Mostrar mensagens com a etiqueta Floresta tropical. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Floresta tropical. Mostrar todas as mensagens

sexta-feira, 27 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Para chegar à luz interna, o homem precisa despir-se de tudo o que o liga ao efêmero e ao temporal."

"Para llegar a la Luz interna, el hombre precisa despojarse de todo lo que lo ata a lo efímero y a lo temporal."

"To get to inner light, humanity must strip out everything that connects it to what is ephemeral and temporal."

Trigueirinho



Apetites inferiores - Los apetitos inferiores - Lower appetites


"Ao pormo-nos ao serviço do Senhor, nós participamos na sua própria vida; e a vida divina é a luz, a paz, a força, o amor, a alegria e a liberdade.
Sim, contrariamente ao servidor dos homens, o servidor de Deus torna-se cada vez mais livre e também mais rico. Mas só se ele servir realmente Deus. Não se pôr ao serviço de pessoas que o explorem é insuficiente para alguém poder dizer que é um servidor de Deus. Quantas pessoas não há que, sem se aperceber, servem um amo ou até vários! E quem são esses amos? Os seus apetites, as suas cobiças, as suas ambições… Elas não têm consciência disso, mas é nesse domínio que, realmente, se deixam aprisionar e empobrecer. Só pode tornar-se servidor de Deus aquele que sabe como utilizar as suas energias, as suas faculdades, e com que objetivo."

"Poniéndonos al servicio del Señor, participamos en su misma vida; y la vida divina es la luz, la paz, la fuerza, el amor, la alegría y la libertad.
Sí, contrariamente al servidor de los hombres, el servidor de Dios se vuelve cada vez más libre y también más rico. Pero a condición de que sea a Dios a quien sirve. No ponerse al servicio de gente que lo explote, es insuficiente para decirse servidor de Dios. ¡Cuántos por su ignorancia, sirven a un maestro o incluso a varios! Y estos maestros ¿quiénes son? Sus apetitos, sus codicias, sus ambiciones… No se dan cuenta, pero es ahí donde verdaderamente se están atando y empobreciendo. Sólo puede llegar a ser servidor de Dios aquel que sabe cómo utilizar sus energías, sus facultades y con qué finalidad. "

"By placing ourselves in the service of the Lord, we take part in his very life, and divine life is light, peace, strength, love, joy and freedom.
Yes, unlike those who serve human beings, God’s servants become increasingly free, as well as rich. But only if it really is God they are serving. You cannot say you are a servant of God just because you will not serve people who exploit you. How many people unknowingly serve a master, even several! And what are those masters? Their appetites, their greed, their ambition… They do not realize that by doing this they are actually binding and impoverishing themselves. Only those who know how to use their energies and their faculties, and to what purpose, can become servants of God."

Omraam Mikaël Aïvanhov


Introspecção - La introspección - Introspection


"Geralmente, é mais ou menos fácil analisar os outros e classificá-los de acordo com a personalidade. É frequentemente mais difícil virar a pesquisa para o interior com estrita honestidade, mas isso é o que você deve fazer para poder descobrir qual aperfeiçoamento ou mudança é necessária. Um dos propósitos em descobrir sua própria personalidade é saber como você afeta os outros. Consciente ou inconscientemente, as pessoas sentem sua personalidade, e a reação delas é uma pista."

"Por lo general, es relativamente fácil analizar a las personas y clasificarlas de acuerdo con su personalidad. Ahora bien, suele ser más difícil enfocarse en uno mismo y analizarte con rigurosa honradez; sin embargo, esto es precisamente lo que debes hacer para encontrar los cambios que necessitas. Uno de los propósitos de destruir tu propia personalidad consiste en saber de qué forma afectas a los demás. Consciente o inconscientemente, la gente percibe tu personalidad, y sus reacciones son una indicación."

"It is usually more or less easy to analyze others and classify them according to personality. It is often more difficult to turn the searchlight on one's self in strict honesty, but that is what you must do in order to find out what improvement or change is necessary. One purpose in discovering your own personality is to know how you affect others. Consciously, or unconsciously, people feel your personality, and their reaction is a clue."

Paramahansa Yogananda


quinta-feira, 26 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Uma consciência entregue à regência interna permite à energia do Ser Profundo realizar o propósito que lhe cabe."

