revelação. A separação do joio do trigo é fato visível."

"Vivimos hoy los tiempos previstos por los profetas, tiempos de revelación. La separación de la paja del trigo es un hecho visible."

"Currently we live in times foreseen by the prophets, times of revelation. The separation of the wheat from the chaff is a visible fact."

Trigueirinho



Paciência, funciona com o tempo - Paciencia, trabaja con el tiempo - Patience, works with time.


"A paciência age com o tempo. Com o tempo, tudo o que vós vivestes, mesmo os momentos mais difíceis, pode tornar-se uma fonte de enriquecimento e de alegria. Com efeito, nada acontece sem razão, tudo tem um sentido, mas cabe a vós descobri-lo. No momento em que passais por um sofrimento, seja de que natureza for, o vosso pensamento não deve ficar fixo nele, preso a ele! Projetai-o no futuro dizendo para vós próprios que em breve tereis esquecido aquilo que vos fez tanto mal ou, se for impossível esquecê-lo, que o vereis sob um outro prisma. Quando se sabe até que ponto os nossos estados interiores podem modificar-se com o tempo, suporta-se muito mais coisas!
Para desenvolver a paciência, também há exercícios práticos que podeis fazer. Por exemplo: lavai as mãos e, em seguida, tocai nas vossas orelhas puxando suavemente o lobo para baixo. E este outro: de vez em quando, massajai o vosso plexo solar no sentido dos ponteiros de um relógio."

"La paciencia trabaja con el tiempo. Con el tiempo, todo lo que habéis vivido, incluso los momentos más difíciles, pueden llegar a ser una fuente de enriquecimiento y de alegría. Nada, en efecto, sucede por casualidad, todo tiene un sentido, pero os corresponde a vosotros encontrarlo. En el momento en el que experimentáis un sufrimiento, cualquiera que sea su naturaleza, que vuestro pensamiento no quede fijado en él, ligado a él. Proyectadlo hacia el futuro diciéndoos que pronto habréis olvidado lo que ahora os hace tanto daño o, si es imposible olvidarlo, lo veréis bajo otra perspectiva. Cuándo se sabe cuánto nuestros estados interiores pueden modificarse con el tiempo, se soportan muchas más cosas.
Para desarrollar la paciencia, existen también ejercicios prácticos que podéis hacer. Por ejemplo, lavaros las manos y tocaros inmediatamente las orejas estirando suavemente los lóbulos hacia abajo. He ahí otro método: de vez en cuando, masajearos el plexo solar en el sentido de las agujas del reloj. "

"Patience works with time. In time, everything you have experienced, even the most difficult moments, can become a source of enrichment and joy. In fact, nothing happens without a reason; there is meaning in everything, but it is up to you to find it. While you are experiencing suffering of any kind, do not allow your mind to remain focused on it, tied up with it! Project it into the future, and tell yourself that soon you will have forgotten what is now hurting you so badly, or if it is impossible to forget it you will see it in a different light. When we know how much our inner states can alter over time, we can bear so much more!
To develop patience, there are also practical exercises you can do. For example, wash your hands and then touch your ears, gently stretching the lobes downwards. And here is another one: now and then, massage your solar plexus in a clockwise motion."

Omraam Mikaël Aïvanhov


Introspecção - La introspección - Introspection


"Empenhe-se para transformar-se no que deve e quer ser. Mantendo a mente em Deus e em sintonia com a vontade dEle, você progredirá cada vez mais seguramente em seu caminho."

"Aplícate a la tarea de transformarte en lo que deberías y quieres ser. A medida que mantengas tu mente enfocada en Dios y te sintonices así con Su voluntad, progresarás en tu sendero con una seguridad cada vez mayor."

"Endeavor to make yourself what you should be and what you want to be. As you keep your mind on God and attune yourself to His will, you will progress more and more surely in your path."

