Mostrar mensagens com a etiqueta Photographs By Magdalena Wasiczek. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Photographs By Magdalena Wasiczek. Mostrar todas as mensagens

segunda-feira, 24 de dezembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Infinito é o tempo para aquele que se entrega à eternidade."
 
"Infinito es el tiempo para aquel que se entrega a la eternidad."

"Infinite is the time for one who indulges in eternity."

Trigueirinho
 
 
 
 

Objetos - tornando-os recipientes para o Espírito divino - Objetos - haciéndolos receptáculos para el Espíritu divino - Objects - making them receptacles for the divine Spirit


"Em todos os lugares em que habitais, seja um pequeno quarto ou uma grande casa, as paredes, os móveis, os objetos, estão impregnados das vossas emanações. É o lado mágico da presença: vós depositais, sobre tudo aquilo que vos rodeia e em particular sobre os objetos em que tocais, partículas etéricas que são condutoras de influências favoráveis ou nefastas. Se projetais constantemente pensamentos, palavras e sentimentos negativos, esses objetos tornam-se como ímanes que atraem tudo o que é mau do universo. Evidentemente, o contrário também é verdadeiro: se as vossas emanações estiverem impregnadas de sabedoria e de amor, vós depositais bons fluidos sobre os objetos que vos rodeiam e eles tornam-se condutores da luz, da alegria, da saúde.
Habituai-vos a fazer este exercício: em todas as salas da vossa casa, pegai nos objetos com atenção, com amor, pedindo ao Espírito Divino que envie até eles as suas bênçãos. Dizei: «Espírito de luz, de pureza, de verdade, eu consagro-Te estes objetos, para que eles possam tornar-se um recetáculo para Ti, um instrumento do teu poder.» O Espírito virá habitar no vosso lar."
 
"Ya se trate de una pequeña habitación o de una gran casa, en cualquier lugar que habitéis, los muros, los muebles, los objetos están impregnados de vuestras emanaciones. Se trata del aspecto mágico de la presencia: depositáis sobre todo lo que os rodea, y particularmente en los objetos que tocáis, partículas etéricas que son conductoras de influencias favorables o nefastas. Si proyectáis constantemente pensamientos, palabras y sentimientos negativos, estos objetos se convierten como imanes que atraen todo lo que es pernicioso del universo. Evidentemente, lo contrario también es cierto: si vuestras emanaciones están impregnadas de sabiduría y de amor, depositáis buenos fluidos sobre los objetos que os rodean y estos se convierten en conductores de la luz, de la alegría y de la salud.
A partir de ahora, acostumbraros a hacer este ejercicio: en todas las habitaciones de vuestra casa, aprended a coger los objetos con atención, con amor, pidiendo al Espíritu divino de extender su bendición sobre ellos. Decíos: «Espíritu de luz, de pureza, de verdad, yo te consagro estos objetos para que se conviertan para ti en un receptáculo, en un instrumento de tu poder». El Espíritu vendrá a habitar en vuestra morada. "
 
"Wherever you live, whether it is in a small room or a large house, the walls, furniture and objects are permeated with your emanations. This is the magical aspect of presence: you leave etheric particles on everything around you, particularly on the objects you touch, and these particles conduct positive or harmful influences. If you are forever sending out negative thoughts, words and feelings, these objects become like magnets, attracting everything in the universe that is bad. Of course, the opposite is also true: if your emanations are imbued with wisdom and love, you deposit good fluids on the objects around you, and they become conductors for light, joy and health.
From now on, make a habit of doing this exercise: learn to handle the objects in every room of your house with care and love, asking the divine Spirit to extend its blessing to them. Say, ‘Spirit of light, purity and truth, I dedicate these objects to you, so that they may become a receptacle for you, an instrument for your power.’ Spirit will come to dwell in your home."
 
Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

Silêncio - El silencio - Silence


"Das profundezas do silêncio, o gêiser da bem-aventurança de Deus jorra infalivelmente e flui sobre o ser humano."

"De las profundidades del silencio, el manantial del divino gozo brota infaliblemente, anegando nuestro ser."

"From the depths of silence the geyser of God's bliss shots up unfailingly and flow over man's being."

Paramahansa Yogananda, "Sayings of Paramahansa Yogananda"
 
 
 
 

domingo, 23 de dezembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Ó peregrino, sabei reconhecer no efêmero a marca da imortalidade."
 
"¡Oh peregrino!, sabed reconocer en lo efímero la marca de la inmortalidad."
 
"O pilgrim, know the ephemeral recognize the brand of immortality."
 
Trigueirinho 
 
 
 
 

Fé - como ela difere da crença - La fe - en qué se diferencia de la creencia - Faith - how it differs from belief


"A fé não é um sentimento irracional, ela fundamenta-se nas experiências que nós fizemos ao longo das nossas incarnações passadas e que se inscreveram na nossa alma. Sim, é tudo o que o homem estudou, verificou e viveu nas suas experiências anteriores que está na origem da sua fé. Só se pode ter fé naquilo que se experimentou, de outro modo não se pode falar de fé mas simplesmente de crença. Se tendes fé em Deus, é porque comunicastes com Ele, contactastes com Ele, e esse contacto deixou em vós uma marca tão forte que já não podeis duvidar, a fé em Deus está inscrita em vós.
Só podeis dizer que determinado caminho conduz a determinada estação se conhecerdes o itinerário. Mas, se disserdes que, passando por um determinado lugar, chegareis a palácios e jardins e depois só encontrardes pântanos e precipícios, isso acontece porque fostes impulsionados somente pelo desejo de crer e não pela certeza da fé. A crença é o resultado de um desejo subjetivo: imagina-se que ele se realizará, mas, na maior parte das situações, não é isso que acontece. A fé, pelo contrário, é uma certeza absoluta que conduz a uma realização."
 
"La fe no es un sentimiento irracional, tiene por fundamento las experiencias que hemos hecho en el transcurso de nuestras encarnaciones pasadas y que están escritas en nuestra alma. Efectivamente, todo lo que el hombre ha estudiado, verificado, vivido en sus existencias anteriores, es lo que constituye la base de su fe. Sólo se puede tener fe en aquello que se ha experimentado, de lo contrario, no se puede hablar de fe si no sólo de creencia. Si tenéis fe en Dios, es porque habéis comulgado con Él, lo habéis alcanzado, y este contacto ha dejado en vosotros una huella tan fuerte que ya no podéis dudar más, la fe en Dios queda inscrita en vosotros.
Si podéis afirmar que tal camino conduce a tal estación, es porque conocéis el itinerario. Pero si decís que pasando por tal lugar, llegaréis hasta palacios y jardines y encontráis sólo pantanos o precipicios, es porque sólo habéis sido empujados por la necesidad de creer y no por la certeza de la fe. La creencia es el resultado de un deseo subjetivo: nos imaginamos que se realizará, pero lo más seguro es que no se realice. La fe, por el contrario, es una certeza absoluta que llega a realizarse. "
 
"Faith is not an irrational feeling; it is based on the experiences we had during our past incarnations, which have been inscribed in our soul. Yes, the origin of our faith lies in everything we studied, verified and experienced in our former lives. We can only have faith in what we have experienced; otherwise, we are talking not of faith but of belief. If you have faith in God, it is because you have communed with him, you have touched him, and this contact has left such a strong mark that you can no longer doubt – faith in God is etched within you.
If you can state that a particular path leads to a particular place, it is because you know the route. However, if you state that taking a particular route will lead to palaces and gardens, yet what you find are only swamps or precipices, it just means that you were driven by the need to believe and not by the certainty of faith. Belief arises from a subjective wish: you imagine it will come true, but usually it is not the case. Faith, on the other hand, is an absolute certainty that becomes a reality."
 
  Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

Natal - La navidad - Christmas


"Pela transparência da minha meditação mais profunda, sentirei a luz do Pai permeando todo o meu ser. Serei um filho de Deus, como Jesus o foi, sentindo-O plenamente através da minha consciência de alma, expandida pela meditação. Seguirei os pastores da fé, da devoção e da meditação, que me guiarão através da estrela de sabedoria interior até o Cristo onipresente."

"Mediante la transparencia de mi más profunda meditación recibiré en todo mi ser la luz del Padre. Al recibir a Dios plenamente en mi alma, en mi conciencia expandida por medio de la meditación, seré un hijo de Dios, al igual que Jesús. Seguiré a los pastores de la fe, la devoción y la meditación que me conducirán a través de la estrella de sabiduría interior hasta el Cristo omnipresente."

"Through the transparency of my deepest meditation I will receive the light of the Father passing through me. I will be a son of God, even as Jesus was, by receiving God fully through my meditation-expanded soul consciousness. I will follow the shepherds of faith, devotion, and meditation, who will lead me through the stars if inner wisdom to the omnipresent Christ."

Paramahansa Yogananda, "Self-Realization Magazine"
 
 
 
 

sábado, 22 de dezembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Adiantai vossos passos, tendes a bênção do Cosmos."
 
"Adelanta vuestros pasos, tenéis la bendición del Cosmos."
 
"Advance your steps, have an anointing from Cosmos."
 
Trigueirinho 
 
 
 
 

Escrita - a dimensão mágica deste ato - Escritura - la dimensión mágica de este acto - Writing - the magical dimension of this act


"Escrever não consiste unicamente em traçar carateres sobre um papel ou qualquer outra matéria. Escrever, no sentido iniciático do termo, é um ato de vontade e de abnegação. Escrever é, em primeiro lugar, submeter algo em si mesmo e depois fazê-lo sair para o dar aos outros. Escrever é deixar uma marca, e certos filósofos, certos artistas, deixaram marcas magníficas que continuam a ser estudadas e das quais as pessoas se alimentam há milhares de anos.
Mas, acima dos filósofos e dos artistas, há os grandes Iniciados, que são verdadeiros criadores, pois trabalham com a magia divina, a teurgia. Eles traçam algumas palavras no espaço e essas palavras escritas em letras de fogo vão imprimir-se por toda a parte nos cérebros e nos corações."
 
"Escribir, no sólo consiste en trazar líneas, caracteres sobre un papel, o sobre cualquier otra materia. Escribir, en el sentido iniciático del término, es un acto de voluntad y de desprendimiento. Escribir, es en primer lugar someter algo en uno mismo, después hacerlo salir para darlo a los demás. Escribir, es dejar un rastro, y algunos filósofos, algunos artistas, han dejado señales magníficas que aún siguen estudiándose y de las que nos alimentamos después de millares de años.
Por encima de los filósofos y de los artistas, están los grandes Iniciados que son los verdaderos creadores, porque trabajan con la magia divina, la teúrgia. Trazan algunas palabras en el espacio, y esas palabras escritas en letras de fuego, se imprimen por todas partes en los cerebros y en los corazones."
 
"Writing does not consist merely in tracing signs, characters, on paper or some other material. Writing, in the initiatic sense of the word, is an act of will, a stripping down. Writing consists firstly in subjugating something in oneself and then in expressing it outwardly as a gift to others. To write is to leave a mark, and some artists and philosophers have left magnificent marks, which are still being studied and are still providing food for us after thousands of years.
But over and above philosophers and artists, there are great initiates who are true creators, for they work with divine magic, theurgy. They trace a few words in space, and these words, written in letters of fire, become imprinted on hearts and minds everywhere. "
 
  Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

Natal - La navidad - Christmas


"Convença Cristo hoje com suas canções e com a devoção do seu coração; depois disso, convença-o com a sua Autorrealização cada vez mais profunda. Com toda a intensidade do seu fervor e percepção interna, mergulhe a sua consciência na felicidade interior. Esqueça o tempo. Quando você sentir a alegria invadindo o seu interior, perceba que o Cristo está ouvindo a sua canção. Você não está identificado com o Cristo se a sua concentração estiver apenas nas palavras. Mas se a sua alegria estiver cantando internamente, Cristo estará ouvindo."

