Mostrar mensagens com a etiqueta Lagos. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Lagos. Mostrar todas as mensagens

segunda-feira, 18 de fevereiro de 2013

Silêncio - no qual o Mestre instrui os seus discípulos - Silencio - en el cual el Maestro instruye a sus discípulos - Silence - during which the Master instructs his disciples


"Um Mestre instrui os seus discípulos pela palavra, mas instrui-os também no silêncio. Quando o Mestre lhes fala, dirige-se a eles, e quando ele está em silêncio, é aos discípulos que cabe irem até ele para tentarem captar os seus pensamentos, para se juntarem a ele nas regiões distantes onde a sua alma vive e respira. Eis mais um exercício que se pode fazer: procurar juntar-se ao seu Mestre, segui-lo pelo espaço, subir, elevar-se até ao plano mental superior, o plano causal.
O silêncio de um Mestre pode ser tão instrutivo para o discípulo como as suas palavras. Nessa circunstância, é a alma do discípulo que recebe: ela vê, sente e regista os pensamentos do Mestre. Se o discípulo não sabe imediatamente o que a sua alma captou, é porque é necessário tempo para que isso impregne o seu cérebro. Mas um dia, mais tarde, surgir-lhe-ão pensamentos, ele fará descobertas, terá reminiscências cuja origem nem sequer conhecerá. Será, muito simplesmente, qualquer coisa que, há muito tempo, ele tinha captado junto do seu Mestre."

"Un Maestro instruye a sus discípulos mediante la palabra, pero les instruye también en el silencio. Cuando les habla, va hacia ellos, y cuando guarda silencio, son los discípulos que han de ir hacia él para intentar alcanzar sus pensamientos, para unirse a él en las regiones alejadas donde su alma vive y respira. He aquí un ejercicio para hacer: intentad uniros a vuestro Maestro, seguirlo en el espacio, subir, elevaros hasta el plano mental superior, el plano causal.
El silencio de un Maestro puede instruir al discípulo tanto como sus palabras. Aquí, es su alma la que recibe: ella ve, ella siente, ella graba los pensamientos del Maestro. Si no sabe de inmediato lo que su alma ha captado, es porque necesita tiempo para que su cerebro se impregne de ello. Pero un día, más adelante, le vendrán pensamientos, hará descubrimientos y tendrá reminiscencias de las que incluso desconocerá su origen. Simplemente será algo que hace tiempo captó junto a su Maestro. "

"A Master instructs his disciples through speech, but he also instructs them in silence. When he speaks to them, he is going to them, and when he remains silent it is up to the disciples to go to him, to try and capture his thoughts and join him in the distant realms where his soul lives and breathes. Here is another exercise you can do: try to join your Master, follow him in space, climb, rise up to the higher mental plane, the causal plane.
A Master’s silence can instruct disciples as much as his words. It is the disciple’s soul that receives the instruction: it sees, feels and records the Master’s thoughts. If the disciple does not know straightaway what their soul has picked up, it means they need more time for their brain to absorb it. But one day, at some time, thoughts will come to them, they will make discoveries, and they will have memories and not know where they come from. It will simply be something they picked up from their Master a long time ago."


Omraam Mikaël Aïvanhov




Amor Divino - El amor divino - Divine Love


"Todas as minhas perguntas foram respondidas, não pelos homens, mas por Deus. Ele é, Ele é. É o espírito dEle que fala a você através de mim. É do Seu amor que eu falo. Vibração após vibração! Como delicados zéfiros, Seu amor vem sobre a alma. Dia e noite, semana após semana, ano após ano, ele continua aumentando - você não sabe onde termina. E isso é o que vocês procuram, cada um de vocês. Você pensa que quer amor humano e prosperidade, mas por trás dessas coisas é o seu Pai quem o está chamando. Se você perceber que Ele é maior que todos os Seus presentes, você O encontrará."

"Todas mis preguntas han sido respondidas, no por el hombre, sino por Dios. Él se. Él se. Es su espíritu quien te habla a través de mi. Es de su amo del que yo hablo. ¡Oleada tras oleada de gozo estremecedor! Cual Dulce céfiro, su amor envuelve el alma. Noche y día, semana tras semana, mes tras mes, año tras año, continúa creciendo, y no sabes donde está el fin. Y eso es que tú anhelas experimentar, lo que todos buscan. Piensas que lo que deseas es el amor humano y la prosperidad, mas en el fondo de ambos se encuentra el Padre, quien te está llamando. Si tomas conciencia de que Él es infinitamente superior a todos sus dones, con toda certeza le encontrarás."