Paramahansa Yogananda


domingo, 22 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A evolução da Terra será regida por novas Leis. A Lei Evolutiva superior substituirá a lei cármica material. Abri-vos à transformação."

"La evolución de la Tierra será regida por nuevas Leyes. La Ley Evolutiva superior sustituirá a la ley kármica material. Abríos a la transformación."

"The evolution of the Earth will be ruled by new Laws. The superior Evolutionary Law will replace the material karmic law. Open yourselves to transformation."

Trigueirinho



Saudação - Saludo - Greeting


"A vida é una, e é preciso estar consciente, a cada momento, daquilo que se faz, pois nenhum gesto está isolado; interiormente ou exteriormente, tudo tem repercussões. Por isso, é importante as pessoas também aprenderem a saudar-se. Vos vislumbrais alguém que conheceis, um amigo… Mesmo que só lhe façais de longe uma saudação com a mão, fazei-a conscientemente, a fim de lhe comunicardes a vida através da vossa mão: correntes de energias, raios de cores…
As trocas mais poderosas, mais benéficas, não são necessariamente as que se faz aproximando-se fisicamente. Pode-se pôr muito amor e muita luz no gesto da mão e no olhar que o acompanha. Então, fazei com que a vossa alma e o vosso espírito participem também nesse gesto, para que cada um possa sentir que aquilo que recebe com essa saudação entra nele e o torna melhor. É tão importante as pessoas terem contactos psíquicos harmoniosos antes de se encontrarem no plano físico para falarem e trabalharem!"

"La vida es una, y en cada momento hay que ser consciente de lo que hacemos, porque ningún gesto permanece aislado; interiormente o exteriormente, todo tiene repercusiones. Por ello, es importante aprender también a saludarse. Veis a un conocido, a un amigo… Incluso si sólo debéis saludarle desde lejos, hacedlo conscientemente, con el fin de comunicarle la vida a través de vuestra mano: corrientes de energía, rayos de colores…
Los intercambios más poderosos, más benéficos, no son necesariamente los que se hacen acercándonos físicamente. Podemos poner mucho amor y luz en un gesto de la mano y en la mirada que lo acompaña. Entonces, que vuestra alma participe en vuestro saludo y que vuestro espíritu también participe, con el fin de que cada uno pueda sentir que lo que recibe mediante este saludo entra en él y lo vuelve mejor. ¡Es tan importante tener contactos psíquicos armoniosos antes de encontrarse en el plano físico para hablar o trabajar! "

"Life is all one, and you should be conscious at every moment of what you are doing, for when you make a gesture it is never in isolation; whether inwardly or outwardly, everything has repercussions. This is why it is also important for you to learn how to greet each other. You spot someone you know, a friend… Even if all you do is hail them from a distance, do so consciously, so that you transmit life to them through your hand as currents of energy and rays of colour.
The most powerful and beneficial exchanges are not necessarily the ones you make when you come physically close. You can put a lot of love and light into a hand gesture and the look in your eyes as you make it. So, let your soul take part in your greeting, and your spirit too, so that each person you greet can feel that what they receive is reaching within and improving them. It is so important to have harmonious psychic contact with one another before we meet on the physical level to talk or to work! "

Omraam Mikaël Aïvanhov

Introspecção - La introspección - Introspection


"Todo o mundo deveria aprender a se analisar de forma desapaixonada. Anote diariamente seus pensamentos e aspirações. Descubra o que você é - não o que imagina ser! - porque você quer se transformar no que deve ser. A maioria das pessoas não muda porque não vê as próprias falhas."

"Toda persona debería aprender a analizarse desapasionadamente. Anota cada día tus pensamientos y aspiraciones. Descubre lo que realmente eres ?¡no que imaginas ser!? si deseas convertirte en lo que deberías ser. La mayoría de la gente no cambia porque no ve sus propios defectos."

"Everyone should learn to analyse himself dispassionately. Write down your thoughts and aspirations daily. Find out what you are - not what you imagine you are ! - because you want to make yourself what you ought to be. Most people don't change because they don't see their own faults."