"Una consciencia entregada a la regencia interna permite que la energía del Ser Profundo realice el propósito que le cabe."

"A consciousness surrendered to the inner ruler allows the energy of the Deeper Being to realize the purpose that belongs to it."

Trigueirinho



Sábios - Sabios - Sages


"Para se compreender o que é um verdadeiro sábio, é preciso abandonar a imagem do eremita que se retira do mundo e, de vez em quando, sair da sua solidão para proferir, perante os outros, algumas palavras edificantes. Como pode ajudar os humanos quem não os compreende? E como se pode compreendê-los se não se vive no meio deles para conhecer as suas dificuldades e os seus sofrimentos? É normal e necessário ter necessidade de se afastar um pouco de vez em quando, para se re-encontrar, se recarregar, e depois ficar de novo disponível. Mas também nestas circunstâncias é necessário estar consciente de que, mesmo quando se fica só, os outros existem, e que, quando se estiver com eles de novo, é preciso estar atento, vigilante, e ser perspicaz.
Contrariamente àquilo que muitos imaginam, o sábio não olha os outros de longe. Pelo contrário, ele sabe entrar na situação de todos, por isso há profundidade nas suas observações, ponderação nos seus juízos, equilíbrio nos seus atos. Vós direis: «Mas até onde pode ele ir assim?» Até ao infinito."

"Para comprender lo que es un verdadero sabio, es preciso deshacerse de esta imagen del ermitaño que se retira del mundo y que, de vez en cuando, sale de su soledad para proferir ante los demás algunas palabras edificantes. ¿Cómo ayudar a los humanos si no se les comprende? ¿Y cómo comprenderles si no se vive entre ellos para conocer sus dificultades y sus sufrimientos? Que de vez en cuando se tenga la necesidad de alejarse un poco para reencontrarse y recargarse, es normal, es necesario para poder estar nuevamente disponible. Pero también entonces hay que ser consciente de que, incluso cuando se está solo, los demás existen, y que en el momento en el que se les vuelve a encontrar, hay que estar atento, vigilante y perspicaz.
Contrariamente a lo que muchos imaginan, el sabio no mira a los otros de lejos. Al contrario, sabe adentrarse en la situación de todos, y es por ello que es profundo en sus observaciones, mesurado en sus opiniones y equilibrado en sus actos. Diréis: «¿Pero hasta dónde se puede llegar de esta forma?» Hasta el infinito."

"To understand what a true sage is, you have to rid yourselves of the image of the hermit withdrawing from the world and, from time to time, emerging from solitude to proffer words for our edification. How can we help humans if we do not understand them? And how can we understand them if we do not live among them to know their hardships and their suffering? If you feel the need at times to withdraw a little in order to find yourself again, to recharge, this is normal and necessary, as it allows you to be available again later. However, you should remain aware, even when you are alone, that other people still exist and that when you meet them again you will have to be thoughtful, watchful and perceptive.
Contrary to what many people believe, sages do not watch others from a distance. On the contrary, they know how to enter into everyone’s situation, and so there is depth to their observations, moderation in their judgments and balance in their actions. You will say, ‘But how far can they take this?’ All the way to infinity."

Omraam Mikaël Aïvanhov


quarta-feira, 25 de janeiro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Quereis servir ao Plano Evolutivo? Então não temeis transformações e mudanças."

"¿Queréis servir al Plan Evolutivo? Entonces, no le teméis a las transformaciones ni a los cambios."

"Do you want to serve the Plan of Evolution? So do not fear transformations and changes."

Trigueirinho



Vida espiritual - Spiritual life


"Ninguém negará que todos os seres humanos que povoam o planeta estão vivos. Mesmo que tenham apenas uma vida vegetativa, instintiva, estão vivos. E a maior parte tem também uma vida emocional, afetiva, ou mesmo uma vida intelectual. Mas, mais acima, no plano espiritual, muitos deles já estão mortos! E quando se está morto em cima, pouco tempo depois morre-se também em baixo. Como diz a sabedoria popular, o peixe começa a apodrecer pela cabeça, e é o que se passa com os ignorantes que deixam apodrecer a sua cabeça, isto é, que abandonam o espírito: a contaminação acaba por propagar-se a todas as células do seu corpo.
Quando o homem está morto espiritualmente, ele é já um cadáver no alto, e morre sucessivamente nos outros planos: no plano mental – o pensamento –, perde a sua luz; no plano astral – os sentimentos –, perde o seu calor; no plano etérico, perde as suas energias vitais; e então, o corpo físico, que já não é sustentado por todas essas energias, acaba por morrer também. Para um Iniciado, a palavra “vida” subentende sempre a vida espiritual, pois é ela que mantém todo o edifício."

