Mostrar mensagens com a etiqueta Hibisco. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Hibisco. Mostrar todas as mensagens

quarta-feira, 5 de outubro de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"À medida que o individuo progride no Caminho, que amplia seu entendimento, compreende o significado da unidade."

"A medida que el individuo progresa en el Camino, que amplía su entendimiento, comprende el significado de la unidad."

"As the individual progresses on the Path, which extends their understanding, understands the meaning of unity."

Trigueirinho



Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"Dissipa-se a escuridão com a luz interna do ser orante."

"La oscuridad se disipa con la luz interna del ser orante."

"The darkness is dissipated by inner light within the being
prayer."

Mainhdra


terça-feira, 4 de outubro de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation



"É preciso ter em mente que os impulsos internos jamais trarão fadiga ao ser."

"Es necesario tener presente que los impulsos internos jamás ocasionarán fatiga en el ser."

"It must be remembered that inner impulses never cause fatigue in being."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"A chama interna é o reflexo de nosso rosto diante de Deus."

"La llama interna es el reflejo de nuestro rostro delante de Dios."

"The inner flame is the reflection of your face before God."

Mainhdra


segunda-feira, 3 de outubro de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Transcender a condição atual e ir rumo à essência divina é proposto hoje a todos os que estiverem prontos."

"Trascender la condición actual y el rumbo de la esencia divina se propone hoy a todos los que están listos."

"Transcend the present condition and heading to the divine essence is proposed today to all who are ready."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"Um soldado obediente é um soldado com virtude de espírito."

"Un soldado obediente es un soldado con virtud de espíritu."

"An obedient soldier is a soldier virtue of mind."

Mainhdra


domingo, 2 de outubro de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Na energia divina estão as leis que trabalham em harmonia, em uma simbiose oculta, não revelada."

"En las leyes de la energía divina que trabajan en armonía en una relación simbiótica oculta, no revelada."

"In the divine energy are laws that work in harmony in a symbiotic hidden, unrevealed."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"Abre a janela para o Universo da Irmandade."

"Abre la ventana hacia el Universo de la Hermandad."

"Open the window to the universe of the Brotherhood."

Mainhdra


Os objectos - Los objetos - The objects


"Quantas pessoas têm consciência de que, nos lugares que elas ocupam, as paredes, os objectos, tudo está impregnado com as suas emanações? É o lado mágico da presença: cada ser deposita, naquilo que o rodeia, camadas que são boas ou más condutoras das influências celestes. Se ele projecta incessantemente pensamentos, palavras e sentimentos negativos, os objectos, como se fossem ímanes, atraem certas correntes obscuras e nocivas que circulam no Universo. E o contrário também é verdadeiro: se ele alimentar em si pensamentos e sentimentos de sabedoria e de amor, se ele pronunciar palavras vivificadoras, depositará bons fluidos nos objectos, que se tornarão condutores da luz, da alegria, da saúde.
Então, aprendei a tocar os objectos com amor e a abençoá-los, quando estais em vossas casas, pedindo às entidades celestes que venham ocupá-los. Dizei: «Espíritos da luz, da pureza, da verdade, eu consagro-vos estes objectos. Que eles sejam uma morada vossa.» Em breve sentireis como a atmosfera que vos rodeia se tornará viva, vibrante."

"¿Cuántas personas son conscientes de que en los lugares donde se encuentran, las paredes, los objetos, todo está impregnado con sus emanaciones? Es el lado mágico de la presencia: cada cual deposita sobre lo que le rodea, capas que son buenas o malas conductoras de las influencias celestiales. Si proyecta constantemente pensamientos, palabras y sentimientos negativos, los objetos, como imanes, atraen ciertas corrientes oscuras y nocivas que circulan en el universo. Y lo contrario también es cierto: si alberga en sí pensamientos y sentimientos de sabiduría y amor, si pronuncia palabras vivificantes, deposita buenos fluidos en los objetos que se convierten en conductores de luz, alegría y salud.
Así pues, cuando estéis en casa, aprended a tocar los objetos con amor, a bendecirlos pidiendo a las entidades celestiales que vengan a ocuparlos. Decid: «Espíritus de la luz, de la pureza y de la verdad, os consagro estos objetos. Que sean vuestra morada.» Sentiréis pronto cómo la atmósfera a vuestro alrededor se vuelve viva, vibrante."

"How many people are aware that in the places they spend time in, the very walls, the objects, in fact everything, becomes impregnated with their emanations? This is the magical side of our presence: we each leave traces on our surroundings which act as good or poor conductors of heavenly influences. If we continually send out negative thoughts, words and feelings, the objects act like magnets to attract certain dark, harmful currents circulating in the universe. And the opposite is also true: if we entertain thoughts and feelings of wisdom and love, if we say life-enhancing words, we leave beneficial fluids on objects, which become conductors of light, joy and health.
So when you are at home, learn to touch objects with love, to bless them and ask heavenly entities to come and dwell in them. Say, ‘Spirits of light, purity and truth, I consecrate these objects to you. May they become your home.’ You will soon feel how the atmosphere around you becomes alive and vibrant."

