Mostrar mensagens com a etiqueta Pássaros. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Pássaros. Mostrar todas as mensagens

segunda-feira, 3 de junho de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Que a nossa vida seja a expressão do espírito."

"Que nuestra vida sea la expresión del espí­ritu."

"May our lives be the expression of the spirit."

Trigueirinho




Desgostos - dissolvê-los pela fé, pela esperança e pelo amor - Penas - disolverlas mediante la fe, la esperanza y el amor - Sorrows - dissolving them through faith, hope and love


"Os meios a que os humanos podem recorrer imediatamente para se aliviarem de um desgosto são, na maior parte dos casos, apenas paliativos. Beber porque se acabou de descobrir que se foi atraiçoado pela sua mulher ou pelo seu marido traz, sem dúvida, um certo apaziguamento, mas por quanto tempo? Alguns copos de álcool só adormecem a dor por curtos instantes e o despertar é ainda mais sombrio. E também não lhes serve de grande coisa irem a correr para casa de amigos e aí esvaziarem o seu coração. Quando, após uma hora ou duas, eles saem de lá pensando que se libertaram do seu fardo, este não tarda a voltar ainda mais pesado e eles sobrecarregaram inutilmente os amigos. Aliás, eu não estou a ensinar-vos nada, certamente já passastes por isto várias vezes.
Então, de agora em diante, começai por tentar desagregar vós mesmos essa bola que esmaga o vosso coração. Se a passardes a outros, há o risco de eles vo-la devolverem ainda maior do que antes. Como quereis que eles vos ajudem? Eles não estão no vosso lugar e têm as suas próprias preocupações. «O que fazer, então?», perguntareis vós. Apelai à esperança, à fé e ao amor, dizendo para vós próprios: «Deus criou-me à sua imagem. Eu tenho todas as luzes, todos os recursos para superar esta provação.» Eu não digo que o conseguireis imediatamente, mas é com esta certeza que podereis começar a reconstruir-vos."

"Los medios a los que recurren de inmediato los humanos para deshacerse de una pena, no son, a menudo, más que meros paliativos. Beber porque acabáis de descubrir que habéis sido traicionados por vuestra mujer o por vuestro marido, sin duda alivia, pero ¿por cuánto tiempo? Algunos vasos de alcohol sólo adormecen el dolor durante algunos instantes, el despertar es todavía más sombrío y tampoco sirve de gran ayuda salir corriendo en busca de amigos para vaciar vuestro corazón. Cuando después de una o dos horas, los dejáis creyendo haberos desembarazado de vuestra carga, ésta no tarda en regresar todavía más pesada y habiendo agobiado inútilmente a vuestros amigos. Por otro lado, no os digo nada nuevo, posiblemente ya habéis hecho varias veces esta experiencia. 
Entonces, a partir de ahora, empezad por tratar de disgregar vosotros mismos esta bola que oprime vuestro corazón. Si la transmitís a otros, corréis el riesgo de que os la devuelvan mucho más grande que antes: ¿cómo queréis que os ayuden? No se encuentran en vuestro lugar, y además, ellos también tienen sus propias preocupaciones. Diréis: «entonces, ¿qué debemos hacer?» Llamad a la esperanza, a la fe y al amor y decíos: «Dios me ha creado a su imagen. Tengo dentro de mi toda la luz, todos los recursos para superar esta prueba». No digo que lo consigáis de inmediato, pero con esta certeza podréis empezar a rehaceros. "

"The immediate means people resort to when they want to get rid of sadness are most often merely palliative. Drinking because you have just discovered you have been betrayed by your husband or wife doubtless brings some relief, but for how long? A few glasses of alcohol deaden the pain for brief moments only, and the reawakening is even more dismal. And it is not much use either running to friends to unburden your heart. After an hour or two, you leave thinking you are rid of your burden, but before long it is back even heavier, and you have burdened your friends for nothing. Actually, I’m not telling you anything new; you have certainly had this experience on several occasions.
So from now on, begin by trying yourself to break up the lump that is weighing on your heart. If you pass it on to others, they are likely to make it bigger than it is. How do you expect them to help you? They are not in your shoes, and they have their own worries. ‘So what should we do?’ you will say. Call on hope, faith and love, and tell yourself, ‘God created me in his image. I have all the insight, all the resources within myself to surmount this hardship.’ I am not saying you will succeed immediately, but this certainty will enable you to begin to rebuild your life."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Paz - La paz - Peace


"Viva integralmente cada momento presente e o futuro cuidará de si mesmo. Desfrute plenamente o milagre e a beleza de cada instante. Pratique a presença da paz. Quanto mais você fizer isto, mais sentirá a presença deste poder na sua vida."