Paramahansa Yogananda


sábado, 21 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A estrutura energético- vibratória da vida planetária está se transformando, e sua consciência está sendo potencializada."

"La estructura energético-vibratoria de la vida planetaria está transformándose, y su consciencia está siendo potencializada."

"The energetic vibratory structure of planetary life is getting transformed, and its consciousness is being potentialized."

Trigueirinho



Luz - La luz - Light


"Muitas pessoas não pensam que, no turbilhão das suas atividades quotidianas, a cada instante podem perder a vida! Ou, mesmo que pensem nisso, a morte é para elas uma palavra vazia de conteúdo. Então, quando se aproxima o momento de deixarem a terra, vivem uma tomada de consciência terrível e o remorso apodera-se delas, pois têm a sensação de que passaram ao lado de tudo o que tem valor na existência.
Apesar de o remorso não apagar nada, é bom lamentar os seus erros e o tempo perdido. Mas, para que esses lamentos não sejam coisa estéril, é preciso, ao mesmo tempo, ligar-se à luz, pois ela é a nossa única salvação. Onde quer que possamos ir, é a luz que nos conduz, e ela é também um alimento para nós."

"¡Cuánta gente atrapada en la vorágine de sus actividades diarias no piensa que, a cada instante, puede perder la vida! O incluso si piensan en ello, la muerte no es más que una palabra vacía de todo contenido. Así pues, cuando se acerca el momento de dejar la tierra, se produce en ellos una toma de conciencia terrible y el remordimiento se apodera de ellos, ya que tienen la sensación de haber dejado de lado todo lo valioso de la existencia.
Incluso, si el remordimiento no borra nada, es bueno lamentarse de sus faltas y del tiempo perdido. Pero para que estas lamentaciones no sean estériles, es necesario al mismo tiempo unirse a la luz, porque ella es nuestra única salvación. Allí donde vayamos, es la luz la que nos conduce, y ella es también para nosotros un alimento. "

"Caught up in the whirl of everyday activities, few people ever consider that at any moment they could lose their life! Or even if they think about it, death remains an empty word for them. So, when the time comes for leaving this earth, it is a horrendous realization for them, and they are gripped by remorse, for they sense that they have passed by everything that makes life worthwhile.
Even if remorse does not erase anything, it is good to regret our mistakes and the time we have wasted. But at the same time, so that these regrets are not futile ones, we have to link in to the light, for it is our only salvation. Wherever we go, it is the light that leads us, and it is also our nourishment."

Omraam Mikaël Aïvanhov


sexta-feira, 20 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Sem a ascensão da matéria, o espírito não alcança a realização divina."

"Sin la ascensión de la materia, el espíritu no alcanza la realización divina."

"Without the ascension of matter, the spirit does not reach divine realization."

Trigueirinho



Adultos-as suas responsabilidades para com os filhos -sus responsabilidades para con sus hijos-Adults- their responsibilities towards their children


"Os pais devem criar uma atmosfera de paz, de harmonia, ao redor dos seus filhos, mesmo enquanto eles dormem, pois as crianças são recetivas a todas as correntes que circulam à sua volta. Deste modo, mais tarde eles estarão bem equipados e serão capazes de enfrentar os choques e as durezas da vida.
Quando uma criança vem ao mundo, os pais devem começar por tomar consciência de que ela não lhes pertence, é um filho ou uma filha de Deus a quem eles somente deram um corpo, ou seja, uma casa. E todos os que se aproximam dela devem igualmente agir com atenção e respeito, a fim de a proteger. É necessário, sobretudo, que eles evitem abusar da sua confiança, dar-lhe maus exemplos e conselhos perniciosos. O que uma criança vê, ouve e vive imprime-se nela para sempre. Por isso, nunca será demais eu repetir que a responsabilidade dos pais e dos adultos em relação às crianças é imensa. Eles devem tremer ao pensar que podem ser culpados por palavras ou atos maus que as marcarão para sempre. Os adultos que não respeitam as crianças serão punidos pelo Céu mais cedo ou mais tarde, e essas punições serão terríveis."