"Por medio de tus cantos y la devoción de tu corazón persuade a Cristo para venga hoy a ti, y continúa atrayéndole mediante tu cada vez más profunda comunión espiritual. Con toda la intensidad te tu fervor y percepción interna, sumerge tu conciencia en la dicha interior. Olvida el tiempo, y cuando sientas que el gozo se expande dentro de ti, comprenderás que Cristo está escuchando tu canto. Si te concentras únicamente en las palabras, no podrás identificarte con Cristo, pero si el gozo canta en tu interior, sabrás que Cristo está escuchándote."

"Coax Christ today with your songs and the devotion of your heart, and then coax him with your deepening Self-realization. With all the intensity of your zeal and inner perception, merge your consciousness in the happiness within. Forget time. When you feel joy spreading within you, realize that Christ is hearing your song. You are not identified with Christ if your concentration is merely on the words. But if your joy is singing within, Christ is listening to you."

Paramahansa Yogananda, "Self-Realization Magazine"
 
 
 
 

sexta-feira, 21 de dezembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"No ciclo futuro, o homem realizará a promessa cósmica, ser uma extensão da Vontade do Criador."
 
"En el ciclo futuro, el hombre realizará la promesa cósmica, ser una extensión de la Voluntad del Creador."
 
"In future cycle, the cosmic man held the promise, is an extension of the Will of the Creator."
 
Trigueirinho
 
 
 
 

Fogo - o mais poderoso meio de purificação - Fuego - el medio más poderoso de purificación - Fire - the most powerful means of purification


"A terra, a água e o ar são meios de purificação e eu expliquei-vos métodos, exercícios, para fazerdes com eles. Mas o meio de purificação mais poderoso é o fogo. Nada resiste ao fogo. Por isso a tradição iniciática ensina que, para se transformarem, os humanos têm obrigatoriamente de passar pelo fogo. Não o fogo físico, evidentemente, mas o fogo psíquico.
No plano psíquico existem duas espécies de fogo: o fogo do sofrimento e o fogo do amor espiritual. Pelo fogo do sofrimento devem passar obrigatoriamente todos aqueles que são tão teimosos, tão obstinados em seguir o mau caminho, que só as provações poderão fazê-los refletir e transformá-los. Aquele que quer escapar a esse fogo deve trabalhar com o fogo do amor, que o tornará luminoso e irradiante. E mesmo que ele ainda tenha de sofrer, pois na terra não se pode escapar às provações, o fogo do amor espiritual arderá mais intensamente nele e permitir-lhe-á ultrapassá-las. O fogo do sofrimento comum subjuga o homem; o fogo do amor espiritual dá-lhe a liberdade."
 
"La tierra, el agua, el aire, son medios de purificación, y ya os he dado métodos, ejercicios a hacer con ellos. Pero el medio de purificación más poderoso es el fuego. Nada se resiste al fuego. Es por ello que la tradición iniciática enseña que para transformarse, los humanos deben obligatoriamente pasar por el fuego. Pero no el fuego físico, ciertamente, sino el fuego psíquico.
En el plano psíquico, existen dos clases de fuego: el fuego del sufrimiento y el fuego del amor espiritual. Por el fuego del sufrimiento, deben obligatoriamente pasar todos aquellos que son extremadamente testarudos, obstinados en seguir por el mal camino, y sólo las pruebas podrán hacerles reflexionar y transformarlos. Aquel que quiere escapar a este fuego, debe trabajar con el fuego del amor que lo convierte en un ser luminoso y radiante. E incluso si debe aún sufrir, porque en la tierra no podemos escapar a las pruebas, el fuego del amor espiritual quemará más ardientemente en él y le permitirá superarlas. El fuego del sufrimiento ordinario esclaviza al hombre; el fuego del amor espiritual le da la libertad."
 