"Vive a fondo cada momento presente, y el futuro se hará cargo de si mismo. Disfruta plenamente de la maravilha y la belleza de cada instante. Cultiva la vivencia de la paz. Cuanto más lo hagas, más intensamente sentirás la presencia de ese poder en tu vida."

"Live each present moment completely and the future will take care of itself. Fully enjoy the wonder and beauty of each instant. Practice the presence of peace. The more you do that, the more you will feel the presence of that power in your life."

Paramahansa Yogananda, SRF Lessons




segunda-feira, 27 de maio de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation



"Busquemos na nossa consciência externa a constante presença do Espírito."

"Busquemos en nuestra consciencia externa la constante presencia del Espí­ritu."

"Let us seek the constant presence of the Spirit in our outer consciousness."



Trigueirinho




Natureza - é na primavera e de manhã que ela nos vivifica - Naturaleza - es en primavera y durante la mañana que nos vivifica - Nature - brings us vitality in springtime and in the morning



"É preferível não ter o hábito de olhar aquilo que declina, o pôr-do-sol, a queda das folhas no outono... É claro que o sol a pôr-se é um espetáculo magnífico e é natural ficar a admirar todas aquelas cores que se fundem umas nas outras. E quando as folhas caem das árvores no outono e são levadas pelo vento, fica-se tomado por uma sensação de agradável melancolia, pensa-se no passar do tempo... Por que não?
Mas, se quiserdes ser realmente visitados pela fé e pela esperança, ide antes olhar aquilo que nasce, aquilo que desabrocha... Depois de terdes olhado para as folhas a cair, no outono, será que prestais atenção ao eclodir dos novos rebentos e das novas flores na primavera? É nesse período que a natureza vos dá algo de precioso. E, se sentirdes necessidade de vos banhar numa atmosfera pura, vivificante, saí de manhã, o mais cedo possível, para contemplar o nascer do sol."

"Es mejor no habituarse a mirar lo que declina, la puesta de sol, la caída de las hojas en otoño... Por supuesto, el sol poniente en el cielo, es un espectáculo magnífico: todos los colores se funden unos con otros, ¿cómo no sentir admiración? Y cuando las hojas caen de los árboles en otoño y son arrastradas por el viento, uno se llena de una agradable melancolía, se piensa en el paso del tiempo... ¿Por qué no?
Pero si verdaderamente queréis ser visitados por la fe y la esperanza, id más bien a mirar lo que nace, lo que se expansiona... Después de haber mirado la caída de las hojas en otoño, ¿prestáis atención a la eclosión de los nuevos brotes y de las nuevas flores en primavera? Es en este momento que la naturaleza os da algo precioso. Y si sentís la necesidad de bañaros en una atmósfera pura, vivificante, salid por la mañana, lo más pronto posible, para contemplar la salida del sol. "

"It is best not to get into the habit of looking at anything that is declining – the sunset, leaves falling in autumn… Of course, the sky at sunset is a magnificent sight with all those colours merging into one another – how can we not be lost in admiration? And when the leaves fall from the trees in autumn and are blown away by the wind, we feel pleasantly melancholic and think of the passage of time… Why not?
But if you truly want to be visited by faith and hope, it is better to look at what is being born, at what is blossoming. Having watched the leaves falling in autumn, do you pay attention to the new buds and flowers opening in spring? That is when nature is giving you something precious. And if you feel the need to bathe in a pure, vivifying atmosphere, go out in the morning as early as possible to contemplate the rising sun."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Sabedoria - La sabiduría - Wisdom


"Sua verdadeira personalidade começará a se desenvolver quando você for capaz de sentir, através da intuição profunda, que não é este corpo sólido, mas sim a divina e eterna corrente de Vida e Consciência que flui dentro do corpo."