"Alrededor de sus hijos, los padres han de crear una atmósfera de paz, de armonía, incluso durante el sueño, porque el niño es receptivo a todas las corrientes que circulan a su alrededor. Así es cómo más tarde estará bien protegido, capaz de enfrentarse a las contrariedades y crueldades de la vida.
Cuando un niño nace, sus padres deben decirse, en un principio, que este niño no les pertenece, que es un hijo, una hija de Dios a quien solamente le han dado un cuerpo; es decir una casa. Y que todos los que están cerca, se comporten también con atención y respeto con el fin de protegerlo. Que eviten, sobre todo, abusar de su confianza, de darle malos ejemplos y consejos perniciosos. Lo que ve un niño, lo que oye, lo que vive, se imprime en él para siempre. Es por este motivo que jamás me cansaré de repetir: la responsabilidad de los padres y de los adultos con respecto a los niños es inmensa. Deben temblar sólo con el pensamiento de que puedan ser culpables de palabras o actos malvados que les marcarán definitivamente. Los adultos que no respetan a los niños, un día u otro serán castigados por el Cielo, y estos castigos son terribles. "

"Parents must create an atmosphere of peace and harmony around their child, even while it is asleep, for a child is receptive to all the currents circulating around it. In this way the child will later be well equipped to deal with the knocks and hardships of life.
When a child comes into the world, the parents must firstly tell themselves that it does not belong to them: it is a son or daughter of God whom they have merely provided with a body, that is, a home. Also, all those who come close to the child should behave with care and respect, so as to protect it. Above all, they should avoid abusing the child’s trust, avoid giving a bad example or harmful advice. Whatever a child sees, hears and experiences is imprinted on it forever. And so I cannot repeat this often enough: parents’ and adults’ responsibility towards children is huge. They should tremble to think they could be guilty of harmful words or actions that will mark the child for life. The day will come when adults who do not respect children will be punished by heaven, and their punishment will be terrible. "

Omraam Mikaël Aïvanhov


Introspecção - La introspección - Introspection


"Um segredo para o progresso é a autoanálise. A introspecção é um espelho no qual se veem os recônditos da mente que, de outra forma, permaneceriam ocultos. Faça o diagnóstico de suas falhas e separe as suas boas e más tendências. Analise o que você é, o que deseja tornar-se e quais são as fraquezas que estão obstruindo o seu progresso."

"Otro secreto del progreso consite en el autoanálisis. La introspección es un espejo en el cual te es posible contemplar algunos recodos de tu mente; sin su práctica, éstos permanecerían ocultos a tu vista. Diagnostica la causa de tus fracasos y ?haciendo un balance de tus buenas y malas tendencias? analiza lo que eres, lo que deseas llegar a ser y cuáles son los defectos que te lo impiden."

"One secret of progress is self-analysis. Introspection is a mirror in wich to see recesses of your mind that otherwise would remain hidden from you. Diagnose your failures and sort out your good and bad tendencies. Analyse what you are, what you wish to become, and what shortcomings are impeding you."

Paramahansa Yogananda


quinta-feira, 19 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Derradeira oportunidade é dada aos homens terrestres. Infinita misericórdia desce sobre os que se abrem para acolhê-la, e também sobre os que a ignoram."

"Una última oportunidad se les da a los hombres terrestres. Una infinita misericordia desciende sobre los que se abren para acogerla, y también sobre los que la ignoran."

"A last opportunity is given to terrestrial humanity. Infinite mercy descends on those who open themselves to receive it, and also on those who ignore it."