"All my questions have been answered, not through man but through God. He is, He is. It is His spirit that talks to you through me. It is His love that I speak of. Thrill after thrill! Like gentle zephyrs His love comes over the soul. Day and night, week after week, year after year, it goes on increasing - you don't know where the end is. And that is what you are seeking, every one of you. You think you want human love and prosperity, but behind these it is your Father who is calling you. If you realize He is greater than all His gifts, you will find Him."

Paramahansa Yogananda, "The Divine Romance"




domingo, 19 de agosto de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"O discípulo deve penetrar o silêncio para nele encontrar a essência do som."
 
"El discípulo debe penetrar en el silencio para encontrar, en él, la esencia del sonido."
 
"The disciple must penetrate the silence for in it is found the essence of sound."
 
Trigueirinho




sexta-feira, 20 de julho de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Amplo é o serviço prestado por um ser em quietude."

"Amplio es el servicio prestado por un ser en quietud."

"Broad is the service rendered by a being in quietude."

Trigueirinho




Mal - protegermos dele procurando aliados no mundo divino - El mal - protegernos de él mediante la búsqueda de aliados en el mundo divino - Evil - protecting ourselves from it by seeking allies in the divine world


"Nós não estamos bem equipados para nos protegermos do mal. O mal, sim, está bem armado, tem um arsenal incrível perante o qual nós somos impotentes. Por isso, nesta luta desigual, é preciso pedir ao Senhor que se torne nosso aliado. O que faz um país quando é atacado por inimigos? Procura aliados. É instintivo; quando estão em dificuldades, os humanos têm esta tendência milenar para procurar sempre aliados; eles sentem que, sozinhos, são demasiado vulneráveis.
Então, também nós devemos saber que o mal tem tantos recursos que nunca conseguiremos vencê-lo permanecendo isolados. A solução é ligarmo-nos ao Senhor, às entidades celestes, aos arcanjos, às divindades, dar-lhes a eles a possibilidade de combater o mal… E nós, entretanto, somos espetadores, assistimos ao combate e vemos como o Céu, isto é, o lado divino em nós, o nosso Eu superior, vai alcançando a vitória."

"Para protegernos del mal, no estamos, nosotros mismos, tan bien equipados. El mal, él, está bien armado, posee un arsenal inaudito ante el cual somos impotentes. Es por ello que, en esta lucha desigual, hay que pedir al Señor que sea nuestro aliado. ¿Qué hace un país cuando es atacado por los enemigos? Busca aliados. Es instintivo, cuando tienen dificultades, los humanos tienen esta sabiduría milenaria de buscar siempre aliados; sienten que, solos, son demasiado vulnerables.
Entonces, nosotros también debemos saber que el mal tiene tantos recursos que no llegaremos nunca a vencerlo permaneciendo aislados. La solución está en aliarnos con el Señor, con las entidades celestiales, con los arcángeles, con las divinidades, de darles a ellos la posibilidad de combatir el mal… Y nosotros, mientras tanto, somos espectadores, asistimos al combate y observamos cómo el Cielo, es decir el lado divino en nosotros, nuestro Yo superior, consigue la victoria."

"We are not particularly well equipped to protect ourselves from evil, whereas evil is well armed. It possesses an amazing arsenal, before which we are impotent. And so, in such an unequal struggle we need to ask the Lord to become our ally. What does a country do when it is under enemy attack? It seeks allies. It is something instinctive – when humans are in difficulty, they have this ancient wisdom of always seeking allies; they feel that alone they are too vulnerable.
Well, we too should know that as evil has so many resources we will never be able to conquer it while we remain isolated. The solution is to link in with the Lord, with the heavenly entities, with the archangels and divinities, letting them do the fighting… And meanwhile, we are spectators; we watch from the sidelines as heaven, that is, our divine side, our higher self, wins the battle."

Omraam Mikaël Aïvanhov



  

quinta-feira, 17 de maio de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Elevai vossos olhos ao Alto e lá mantende vossa consciência."

"Elevad vuestros ojos a lo Alto y, allí, mantened vuestra consciencia."

"Elevate your eyes to the Highest and keep your consciousness there."