"Tu verdadera personalidad comienza a desarrollarse cuando eres capaz de sentir, mediante la intuición profunda, que no eres este cuerpo sólido, sino la divina corriente eterna de Vida y Conciencia que existe dentro del cuerpo."

"Your true personality begins to develop when you are able, by deep intuition, to feel that you are not this solid body but the divine eternal current of Life and Consciousness within the body."

Paramahansa Yogananda, "Man's Eternal Quest"




sábado, 18 de maio de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A energia ígnea, cósmica, imprimirá na superfície da Terra a vibração de uma vida superior."

"La energi­a ígnea, cósmica, imprimirá en la superficie de la Tierra la vibración de una vida superior."


"Fiery, cosmic energy will imprint the vibration of a higher life on the surface of the Earth."

Trigueirinho




Alma superior - a nossa parte divina - Alma superior - nuestra parte divina - Soul, Higher - the divine part of us



"Todos nós possuímos uma Alma superior. Por enquanto, talvez não tenhais consciência da sua existência em vós, mas, se pensardes nela, se procurardes entrar em contacto com ela, pouco a pouco senti-la-eis aproximar-se de vós para vos ajudar, vos apoiar. Senão, a sua verdadeira morada é tão longe, tão alto, que ela não se preocupa convosco. Vós tendes dificuldades, sofreis, mas ela não se inquieta, vive em paz.
Vós direis: «Como é que é possível? É a minha alma e não faz nada por mim?» Por que é que quereis que ela faça alguma coisa por vós, quando nem sequer tentais saber o que ela é? Começai por compreender que esta Alma superior é de uma natureza diferente desse princípio psíquico a que geralmente se chama alma e que, na realidade, é o corpo astral, o corpo dos sentimentos, das emoções, dos desejos, das paixões; esta alma a que podemos chamar inferior partilha a nossa vida quotidiana, agita-se, sofre, grita. A nossa Alma divina, essa, é pura luz, não conhece a perturbação nem o sofrimento, está muito longe, muito alto, e é essa Alma que nós devemos procurar atingir."

"Todos poseemos un Alma superior. De momento, no sois quizás conscientes de su existencia en vosotros, pero si pensáis en ella, si intentáis entrar en contacto con ella, la sentiréis paulatinamente acercarse a vosotros para ayudaros, para sosteneros. Si no, es verdad, su verdadera morada está tan lejos, tan arriba, que no se preocupa de vosotros. Tenéis dificultades, sufrís, pero ella no se inquieta, vive en paz. 
Diréis: «Pero ¿cómo es posible? Es mi alma y ¿no hace nada por mi?» ¿Por qué queréis que haga algo por vosotros si ni siquiera intentáis conocerla? Comprended, en primer lugar, que esta Alma superior es de otra naturaleza que ese principio psíquico denominado generalmente el alma, y que en realidad sólo es el cuerpo astral, el cuerpo de los sentimientos, de las emociones, de los deseos, de las pasiones; esta alma que puede calificarse de inferior, comparte nuestra vida cotidiana, se agita, sufre, grita. Pero nuestra Alma divina es pura luz, no conoce ni los trastornos ni los sufrimientos, se encuentra muy lejos, muy arriba, y es esta Alma la que debemos intentar alcanzar."

"We all possess a higher soul. At the moment, you may not be aware of its presence within you, but if you think of it, if you try to get in touch with it, you will gradually feel it drawing close to bring you help and support. Otherwise, it’s true, its real home is so distant, so lofty, that it is not concerned with you. You have difficulties, you suffer, but it does not worry; it lives in peace.
You will say, ‘But how can that be? My own soul does nothing for me?’ Why do you expect it to do something for you, when you don’t even try to know what it is? Firstly you must understand that the higher soul is of a different nature from the psychic principle generally referred to as soul, which is really only the astral body, the body of feelings, emotions, desires and passions. This soul, which could be described as the lower soul, shares our everyday life; it is restless, it suffers, it cries out. But our divine soul is pure light; it experiences neither agitation nor suffering. It is a long way away, very high up, and it is this soul we must strive to reach."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Discernimento - El discernimiento - Discrimination



"Não fique revisando mentalmente nenhum problema constantemente. Deixe-o descansar um pouco e ele pode se resolver sozinho; mas cuide para não descansar muito, de modo que o seu discernimento se perca. Ao invés disso, utilize esses períodos de descanso para ir fundo nas calmas regiões do seu Eu interior."