Omraam Mikaël Aïvanhov


sábado, 1 de outubro de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Existir plenamente é trilhar os caminhos que conduzem à morada divina. Atentai à qualidade das idéias que alimentam em vossas mentes."

"Existir es seguir totalmente los caminos que conducen a la morada divina. Ten cuidado de la calidad de las ideas que se alimentan de sus mentes."

"To exist is to fully follow the paths which lead to divine abode. Take heed to the quality of the ideas that feed on your minds."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"Somos chaves humildes que abrem portas para a multidão humana que busca o Criador."

"Somos llaves humildes que abren puertas para la multitud humana que aguarda al Creador."

"We are humble keys that open doors to the multitude of humanity seeking the Creator."

Mainhdra



Serviço - Servicio - Service


"Deveis ter sempre no vosso pensamento um lugar para os outros, pois, sempre que não procurais agir tão bem quanto o poderíeis fazer, existe alguma coisa, algures, que fica obscurecida, comprometida, com a vossa falha. E, claro, agir não significa necessariamente dar uma ajuda material, é também pensar nas consequências que os vossos pensamentos, os vossos sentimentos, os vossos actos, as vossas intenções, podem ter sobre os seres.
Existem tantas possibilidades para ajudar os humanos! São essas possibilidades que vós deveis descobrir, sabendo que nada daquilo que fazeis de bom se perde. Depois de o terdes feito, não penseis mais nisso e, sobretudo, não espereis retorno. Sede como o sol, que ilumina, aquece e vivifica todas as criaturas, sem se questionar sobre se elas lhe estão reconhecidas ou não."

"Siempre debéis tener en vuestro pensamiento un lugar para los demás. Porque cada vez que no actuáis tan bien como podríais, hay algo en algún lugar del mundo que se oscurece, comprometido por vuestra falta. Y obrar bien no significa necesariamente aportar una ayuda material, no, sino pensar en las consecuencias que vuestros pensamientos, vuestros sentimientos, vuestros actos, vuestras intenciones pueden tener en los seres.
¡Hay tantas posibilidades para ayudar a los humanos! Éstas son las posibilidades que debéis encontrar sabiendo que, del bien que hacéis, nada se pierde. Una vez lo habéis hecho, ya no penséis más en él, y sobre todo no esperéis nada a cambio. Sed como el sol que da luz, calienta y vivifica a todas las criaturas: no se pregunta si ellas le están agradecidas."

"You must always give a thought to others. For each time you fail to act as well as you could, something somewhere in the world is darkened and compromised by your error. And behaving well does not necessarily mean offering material help. No, it means thinking of the consequences your thoughts, feelings, actions and intentions may have on others.
There are so many ways to help people! You must find out what these possibilities are, in the knowledge that nothing of the good you do will be lost. When you have done something good, don’t think about it any more, and above all don’t expect anything in return. Be like the sun, which brings light, warmth and life to all creatures without needing to know whether they are grateful."

Omraam Mikaël Aïvanhov


sexta-feira, 30 de setembro de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"O homem tem um incalculável tesouro de conhecimento, que hoje permanece oculto nas profundezas do seu próprio mundo interior."

"El hombre tiene un incalculable tesoro de conocimiento, que hoy permanece oculto en las profundidades de su propio mundo interior."

"Humanity has an incalculable treasure of knowledge, that today remains occult in the depth of its own inner world."

Trigueirinho



Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"Quando mantemos a aspiração no Alto, a prova da vida é a transcendência constante dos trajes que levamos."

"La prueba de la vida es la trascendencia constante de los trajes que llevamos, cuando mantenemos la aspiración en lo Alto."

"The trial of life is to constantly transcend our external bindings as we maintain our aspiration on the Highest."

Mainhdra


Alegria - Alegría - Joy


"Viver incessantemente na alegria parece coisa impossível porque não se conhece a estrutura do ser humano. Além dos corpos físico, astral e mental, nós possuímos três corpos superiores, os corpos causal, búdico e átmico. Estes três corpos põem-nos em relação com o mundo divino e, se nós conseguirmos desenvolvê-los, mesmo as preocupações e os desgostos não podem alterar ou obscurecer o que nós estamos a viver nas regiões da luz.
Por isso, devemos esforçar-nos todos os dias, pelos nossos pensamentos, sentimentos e actos, mas também pela meditação e pela oração, por manter a ligação com o mundo divino, a fim de continuarmos a viver na nossa alma e no nosso espírito. E a nossa alma e o nosso espírito inspiram-nos uma forma totalmente diferente de viver e de sentir as coisas. Quando a alma e o espírito falam em nós, há tantas penas e tantos sofrimentos que se apagam!... e que até se transformam em paz, em sabedoria, em compreensão do sentido da vida."