"Earth, water and air are all means of purification, and I have given you methods, exercises to do with them. But the most powerful means of purification is fire. Nothing can resist fire. The initiatic tradition therefore teaches that humans have to undergo fire for transformation to take place – not physical fire, of course, but psychic fire.
On the psychic plane there are two sorts of fire: the fire of suffering and the fire of spiritual love. All those who are very stubborn and determined to walk the path of wickedness and who can only be made to reflect and change through trials are forced to undergo the fire of suffering. Those who want to avoid that fire must work with the fire of love, which will make them luminous and radiant. And although they still have to suffer – since on earth trials are unavoidable – the fire of spiritual love will burn more brightly in them and enable them to overcome their trials. The ordinary fire of suffering enslaves men and women; the fire of spiritual love sets them free."
 
  Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

Natal - La navidad - Christmas


"Oh Cristo, toma posse do meu coração e da minha mente! Renasce em mim, em forma de amor a todos os homens. Que a tua consciência, presente em todos os átomos, manifeste-se em mim como lealdade incondicional ao Guru, aos Grandes Seres, a ti, Oh Jesus Bem-Aventurado, e ao Supremo, que é o Pai de todos."

"¡Oh Cristo!, toma posesión de mi corazón y de mi mente. Renace en mí como amor por todos los seres humanos. Pueda tu conciencia ?presente en cada átomo? manisfestarse en mí como lealtad incon-dicional hacia el Gurú y los Grandes Maestros, y hacia ti, ¡oh bendito Jesús!, y hacia el Ser Supremo que es el Padre de todos."

"O Christ, take possession of my heart and mind! Be thou reborn in me as love of all men. May thy consciousness which is in every atom manifest in me as unconditional loyalty to Guru and the Great Ones, and to thee, O Blessed Jesus, and to the Supreme who is the Father of all."

Paramahansa Yogananda, "Self-Realization Magazine"
 
 
 
 

quinta-feira, 20 de dezembro de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Lembrai-vos, ao Cosmos pertenceis."
 
"Recordaos, al Cosmos pertenecéis."
 
"Remind you, the Cosmos belong."
 
Trigueirinho 
 
 
 
 

Alma gêmea - Alma gemela - Twin soul


"Seja homem ou mulher, o ser que encontrou realmente a sua alma gémea, isto é, que encontrou nele o seu princípio complementar, tem a sensação de encontrar este princípio por toda a parte, em todas as criaturas. Ele ama todas as mulheres e todos os homens da terra, ama-os espiritualmente e é feliz, graças à sua alma gémea, que o faz sentir-se preenchido. Ele já não sente essa falta que o obriga a procurar continuamente maneiras de a preencher, sente que todos os encontros que tem contribuem para o enriquecer. Sim, quando realizastes a plenitude em vós, descobris o vosso princípio complementar em todas as criaturas. São experiências inexplicáveis e inexprimíveis. Só quem as realizou pode compreendê-las. Mas, até lá, quanto caminho há a percorrer! Sempre a sofrer, a ficar desiludido, sempre a procurar um ser e a não o encontrar... Diz-se para si próprio: «Ah, cá está ele!» Mas, algum tempo depois, toma-se consciência de que não era ele. Então, talvez seja um outro?... E continua-se assim até se perceber que ele está dentro de si. Porém, a partir do dia em que alguém encontrou esse ser dentro de si, também o encontra por toda a parte fora de si.
Mas compreendei-me bem. Eu não desaconselho nem condeno o amor físico, a união física. Eu limito-me a explicar-vos que, se quiserdes encontrar realmente a plenitude, é em vós mesmos que deveis começar por realizar a união dos dois princípios."
 