"No es aconsejable revisar mentalmente un determinad problema en forma constante. Conviene de dejarlo descansar ocasionalmente, dándole así tiempo para que se aclare por si mismo; pero cuida de que tú no descanses de manera tan prolongada que lligues a olvidarte completamente de discernir. Aprovecha, más bien, dichos períodos de reposo para profundizar en tu interior, sumergiéndote en la honda paz de tu íntimo Ser."

"Don't mentally review any problem constantly. Let it rest at times and it may work itself out; but see that you do not rest so long that your discrimination is lost. Rather, use these rest periods to go deep within the calm regions of your inner Self."

Paramahansa Yogananda, "The Law of Success"




quinta-feira, 16 de maio de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"As doenças ou desarmonias podem ser curadas pela Fé."

"Las enfermedades o desarmonías pueden ser curadas por la Fe."


"Illnesses or disharmonies can be healed by means of faith."

Trigueirinho




Esforços - nunca são inúteis - Esfuerzos - nunca son inútiles - Efforts - are never useless



"Há entidades benfeitoras que nos acompanham e estão atentas aos nossos esforços. Quando elas veem que procuramos sinceramente ajudar os outros, esclarecê-los, dar-lhes apoio, vêm ajudar-nos, esclarecer-nos e apoiar-nos a nós próprios, para que possamos perseverar na nossa tarefa.
Por vezes, podeis ter a impressão de que aquilo que fazeis não serve para nada... Não é assim, pois, se isso não servir para os outros, pelo menos servirá para vós. Ficai a saber que, aquilo que fazeis pelos outros, as entidades celestes fá-lo-ão também por vós. Se vos interessais pelos outros, elas interessar-se-ão por vós. Se suportais as dificuldades que vêm até vós da parte dos seres imperfeitos que vos rodeiam, se desenvolveis a vossa paciência, essas entidades empenham-se em ser pacientes convosco, em dar-vos apoio. Procurai fazer essa experiência, em vez de vos queixardes e vos sentirdes infelizes."


"Hay entidades benéficas que nos acompañan y se muestran atentas a nuestros esfuerzos. Cuando ven que deseamos sinceramente ayudar a los demás para iluminarlos y para apoyarlos, vienen a ayudarnos, a iluminarnos y apoyarnos también a nosotros para que podamos perseverar en nuestro trabajo.
Podéis tener a veces la impresión de que lo que hacéis no sirve para nada. No os engañéis, si esto no sirve para los demás, al menos, puede serviros a vosotros. Sabed que lo que intentéis hacer por los demás, las entidades celestiales lo harán también para vosotros. Si os inclináis sobre los demás, ellas se inclinarán sobre vosotros. Si soportáis las dificultades que os llegan de seres imperfectos de vuestro entorno, si desarrolláis vuestra paciencia, estas entidades se comprometen a ser pacientes con vosotros, a apoyaros, a respaldaros. Procurad hacer la experiencia en lugar de quejaros y ser desgraciados. "


"There are benign entities with us, attentive to the efforts we make. When they see that we are sincerely trying to help, enlighten and support others, they come to help, enlighten and support us too, so that we may persevere with our task.
Sometimes you may have the impression that what you are doing is of no use. You are mistaken, for if it cannot be of use to others it will at least be of use to you. Be aware that what you try to do for others the heavenly entities will also do for you. If you pay attention to others, the heavenly entities will pay attention to you. If you bear the difficulties the imperfect beings around you cause you, if you increase your patience, the entities undertake to wait, to bear with you and support you. Try to experience this, instead of complaining and being unhappy."

Omraam Mikaël Aïvanhov






Discernimento - El discernimiento - Discrimination



"Não anuncie todos os seus segredos em seu desejo de ser honesto. Se você conta sobre suas fraquezas a pessoas inescrupulosas, elas vão zombar de você se em alguma ocasião futura desejarem feri-lo. Por que você deveria fornecer "munição"? Fale e aja de um modo que traga felicidade duradoura para você e para os outros."