"Parece imposible que podamos vivir sin cesar en la alegría, y es así porque desconocemos la estructura del ser humano. Más allá del cuerpo físico, astral y mental, poseemos aún tres cuerpos superiores: los cuerpos causal, búdico y átmico. Estos tres cuerpos nos ponen en relación con el mundo divino, y si logramos desarrollarlos, ni las preocupaciones ni las penas pueden alterarlos más u oscurecer lo que estamos viviendo en las regiones de la luz.
Por esto cada día, con nuestros pensamientos, nuestros sentimientos y nuestros actos, pero también mediante la meditación y la oración, debemos esforzarnos en mantener la unión con el mundo divino para seguir viviendo en nuestra alma y en nuestro espíritu. Y nuestra alma y nuestro espíritu nos inspiran una manera completamente diferente de ver y de sentir las cosas. Cuando el alma y el espíritu hablan en nosotros, ¡tantas penas desaparecen, así como tantos sufrimientos!... y se transforman incluso en paz, en sabiduría, en comprensión del significado de la vida."

"Because people lack a knowledge of the human structure, living in endless joy seems like an impossibility. Beyond the physical, astral and mental bodies, we have three further, higher bodies: the causal, buddhic and atmic. These three bodies bring us into relationship with the divine world, and if we manage to develop them, even our cares and sorrows can no longer alter or obscure what we are experiencing in the regions of light.
This is why we must try each day, through our thoughts, feelings and actions, as well as through meditation and prayer, to maintain our connection with the divine world, so we can continue to live in our soul and spirit. And our soul and spirit inspire in us quite a different way of seeing and feeling. When they speak within us, so many troubles fade away, so much suffering too!… and they are even transformed into peace, wisdom and an understanding of the meaning of life."

Omraam Mikaël Aïvanhov


segunda-feira, 18 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"As escolhas dos homens determinam as ervas que recobrem seu caminho. Onde pisais, ó viajante?"

"Las elecciones de los hombres determinan las malezas que recubren su camino. ¿Dónde pisáis, oh, viajero?"

"The choices of humanity determine the weeds that cover their path. Where are you stepping, O traveler?"

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Um soldado espiritual é a consciência que se vence através de seus maiores instrutores: seus amados irmãos."

"Un soldado espiritual es la consciencia que se vence a través de sus mayores instructores: sus amados hermanos."

" A spiritual warrior is the consciousness that surmounts itself through its main instructors: his beloved brothers and sisters."

Mainhdra

quinta-feira, 14 de julho de 2011

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"O novo não pode surgir se não se morre para o que passou."

"Lo nuevo no puede surgir si no morimos para lo que ya pasó."

"The new cannot emerge if we do not die to what has passed."

Trigueirinho


Mensagem de Mainhdra - Message from Mainhdra - Mensaje de Mainhdra


"Uma alma consagrada à oração é uma alma esquecida de si em suas ações e perdoada em suas intenções."

"Un alma consagrada a la oración es un alma olvidada de sí en sus acciones y perdonada en sus intenciones."

"A soul consecrated in prayer is selfless in its actions and pardoned in its intentions."

Mainhdra


Faculdades - Faculties


"Não se contentarem com aquilo que têm é, para os humanos, um grande factor de evolução, pois, para fazerem continuamente novas aquisições, eles têm de pôr a funcionar diferentes faculdades: a curiosidade, a inteligência, a tenacidade, o gosto pelo trabalho… É o exercício destas faculdades que está na origem dos maiores progressos, há que reconhecê-lo.
Mas não basta concentrar essas faculdades na obtenção de aquisições materiais, pois isso não nos ajuda verdadeiramente a resolver os problemas psíquicos, morais, que nós encontramos na vida de todos os dias. Nós estamos continuamente expostos aos ataques de forças hostis, em nós e no exterior de nós. Então, como podemos não ser desagregados? Refugiando-nos interiormente num mundo onde essas forças já não têm poder sobre nós. Nenhum lugar, nenhuma situação, nenhuma glória no mundo pode proteger-nos enquanto uma parte de nós permanecer apegada às regiões inferiores da matéria. Portanto, nós devemos aplicar também ao mundo espiritual a nossa curiosidade, a nossa inteligência, a nossa tenacidade e o nosso gosto pelo trabalho."

"For humans, not to be content with what they possess is a great factor in their evolution, as in order to keep on acquiring new things they have to make use of various faculties, such as, curiosity, intelligence, tenacity and an appetite for work. It has to be said that the greatest advances have originated from the exercise of such faculties.
But it is not enough to focus these faculties on material acquisitions, for it does not really help us solve the psychological and moral problems we encounter in everyday life. Both inside and outside of us, we are continually exposed to attacks from hostile forces. So, how do we avoid falling apart? By taking refuge within, in a world where these forces have no hold over us. There is no place in the world, no position, no fame that can protect us all the while a part of us remains attached too low in matter. So we must apply our curiosity, our intelligence, our tenacity and our appetite for work to the spiritual world as well."

Omraam Mikaël Aïvanhov