Trigueirinho




Espírito - o seu trabalho sobre a matéria; exemplo da nutrição - Espíritu - su trabajo en la materia, ejemplo de la nutrición - Spirit - its work on matter; example of nutrition


"É um erro pensar que os espiritualistas devem descurar a matéria ou fugir dela. Pelo contrário, eles devem assumir conscientemente as suas atividades terrestres como qualquer materialista. A diferença em relação aos materialistas está no ponto de vista, e é esse ponto de vista que deve guiá-los. O espírito não nega a matéria e a matéria não deve negar o espírito, mas submeter-se a ele.
A alimentação é o melhor exemplo do que pode ser o nosso trabalho. Quando comemos, nós transformamos a matéria; ao assimilá-la à nossa própria substância, tornamo-la mais subtil, comunicamos-lhe algo daquilo que somos. E a qualidade daquilo que nós lhe comunicamos depende dos esforços que antes fizemos em relação a nós próprios, isto é, aos esforços que o espírito em nós fez sobre os nossos instintos, os nossos desejos, os nossos sentimentos, os nossos pensamentos."

"Es un error pensar que los espiritualistas deben descuidar o huir de la materia. Al contrario, deben asumir conscientemente sus actividades terrestres tan bien como cualquier otro materialista. La diferencia con los materialistas está en el punto de vista, y es este punto de vista el que debe guiarles. El espíritu no niega la materia, y la materia no debe negar al espíritu, pero sí someterse a él.
La nutrición es el mejor ejemplo de lo que puede ser nuestro trabajo. Cuando comemos, transformamos la materia; asimilándola a nuestra propia sustancia, la volvemos más sutil, le comunicamos algo de lo que somos. Y la cualidad de lo que le comunicamos, depende de los esfuerzos que hemos hecho antes con nosotros mismos; es decir, de los esfuerzos que el espíritu ha hecho en nosotros sobre nuestros instintos, nuestros deseos, nuestros sentimientos, nuestros pensamientos. "

"It is a mistake to think that spiritual people should neglect matter or avoid it. On the contrary, they must consciously take on their earthly activities as well as any materialist. The difference between them and materialists lies in their point of view, and it is this point of view they must be guided by. Spirit does not deny matter, and matter must not deny spirit but be subject to it.
Nutrition gives us the best example of what our work can be. When we eat, we transform matter. By assimilating it into our own substance, we make it subtler; we impart something of what we are. And the quality of what we impart depends on the work we have already done on ourselves, that is, the work the spirit within us has done on our instincts, our desires, our feelings and our thoughts."

  Omraam Mikaël Aïvanhov



 

terça-feira, 15 de maio de 2012

Luz - só assusta quem não está tentando melhorar - Luz - sólo asusta a los que no están tratando de mejorar - Light - only frightens those who are not trying to improve


"Os diabos e as trevas do inferno geralmente não causam muito medo às pessoas, mas da luz divina muitas têm o maior temor. E, aliás, isso é inteiramente compreensível: elas sentem, no fundo se si mesmas, que ainda precisam de se deixar ir atrás dos instintos, das paixões, e fogem dessa luz que lhes mostrará que a existência que levam é medíocre ou mesmo criminosa… Elas não querem renunciar a nenhum dos seus maus hábitos e não suportam aquilo que pode revelar-lhes, precisamente, que elas são más. Quando não se quer fazer qualquer esforço para se melhorar, fecha-se os olhos, tapa-se os ouvidos e assume-se a convicção de que se está muito bem assim.
Todos os que temem a luz não sabem muito bem porquê, mas sentem instintivamente que há algo que ameaça o que eles creem ser a sua felicidade. Só aqueles que têm o desejo sincero de evoluir, de se transformar, procuram essa luz que lhes mostrará tudo o que há a melhorar neles e como o melhorar."

"Los diablos y las tinieblas del infierno no dan generalmente tanto miedo a la gente, pero muchos tienen gran temor de la luz divina. Y de hecho, es totalmente comprensible: sienten en el fondo de ellos mismos que tienen todavía la necesidad de dejarse llevar por los instintos, las pasiones, rehúyen esta luz que les enseñará que la vida que llevan es mediocre, incluso criminal… No quieren renunciar a ninguno de sus malos hábitos, y no soportan que esta luz pueda revelarles que estos hábitos son precisamente malos. Cuando no se quiere hacer ningún esfuerzo para mejorar, cerramos los ojos, nos tapamos las orejas y nos persuadimos de que estamos muy bien así.
Todos aquellos que temen la luz no saben muy bien el porqué, pero sienten instintivamente que hay algo en ella que amenaza lo que creen que es su felicidad. Solamente los que tienen sinceramente el deseo de evolucionar, de transformarse, buscan esta luz que les enseñará todo lo que hay que mejorar en ellos y cómo mejorarlo. "