"No divulgues todos tus secretos en tu afán de ser sincero. Si confias tus debilidades a personas sin escrúpulos, disfrutarán enormemente burlándose de ti toda vez que se presente una situación en que deseen lastimarte. ¿Por qué habrías de proporcionarles las «municiones»? Habla y actúa de tal forma que te brinde felicidad perdurable a ti y a los demás."

"Don't advertise all your secrets in your desire to be honest. If you tell about your weakness to unscrupulous persons, they will have great times poking fun at you if on some future occasion they wish to hurt you. Why should you supply the "ammunition"? Speak and act in a way that will bring lasting happiness to yourself and others."

Paramahansa Yogananda, SRF Lessons




domingo, 12 de maio de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A graça espera nossos passos para poder nos abençoar."

"La Gracia espera nuestros pasos para poder bendecirnos."

"Grace awaits our steps in order to be able to bless us."

Trigueirinho




Defeitos e qualidades - devem ser postos ao serviço de um ideal - Defectos y cualidades - deben ser puestos al servicio de un ideal - Failings and qualities - must be placed in the service of an ideal



"Toda a gente vos dirá que as qualidades são preferíveis aos defeitos e as virtudes preferíveis aos vícios. Mas a verdade é que as qualidades e as virtudes não têm, em si, valor absoluto. Muitas pessoas possuem grandes qualidades, mas o que fazem com elas? Nada. Ao passo que outras têm graves defeitos, mas estão conscientes deles e querem melhorar-se; então, ao trabalharem todos os dias para se modificar, elas tornam-se capazes de realizar grandes coisas. Se elas não tivessem esses defeitos, provavelmente não fariam nada. Sim, tem-se visto pessoas realizarem grandes proezas à custa do trabalho que fazem para superar os seus defeitos; ao passo que outras, satisfeitas com as suas qualidades, deixam-se andar.
Pois bem, ficai a saber que o Céu não dá dois cêntimos por aquilo que nós somos, ele só considera o que nós procuramos realizar com aquilo que temos e aquilo que nos falta. A única coisa que interessa para ele é o trabalho que fazemos sobre nós mesmos para pôr, tanto os nossos defeitos como as nossas qualidades, ao serviço de um alto ideal."

"Todo el mundo os dirá que las cualidades son preferibles a los defectos, y las virtudes preferibles a los vicios. Pero la verdad, es que las cualidades y las virtudes no tienen en sí mismas un valor absoluto. Muchas personas poseen grandes cualidades, pero, ¿qué hacen con ellas? Nada. Mientras que otras poseen grandes defectos, pero son conscientes de ello y quieren mejorar; entonces, trabajando cada día sobre ellos mismos, consiguen realizar grandes cosas. Si no tuvieran estos defectos, quizás no harían nada. Sí, a fuerza de trabajar sobre sus defectos, se han visto personas realizar proezas; mientras que otras, satisfechas por sus cualidades, simplemente se abandonan y van viviendo. 
Pues bien, sabed que el Cielo da dos céntimos por lo que somos, sólo considera lo que intentamos realizar con lo que tenemos y con lo que nos falta. Lo único que le importa, es el trabajo que realizamos en nosotros mismos para poner nuestros defectos y nuestras cualidades al servicio de un alto ideal."

"Everyone will tell you that qualities are better than failings, and virtues better than vices. But the truth is that qualities and virtues do not of themselves have an absolute value. Many people have great qualities, but what do they do with them? Nothing. Whereas, others have serious failings but are aware of them and want to improve, so by working on themselves every day they become able to accomplish great things. If they did not have those failings, they might not do anything. Yes, there are people who by dint of working on their failings have achieved something, whereas others, who are content with the qualities they have, take life easy.
Well, you should know that heaven does not care in the slightest what we are; it looks only at what we are trying to achieve with what we have and with what is lacking in us. The only thing that matters to heaven is the work we do on ourselves to place our failings as well as our qualities in the service of a high ideal."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Discernimento - El discernimiento - Discrimination



"A santidade não é estupidez! As percepções divinas não são incapacitadoras. A expressão ativa da virtude promove a mais aguda inteligência."

"¡La santidad no es sinónimo de estupidez! La percepciones divi-nas no son incapacitantes. La activa expresión de la virtud da nacimiento a la más aguda inteligencia."