Trigueirinho



Obediência - La obediencia - Obedience


"Quando está pouco disposto a cumprir uma tarefa, você fica cansado desde o princípio e, quando está disposto, fica cheio de energia. Trabalhe sempre com boa vontade e você descobrirá que está sustentado pelo infatigável poder de Deus."

"Si no estás dispuesto a realizar una tarea, te fatigarás desde el comienzo; si en cambio la llevas a cabo con entusiasmo, te sentirás lleno de energia. Trabaja siempre de manera diligente, y comprobarás que el incansable que el incansable poder de Dios te sostiene."

"When you are unwilling to perform a task you are tired from the beginning, and when you are willing your are full of energy. Always work willingly and you will find that you are sustained by the indefatigable power of God."

Paramahansa Yogananda


quarta-feira, 18 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A elevação do ser se dá por etapas, e delas ele não pode escapar."

"La elevación del ser se produce por etapas, de las cuales él no puede escapar."

"The elevation of the being takes place in phases, from which it cannot escape."

Trigueirinho



Entidades - Entidades - Entities


"A maioria dos humanos, como ainda não aprenderam a desenvolver os centros psíquicos que permitem entrar em contacto com o mundo invisível, adotaram uma filosofia baseada unicamente nas perceções dos cinco sentidos, o que os leva a conclusões erradas. Por exemplo: que psiquiatra ou psicanalista admitirá que as perturbações psíquicas se devem à presença de entidades malfazejas no homem? Os investigadores não as viram na ponta dos seus aparelhos; portanto, elas não existem. Mas eles devem refletir: os vírus e os bacilos, que são criaturas invisíveis a olho nu, são visíveis ao microscópio; então, por que não se há de admitir que poderão existir outras criaturas que os nossos aparelhos ainda não são suficientemente aperfeiçoados para detetar? Em todo o caso, os males que essas criaturas provocam são tão visíveis como os males provocados pelos vírus; isso não pode ser negado.
Um dia, a ciência conseguirá certamente pôr a funcionar aparelhos que permitirão detetar a presença dos espíritos tenebrosos (e a dos espíritos luminosos também, claro). Mas, entretanto, é preferível admitir a sua existência e, sobretudo, aprender a proteger-se deles levando uma vida inspirada pela sabedoria, pelo amor e pela pureza."

"Puesto que todavía no se ha aprendido el modo de desarrollar los centros psíquicos que permiten entrar en contacto con el mundo invisible, la mayoría de los humanos se han formado una filosofía basada únicamente sobre las percepciones de los cinco sentidos, lo que les conduce a conclusiones erróneas. Por ejemplo, ¿qué psiquiatra o qué psicoanalista admitirá que los trastornos psíquicos se deben a la presencia en el hombre de entidades maléficas? Los investigadores no las han visto en sus aparatos, por lo tanto, no existen. Pero que reflexionen: los virus, los bacilos, que son criaturas invisibles a simple vista, son visibles en el microscopio; entonces, ¿por qué no admitir que pueden existir otras criaturas que nuestros aparatos no están todavía lo suficientemente perfeccionados para detectarlas? En cualquier caso, los estragos que estas criaturas producen, son tan visibles como los estragos producidos por los virus; esto no se puede negar.
Llegará sin duda un día en el que la ciencia desarrollará unos aparatos que permitan detectar la presencia de espíritus tenebrosos (así como de espíritus luminosos, por supuesto). Pero mientras tanto, es preferible admitir su existencia, y sobre todo, aprender a protegerse de ellos llevando una vida inspirada en la sabiduría, el amor y la pureza. "

"Because they have still not learned how to develop the psychic centres that would allow them to make contact with the invisible world, most humans have devised a philosophy based solely on the perceptions of their five senses, leading them to the wrong conclusions. For example, would any psychiatrist or psychoanalyst accept that psychic troubles are caused by the presence in people of evil entities? Researchers have not seen any at the other end of their microscopes, so they do not exist. But they should consider the fact that creatures such as viruses and germs, which are invisible to the naked eye, are visible through microscopes; so why not accept that other creatures might exist which our instruments are not yet sophisticated enough to detect? In any case, the ravages these creatures produce are as visible as those produced by viruses; no one can deny that.
Doubtless, science will one day perfect instruments which will allow them to detect the presence of dark spirits (and spirits of light as well, of course). But meanwhile, it is better to accept that they exist and, above all, learn to protect yourself from them by leading a life inspired by wisdom, love and purity."