"On the whole, demons and the darkness of hell do not frighten people that much. What many are afraid of the most is divine light.
And, actually, this is quite understandable: they still feel deep down a need to give free rein to their instincts and passions; they flee from the light, as it will show them that the life they are leading is mediocre, criminal even. They do not wish to give up any of their bad habits, and they cannot bear anything that might show them they are bad. When people do not want to make any effort to improve themselves, they close their eyes, cover their ears and convince themselves they are fine the way they are.
All those who fear the light do not really know why, but they feel instinctively that something in it threatens what they believe to be their happiness. Only those who have a sincere wish to evolve, to change, seek out the light, as it will show them everything about them that needs to be improved as well as how to improve it. "

  Omraam Mikaël Aïvanhov



 

domingo, 25 de dezembro de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Os homens, nas próximas etapas de sua vida sobre a Terra, revelarão em seu ser o esplendor e a glória dos que conhecem a luz."

"Lo hombres, en las próximas etapas de su vida sobre la Tierra, manifestarán en su ser el esplendor y la gloria de los que conocen la luz."

"Humans, in the next phase of their life on Earth, will reveal in their being the splendor and the glory of those who know the light."

Trigueirinho



Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"Se dizes sim, respondes sim ao Universo."

"Si dices sí, respondes sí al Universo."

"When you say yes, you respond to the Universe."

Mainhdra

Dia de natal - Día de Navidad - Christmas Day


"Que o espírito de Natal que você está sentindo hoje continue, quando o dia terminar; que ele esteja com você todas as noites, quando você meditar. E então, no silêncio da sua própria mente, quando você afastar todos os pensamentos inquietos, a Consciência Crística virá. Se todos nós seguirmos o espírito de Jesus, seguramente experimentaremos a cada dia a sua presença dentro de nós."

"Que el espíritu navideño que hoy sientes no termine con el día, sino que te acompañe todas las noches al meditar. De esa manera, en medio del silencio de tu mente, cuando hayas alejado de ella todos sus pensamientos inquietos, vendrá a ti la Conciencia Crística. Si todos seguimos el espíritu de Jesús, sentiremos sin falta, y cada día, su presencia dentro de nosotros."

"May the Christmas spirit you feel not end with today; rather may it be with you every night as you meditate. Then in the silence of your own mind, as you drive away all the restless thoughts, Christ Consciousness will come. If we all follow the spirit of Jesus we shall surely experience every day his presence within us."

Paramahansa Yogananda

Natal - El navidad - Christmas



"O nascimento de Jesus foi um acontecimento histórico de uma importância capital. Mas, se tivesse sido suficiente Jesus nascer há dois mil anos, por que é que o Reino de Deus ainda não veio à terra? As guerras, as misérias, as doenças, tudo isso deveria ter desaparecido...
O verdadeiro discípulo sabe que, na noite de Natal, o Cristo nasce no mundo sob a forma de luz, de calor e de vida, e prepara as condições favoráveis para que esse Menino Divino nasça também nele. Sim, pois poder-se-á ler e reler a história do nascimento de Jesus tantas vezes quantas se quiser, e cantar «Nasceu o Menino Divino», mas, enquanto o Cristo não tiver nascido em nós, isso de nada servirá. Cabe a cada um ter esse desejo de fazer nascer o Cristo na sua alma e de se tornar como Ele, para que a terra seja povoada por Cristos! Era isso que Jesus pedia ao dizer: «Aquele que crê em mim fará as obras que eu faço e fará até obras maiores.» Pois bem, aonde estão essas obras maiores do que as de Jesus? Mostrai-mas...
Para alguns, o Cristo já nasceu e para outros nascerá em breve... Tudo está na preparação das condições."

"El nacimiento de Jesús fue un acontecimiento histórico de importancia capital. Pero si hubiera bastado que Jesús naciera hace dos mil años, ¿por qué el Reino de Dios todavía no ha venido en la tierra? Las guerras, las miserias, las enfermedades, todo esto debería haber desaparecido…
El verdadero discípulo sabe que, durante Nochebuena, Cristo nace en el mundo en forma de luz, de calor y de vida, y prepara las condiciones adecuadas para que este Niño divino nazca también en él. Sí, porque podemos releer la historia del nacimiento de Jesús tantas veces como queramos y cantar «Ha nacido el niño Divino», pero mientras Cristo no nazca en nosotros, esto no sirve de nada. A cada uno de nosotros nos corresponde ahora tener este deseo de hacer que nazca Cristo en nuestra alma y llegar a ser como él, ¡para que la tierra sea habitada de Cristos! Esto es lo que pedía Jesús cuando decía: «Aquél que crea en mí hará las mismas obras que hago, e incluso las hará más grandes.» Pues bien, ¿dónde están esta clase de obras más grandes que las de Jesús? Mostrádmelas…
Para algunos, Cristo ya nació y para algunos pronto nacerá… Todo está en la preparación de las condiciones."