"Saintliness is not dumbness! Divine perceptions are not incapacitating. The active expression of virtue gives rise to the keenest intelligence."

Swami Sri Yukteswar, "Autobiography of a Yogi"




sexta-feira, 10 de maio de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Tudo o que fazemos por prazer, um dia nos tirará a liberdade."

"Todo lo que hacemos por placer, un dia nos quitará la libertad."

"Everything we do for pleasure will one day take away our freedom."

Trigueirinho




Lealdade - La lealtad - Loyalt


"Permanecer na companhia do guru não é apenas estar na sua presença física (pois isso às vezes é impossível), mas principalmente significa mantê-lo em nossos corações, ser um com ele em princípio e nos sintonizarmos com ele."

"Cultivar la compañaía del gurú es no sólo encontrarse en su presencia física (ya que esto es a veces imposible), sino que significa fundamentalmente mantenerle en nuestros corazones y sintonizarnos e identificarnos e con él en principio."

"To keep company with the guru is not only to be in his physical presence (as this is sometimes impossible), but mainly means to keep him in our hearts and to be one with him in principle and to attune ourselves with him."

Swami Sri Yukteswar, "The Holy Science"




Acontecimentos - consequências de causas longínquas - Eventos - consecuencias de causas lejanas - Events - consequences of causes distant


"Houve na História seres cuja ação e influência, em dado momento, alteraram completamente a vida de milhões de outros seres humanos. Mas, de facto, eles foram apenas os condutores de acontecimentos que estavam a ser preparados há muito tempo e que alguns talvez tenham intuído. Do mesmo modo, para aqueles que são vítimas, um tremor de terra, por exemplo, é um fenómeno que ocorre de um modo extremamente súbito, mas, na realidade, ele é o resultado de longos processos que o antecederam e cujos sinais prenunciadores teria sido possível perceber. Nada no universo nasce de um momento para o outro, nada se realiza num instante, tudo o que ocorre estava em marcha há muito tempo. O nosso mundo não é o das causas, mas o das consequências.
E esta lei não rege só os acontecimentos que se dão na sociedade ou na natureza; vemo-la agir também em nós. A saúde e doença são precisamente aplicações dela. Alguém está de boa saúde e um dia, bruscamente, é vítima de um ataque cardíaco ou de um acidente cerebral. Ele diz: «Foi em tal dia que eu fiquei doente.» Não, a doença declarou-se realmente nesse dia, mas ela já estava a caminho há muito tempo."



"Hubo en los seres Historia cuyas acciones e influencia, en un momento, cambió por completo la vida de millones de otros seres humanos. Pero, en realidad, eran los únicos pilotos de los acontecimientos que se estaban preparando para un largo tiempo y que algunos pueden tener intuido. del mismo modo, para aquellos que son víctimas de un terremoto, por ejemplo, es un fenómeno que se produce en una muy repentina, pero en realidad, es el resultado de largos procesos que precedieron y cuyos signos pronosticadores habría sido posible de realizar. nada en el universo nace de un momento a otro, no se hace nada en un instante, todo lo que sucede en la marcha fue hace mucho tiempo. Nuestro mundo no es la causa sino la consecuencia.
Y esta ley rige no sólo los acontecimientos que tienen lugar en la sociedad o en la naturaleza, verla actuar en nosotros. Salud y la enfermedad son sólo las aplicaciones de la misma. Alguien está en buena salud y un día, más o menos, es la víctima de un ataque al corazón o un accidente cerebral. Él dice: "Fue en ese día que me enfermé." No, dijo que la enfermedad es en realidad ese día, pero ella ya estaba muy lejos ".