Omraam Mikaël Aïvanhov


terça-feira, 17 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A purificação e o resgate planetário são conduzidos e desenvolvidos sob impulsos das forças do inconsciente profundo."

"La purificación y el rescate planetarios son conducidos y desenvueltos bajo impulsos de las fuerzas del inconsciente profundo."

"Purification and planetary rescue are conducted and developed under the impulses of the forces from the deep unconscious."

Trigueirinho



Colocar uma casa em ordem - Poner una casa en orden - Putting one’s house in order


"Cada atividade da vida quotidiana contém um ensinamento no qual deveis meditar. Vós sabeis, por exemplo, que deveis dedicar todos os dias pelo menos alguns minutos para manter a vossa casa limpa e em ordem, senão a existência rapidamente se tornaria insuportável. Então, por que é que ainda não compreendestes a necessidade de limpar e pôr em ordem o vosso foro íntimo com a mesma paciência, a mesma regularidade, a mesma tenacidade? Evidentemente, se a vossa casa estiver demasiado suja, ou atulhada de coisas, ou estragada, tereis sempre a possibilidade de ir habitar noutro local. Mas tentai mudar-vos para fora de vós mesmos!
Portanto, é todos os dias, infatigavelmente, que deveis visitar o vosso foro íntimo e dizer: «Vejamos: o que é que não está bem?», e não deixar as coisas arrastarem-se, o pó acumular-se, os detritos amontoarem-se, senão chegará um dia em que será demasiado tarde para remediar a situação. É diariamente, várias vezes por dia, que é preciso “fazer a lida da casa”, isto é, repor a ordem, a pureza, a paz e a harmonia em si mesmo."

"Cada actividad de la vida cotidiana contiene una enseñanza que debéis meditar. Sabéis, por ejemplo, que cada día debéis consagrar, al menos unos minutos, a dejar vuestra casa limpia y en orden, si no la existencia se tornaría rápidamente insoportable. Así pues, ¿por qué todavía no habéis comprendido la necesidad de limpiar y de poner orden en vuestro fuero interior con la misma paciencia, la misma regularidad, la misma tenacidad? Evidentemente, si vuestra casa se ha ensuciado demasiado, está repleta de obstáculos o demasiado deteriorada, tenéis siempre la posibilidad de trasladaros a vivir a otro lugar. ¡Pero intentad trasladaros fuera de vosotros mismos!
Cada día, incansablemente, debéis visitar vuestro fuero interior y decir: «veamos, ¿qué es lo que no funciona?», y evitar que las cosas se deterioren, que el polvo se acumule, las basuras se amontonen, de lo contrario llegará un día en que será demasiado tarde para remediar la situación. Cada día, varias veces al día, es necesario hacer limpieza, es decir restablecer el orden, la pureza, la paz y la armonía en uno mismo. "

"Each activity in daily life contains something for you to reflect upon. For example, you know that you need to devote at least a few minutes each day to keeping your house clean and tidy, or else life would soon become unbearable. Why, then, have you still not understood the need for cleaning and keeping order deep inside yourself, with the same patience, regularity and tenacity? Obviously, if your house has become too dirty, too cluttered or too dilapidated, you are always able to go and live somewhere else. But try moving outside of yourself!
So, day in, day out, you must visit your heart of hearts and say, ‘Let’s see, is there anything wrong?’ and don’t leave anything lying around; don’t let the dust accumulate and the rubbish pile up. Otherwise, the day will come when it will be too late to put the situation right. You have to put your house in order every single day, several times a day, that is to say, restore order, purity, peace and harmony within yourself."