"The birth of Jesus was a historical event of major importance. But if all that was needed was for Jesus to be born two thousand years ago, why has the kingdom of God not yet come on earth? Wars, misfortunes, illness – all that should have disappeared…
True disciples know that the Christ is born into the world on Christmas eve in the form of light, warmth and life, and they prepare the right conditions for the divine Child to also be born within themselves. Yes, we can read the story of the birth of Jesus and sing ‘Il est né le divin Enfant’ however many times we like, but unless the Christ is born in us there will be no point. It is now up to each person to have the desire to bring about Christ’s birth within their soul and to become like him, so that the earth may become inhabited by Christs! This is what Jesus asked of us when he said, ‘The one who believes in me will also do the works that I do and, in fact, will do greater works than these.’ Well, where are the works that are greater than those of Jesus? Show me…
For some the Christ has already been born, and for some he will soon be born. It all rests on preparing the conditions. "

Omraam Mikaël Aïvanhov


quarta-feira, 2 de novembro de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Quando a consciência, ainda que por breve instante, se ergue e traspassa os limites do egotismo, percebe a harmonia de esferas superiores."

"Cuando la consciencia, aunque sea por un breve instante, se eleva y traspasa los límites del egotismo, percibe la armonía de las esferas superiores."

"When consciousness, even if for an instant, raises itself and goes beyond the limits of egotism, it perceives the harmony of superior spheres."

Trigueirinho



Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"Cristo é tua Graça no dia a dia."

"Cristo es tu Gracia en el día a día."

"Christ is the Grace for your daily life."

Mainhdra


Simplicidade - La simplicidad - Simplicity


"Eu canto um hino jamais entoado por nenhuma outra voz... A Ti, Ó Espírito, eu não canto nenhuma ária intelectual, premeditada e disciplinada; somente a melodia espontânea do meu coração. A Ti não ofereço nenhuma flor de estufa, regada por emoções cuidadosas; somente as flores raras que crescem espontaneamente nos mais altos píncaros de minha alma."

"Canto un himno que ninguna otra voz ha entonado. [...] A Ti, ¡oh Espíritu!, no te ofrezco un aria intelectual, premeditada y pulimentada, sino sólo la melodía virgen de mi corazón. No tengo para Ti flores de inverna-dero regadas con esmeraldas emociones, sino sólo las raras flores silvestres que espontáneamente crescen en las más elevadas regiones de mi alma."

"I sing a hymn unuttered by any other voice ... To Thee, O Spirit, I give no intellectual, premeditated, and disciplined aria; only the untutored strains of my heart. For Thee no hothouse flowers, watered by careful emotions; only rare wild blossoms that grow spontaneously on the highest tracts of my soul."

Paramahansa Yogananda


terça-feira, 1 de novembro de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"É necessário que a humanidade readquira os conhecimentos arquetípicos perdidos com o tempo."

"Es necesario que la humanidad vuelva a adquirir los conocimientos arquetípicos perdidos con el tiempo."

"It is necessary that humanity reacquire the archetypical knowledges lost with time."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"Pelo espírito da Graça nos tornamos luzes de sua atuação na Terra."

"Por el espíritu de la Gracia nos volvemos luces de su accionar en la Tierra."

"By means of the spirit of Grace we become lights for its action on Earth."

Mainhdra


segunda-feira, 31 de outubro de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"O autoconhecimento une o homem ao seu verdadeiro ser."

"El autoconocimiento une al hombre a su verdadero ser."

"Self-knowledge unites humanity to its true being."

Trigueirinho



Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"Alma sagrada é a consciência restaurada pela ciência divina da oração."

"Alma sagrada es la consciencia restaurada por la ciencia divina de la oración."

"A sacred soul is a consciousness restored by the divine science of prayer."

Mainhdra

domingo, 30 de outubro de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A fé é pura, simples, secreta, interna, silenciosa."

"La fe es pura, simple, secreta, interna, silenciosa."

"Faith is pure, simple secret, internal, silent."

Trigueirinho