"Nadie negará que todos los seres humanos que habitan el planeta estén vivos. Incluso si sólo llevan una vida vegetativa, instintiva, están vivos. Y la mayoría tienen también una vida emocional, afectiva, o incluso una vida intelectual. Pero, más arriba, en el plano espiritual, ¡cuántos están ya muertos! Y cuando se está muerto arriba, poco tiempo después se muere también abajo. Como dice el refrán, el pescado empieza a pudrirse por la cabeza, y esto es lo que pasa con los ignorantes que dejan pudrir su cabeza, es decir, abandonan el espíritu: la contaminación acaba por propagarse en todas las células de su cuerpo.
Una vez que el hombre está muerto espiritualmente, ya es un cadáver en lo alto y muere sucesivamente en los otros planos: en el plano mental – el pensamiento – pierde su luz; en el plano astral – los sentimientos – pierde su calor; en el plano etérico, pierde sus energías vitales; y entonces, el cuerpo físico que ya no está apoyado por todas estas energías, acaba por morirse también. Para un Iniciado, la palabra «vida» sobreentiende siempre la vida espiritual, ya que ella es la que mantiene todo el edificio."

"No one will deny that all the human beings inhabiting the earth are alive. Even if they are only leading a life that is vegetative and instinctive, they are alive. And most also have an emotional, feeling life or even an intellectual life. But higher up, on the spiritual plane, so many are already dead! And when people are dead above, before long they die below as well. As folk wisdom tells us, the head of the fish rots first, and this is what happens in the case of ignorant people, who allow their head to rot, that is, who forsake the spirit: eventually the contamination spreads to all the cells in their body.
Once human beings are dead spiritually, they are already corpses on high, and they die on one level after the other: on the mental level of thought, they lose their light; on the astral level of feelings, they lose their warmth; on the etheric level they lose their vital energy, and in the end the physical body dies too, as it is no longer sustained by all of those energies. To an initiate, the word ‘life’ always implies the spiritual life, which is the life that maintains the whole edifice."

Omraam Mikaël Aïvanhov


Introspecção - La introspección - Introspection


"Tudo o que você percebe tem uma vibração relativa dentro de você. Quem é rápido em ver e julgar o mal em outras pessoas, tem a semente do mal dentro de si mesmo. O buscador de Deus, com o seu puro e alto tom vibracional, está sempre atento à fagulha divina em tudo aquilo que entra em contato, e a vibração de sua alma magnética gera uma maior intensidade vibracional àqueles que estão ao alcance do seu campo de vibração."

"Todo aquello de lo seas consciente posee una vibración correspondiente dentro de ti. El que es pronto para ver y juzgar el mal en otras personas tiene dentro de si la semilla de esse mismo mal. Quien ha desarrollado su naturaleza divina, y por lo tanto posee un alto y puro tono vibratório, se halla siempre consciente de la chispa divina que hay en todo lo que le rodea, y la magnética vibración de su alma intensifica esa fuerza vibratória en quienes entran dentro de su campo vibratório."

"Anything of which you are cognizant has a relative vibration within yourself. One who is quick to see and judge evil in other persons has the seed of that evil within himself. The God-like person of pure and high vibrational tone is always aware of the God-spark in all he contacts, and his magnetic soul vibration draws to greater intensity that vibrational force in those who come within his vibrational range."

Paramahansa Yogananda


sexta-feira, 30 de dezembro de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"O cosmos não tem nome, fronteiras ou limites."

"El cosmos no tiene nombre, fronteras ni límites."

"The cosmos has no name, frontiers or borders."

Trigueirinho



Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"Em momentos de caos, Paz para o coração, Luz para os espíritos, Amor para as consciências."

"En momentos de caos, Paz para el corazón, Luz para los espíritus, Amor para las consciencias."

"In moments of chaos, Peace to the heart, Light to the spirits, Love to the consciousnesses."

Mainhdra