Omraam Mikaël Aïvanhov


segunda-feira, 16 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Muitos indivíduos, mesmo trilhando o caminho evolutivo, persistem em hábitos e comportamentos que alimentam as forças do caos. Vigiai-vos."

"Muchos individuos, aunque recorran el camino evolutivo, persisten en hábitos y comportamientos que alimentan las fuerzas del caos. Permaneced vigilantes."

"Many individuals, even while treading the evolutionary path, persist in habits and behaviors that feed the forces of chaos. Be vigilant of yourself."

Trigueirinho



Sede perfeitos como vosso Pai celeste é perfeito-Sed perfectos como vuestro Padre celestial es perfecto-Be perfect as your heavenly Father is perfect


"Suponhamos que um jovem quer tornar-se engenheiro. Ele deve forçosamente aceitar um programa de estudos e, se for verdadeiramente feito para essa profissão, esses estudos contribuirão para a realização do programa que ele traz inscrito na sua alma. Infelizmente, pelo efeito de toda a espécie de pressões exteriores, mas também impelidos pelas suas ambições pessoais, muitos homens e mulheres são levados a escolher profissões que não favorecem o seu desenvolvimento espiritual.
É impossível escapar aos constrangimentos impostos pela família, pela sociedade, mas, na medida em que isso vos for possível, escolhei uma atividade que vos permita viver em conformidade com o programa inscrito na vossa alma. Esse programa é o que Jesus indicou já há dois mil anos: «Sede perfeitos como o vosso Pai Celeste é perfeito.» Aproximar-se todos os dias mais da perfeição do Pai Celeste é o único programa válido para todo o género humano."

"Supongamos que un joven quiere ser ingeniero. Debe forzosamente aceptar un programa de estudios, y si está verdaderamente hecho para esta profesión, sus estudios contribuirán a la realización del programa que lleva inscrito en su alma. Desgraciadamente, bajo el efecto de toda clase de presiones exteriores, pero también empujados por sus ambiciones personales, muchos hombres y mujeres son conducidos a escoger profesiones que no favorecen su desarrollo espiritual.
Resulta imposible escapar a las limitaciones impuestas por la familia, la sociedad, pero en la medida que podáis, escoged una actividad que os permita vivir conforme al programa inscrito en vuestra alma. Este programa es el que Jesús ya dio hace dos mil años: «Sed perfectos como vuestro padre celestial es perfecto». Acercarse cada día más a la perfección del Padre celestial, he aquí el solo, el único programa válido para todo el género humano."

"Suppose a young man wants to become an engineer. He has no choice but to agree to a programme of study, and if he is really meant for this profession his studies will go towards fulfilling the programme inscribed in his soul. Unfortunately, many men and women, under the effect of all sorts of external pressures, but also driven by their personal ambitions, are led to choose professions which do not further their spiritual development.
It is impossible to escape the constraints imposed by family and society, but as far as you can, choose to do something that allows you to live in line with the programme inscribed in your soul. This programme is the same one Jesus gave two thousand years ago: ‘Be perfect as your heavenly Father is perfect.’ To draw closer each day to the perfection of the heavenly Father is the one and only programme applicable to the whole human race."

Omraam Mikaël Aïvanhov


domingo, 15 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A vida na superfície da Terra acolheu um grande contingente de forças caóticas. Assim, muito se desgastou; e no decorrer dos ciclos, tornou-se “estéril”."

"La vida en la superficie de la Tierra acogió a un gran contingente de fuerzas caóticas. Por ello, se desgastó mucho y, en el transcurso de los ciclos, se volvió ‘estéril’."

"Life on the surface of the Earth has sheltered a great contingent of chaotic forces. Thus it has very much worn itself out, and in the passing of the cycles rendered itself “sterile”."

Trigueirinho