"There was in History beings whose actions and influence, at one point, completely changed the lives of millions of other human beings. But in fact, they were the only drivers of events that were being prepared for a long time and that some may have intuited. Similarly, for those who are victims, an earthquake, for example, is a phenomenon that occurs in an extremely sudden, but in reality, it is the result of long processes that preceded and whose signs prognosticators would have been possible to realize. nothing in the universe is born from one moment to the other, nothing is done in an instant, everything that happens on the march was long ago. our world is not the cause but the consequence.
And this law governs not only the events that take place in society or in nature; see her act in us. Health and disease are just applications of it. Someone is in good health and a day, roughly, is the victim of a heart attack or a cerebral accident. He says: "It was on that day that I got sick." No, said the disease is actually on that day, but she was already a long way. "

Omraam Mikaël Aïvanhov





domingo, 28 de abril de 2013

Formas - devemos procurar o espírito para além delas - Formas - más allá de las cuales debemos buscar el espíritu - Forms - beyond which we must seek the spirit



"Há tantas pequenas coisas que podem esconder grandes coisas! Para as descobrir, não se deve estar focado somente nas formas, mas sim procurar o princípio, o espírito, que está para além delas, isto é, aprender a perceber o que é a essência de um ser vivo para melhor comunicar com ele. Vós vedes um cristal, ou uma flor, ou uma ave, ou um ser humano... Procurai apreender quais são as forças invisíveis que trabalharam sobre essa forma. Não há atitude mais instrutiva do que procurar o invisível por detrás do visível, pois é sempre no invisível que se prepara aquilo que, um dia, se manifesta no visível.
Um amigo vem ao vosso encontro: não vos parece que teríeis com ele contactos mais ricos se procurásseis adivinhar quais são as forças que presidiram à formação do seu rosto ou que lhe deram aquela forma de andar, aquela voz?... Há tantas coisas a descobrir para além daquilo que se vê!"

"¡Tantas cosas pequeñas pueden ocultar grandes cosas! Para descubrirlas, no debemos quedarnos sólo en las formas, sino buscar el principio, el espíritu, más allá de las formas, es decir aprender mejor a percibir lo que es la esencia de un ser vivo para comunicarse mejor con él. Veis un cristal, o una flor, o un pájaro, o un ser humano... Preguntaros cuáles son los poderes invisibles que han trabajado sobre esta forma. Buscad lo invisible detrás de lo visible, no hay una perspectiva más instructiva porque es siempre en lo invisible que se prepara lo que, un día, se manifiesta en lo visible.
Un amigo viene a vuestro encuentro: ¿no creéis que tendríais con él contactos más enriquecedores si tratarais de adivinar cuales son los poderes que han presidido la formación de su rostro, o los que le han dado un determinado andar o una determinada voz?... ¡Hay tantas cosas que descubrir más allá de lo que se ve! "

"So many small things can hide great ones! To find them you should not focus merely on the forms, but seek the principle, the spirit, beyond the forms, that is, learn to recognize the essence of a living being so that you can communicate with it better. You see a crystal, a flower, a bird or a human being… Ask yourself what invisible powers have worked on this form. There is nothing more instructive than seeking the invisible beyond the visible, for what manifests at some point in the visible realm is always prepared in the invisible.
A friend comes to meet you: do you not think you would have a richer connection with them if you tried to sense what powers presided over the shaping of their face or gave them their particular walk or voice? There are so many things to discover beyond what we see!"

Omraam Mikaël Aïvanhov




Felicidade - Felicidad - Happiness



"Não pense que uma pequena alegria no silêncio é suficiente. Alegria é mais do que isso. Por exemplo, imagine que você está sendo punido, não lhe sendo permitido dormir quando está desesperadamente necessitado de descanso, e de repente alguém diz: "Está bem, pode dormir agora". Pense na alegria que você sentiria no momento em que estivesse entrando no sono. Multiplique isto por um milhão! Nem mesmo isto descreveria a alegria sentida na comunhão com Deus."

"No pienses que es suficiente con percibir un poco de alegria en el silencio. El gozo divino es mucho más que eso. Supongamos que te castigan no permitiéndote retirarte a dormir cuando desesperadamente necesitas derscansar, y de pronto alguien te dice: «Bien, puedes irte a dormir ahora». Imagina la felicidad que sentirías en el instante previo a quedarte dormido. ¡Multiplica esa sensación un millón de veces! Ni siquiera eso describiría el gozo que se experimenta en la comunión con Dios."

"Do not think that a little joy in silence is enough. Joy is more than that. For instance, suppose you are going to be punished by not being allowed to go to sleep when you are desperately in need of rest, and suddenly someone says: "All right, you may go to sleep now." Think of the joy you would feel just before falling asleep. Multiply that one million times! Still it would not describe the joy felt in communion with God."

Paramahansa Yogananda, "SRF Lessons"