"Sea hombre o mujer, el ser que ha encontrado verdaderamente su alma gemela, es decir que ha encontrado en sí mismo su principio complementario, tiene la sensación de reencontrar este principio por todas partes, en todas las criaturas. Ama a todas las mujeres y a todos los hombres sobre la tierra, les ama espiritualmente y se siente feliz a causa de su alma gemela que le ha colmado. No experimenta ya esta falta que le obliga a buscar continuamente cómo remediarla, siente que todos los encuentros que hace contribuyen a enriquecerle. Sí, cuando habéis realizado la plenitud en vosotros, descubrís vuestro principio complementario en todas las criaturas. Éstas son experiencias inexplicables e inexpresables. Sólo aquel que las ha realizado puede comprenderlas. Pero para llegar hasta aquí ¡qué camino hay que recorrer! Sufrir siempre, sentirse decepcionado, buscar siempre un ser y no encontrarlo… Nos decimos: «¡Ah! Aquí está.» Pero luego, algún tiempo después nos damos cuenta que no era él. Entonces, ¿quizá pueda ser otro?... Y esto continúa así hasta que nos damos cuenta que lo poseemos dentro de nosotros mismos. Pero el día en el que lo encontramos en nosotros mismos, lo encontramos por todas partes fuera de nosotros.
Ahora, comprendedme bien, yo no desaconsejo ni condeno el amor físico, la unión física, sólo os explico que si queréis realmente encontrar la plenitud, es en vosotros mismos, primero, en quién debéis realizar la unión de los dos principios."
 
"Once a man or a woman has truly found their twin soul, that is, has found their complementary principle within, they keep feeling they are meeting this principle everywhere, in all creatures. They love all the women and all the men on earth; they love them spiritually, and they are happy, because they are fulfilled by their twin soul. They no longer experience the emptiness for which others constantly feel they have to find a cure. They feel enriched by every encounter they have. Yes, when you have achieved inner fulfilment, you find your complementary principle in every being. Such experiences cannot be explained or expressed. Only those who have had them can understand them. But what a long way there is to go until then! Always suffering and being disappointed, always looking for someone and not finding them… You think, ‘Ah, this is the one.’ And then, after a while, you realize it isn’t. So, perhaps it’s someone else?… And so it goes on, until you realize you have your twin soul within. But from then on, you find it everywhere.
Now, do not misunderstand me. I am not advising against physical love, the physical union, or condemning it. I am simply explaining that if you want to find true fulfilment, you must unify the two principles within yourself first."
 
  Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 
 

Natal - La navidad - Christmas

 
"Há uma grande diferença entre imaginação e Autorrealização. Através da imaginação, você pode ter diariamente sonhos subconscientes e visões do Cristo. Mas essas experiências não significam que você está verdadeiramente em contato com ele. A verdadeira visita de Jesus é a comunhão com a Consciência Crística. Se você está em sintonia com esse Cristo, toda a sua vida mudará."
 
"Existe una enorme diferencia entre la imaginación y la comu-nión con Dios. Mediante tu imaginación puedes tener cada día sueños y visiones subconscientes de Cristo. Pero tales experiencias no significan que estés realmente en contacto con él. La verdadera visitación de Jesús consiste en comulgar con la Conciencia Crística. Si te hallas en sintonía con ese Cristo, tu vida entera se transformará."

"There is a vast difference between imagination and Self-realization. Through your imagination you may have subconscious dreams and visions of Christ every day. But such experience do not mean that you are truly in touch with him. The real visitation of Jesus is the communion with Christ Consciousness. If you are in tune with that Christ, your whole life will change.
"

Paramahansa Yogananda, "Self-Realization Magazine"