Mostrar mensagens com a etiqueta Sri Gyanamata. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Sri Gyanamata. Mostrar todas as mensagens

segunda-feira, 12 de agosto de 2013

Purificação - La purificación - Purification


"É fatal para o discípulo permitir que em sua mente entre o pensamento de que ele está sendo tratado injustamente. A todo momento, a vontade de Deus flui para o discípulo através do Guru. Se aceitamos nossa disciplina com o espírito correto, ela fortalecerá o nosso caráter como nada mais o faria."

"La voluntad de Dios fluye hacia el discípulo a través del Gurú en todo momento. Si aceptamos con la actitud correcta la disciplina que se nos imparte, este comportamiento fortalece nuestro carácter como ninguna otra cosa puede hacerlo."

"For the disciple to permit the thought that he is being unfairly treated to enter his mind is fatal. The will of God flows to the disciple through the Guru at all times. If we accept our discipline in the right spirit, it will strengthen our character as nothing else could."

Sri Gyanamata




segunda-feira, 5 de agosto de 2013

Render-se a Deus - La entrega a Dios -


"Eu sou Tua, Ó Senhor! Me farei digna de Tua aceitação. Não farei uma oferenda de fogo ao Senhor meu Deus daquilo que nada me custa. Em vez disso, deitar-me-ei sobre a pira ardente, com todos os meus preconceitos e mesquinharias, com todos os apegos da carne. Elevarei a cada dia o meu coração a Mahavatar Babaji, Lahiri Mahasaya, Swami Sri Yukteswarji e ao meu Guru Paramahansa Yoganandaji, rogando-lhes seus valiosos presentes da realização do Eu Divino. No silêncio da noite, do âmago do meu coração, clamarei: "Fala, Senhor, pois a Tua serva escuta". Quando soar o toque para uma tarefa desagradável, responderei: "Aqui estou, Senhor, às Tuas ordens"."

"Yo soy Tuya, ¡Oh Señor! Me esforzaré por ser digna de que me aceptes. No le haré al Señor, mi Dios, una ferviente ofrenda de aquello que no haya requerido de mi esfuerzo. En la pira ardiente me ofrendaré a mí misma, con todos mis prejuicios y mezquindades, con todo aquello que ambiciona la carne.
Elevaré cada día mi corazón hacia Mahavatar Babaji, Lahiri Mahasaya, Swami Sri Yukteswarji y mi Gurú Paramahansa Yoganandaji, clamando por la preciada joya de la unidad con Dios. En la quietud de la noche, desde las profundidades de mi corazón imploraré: «¡Habla, Señor!, que Tu sierva escucha». Cuando resuene el llamado del penoso deber, responderé: «¡Estoy aquí, Señor!, a Tu sevicio»."Surrender to God

"I am Thine, O Lord! I will make myself worthy of Thine acceptance. I will not make a burnt offering unto the Lord my God of that which doth cost me nothing. I will lay myself, with all my prejudices and pettiness, with all the flesh holds dear, upon the burning pyre. I will lift my heart to Mahavatar Babaji, Lahiri Mahasaya, Swami Sri Yukteswarji, and my Guru, Paramahansa Yoganandaji, asking for their many-jewelled gifts of Self-Realization. In the stillness of night, out of the depth of my heart I will cry: "Speak, Lord, for Thy servant heareth." When the call to disagreeable duty is sounded, I will answer: "Here am I, Lord; send me."."

Sri Gyanamata




sábado, 20 de julho de 2013

Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Se eu fosse lhe dar o presente que eu mais gostaria de oferecer, este seria a atitude correta em relação a Deus e ao Guru, em relação à vida, ao trabalho e às demais pessoas do seu grupo.
Mas os melhores presentes não podem ser comprados nem dados. As dádivas e graças da alma têm que ser adquiridas por meio da prática diária e paciente. Seguramente, no devido tempo, todas as dádivas serão suas, pois se você não puder alcançá-las na posição em que Deus se encontra, onde então, em todo o mundo, elas seriam encontradas?"

"Si te pudiera dar el presente que más me gustaría ofrecerte de entre todos los obsequios, ése sería la actitud correcta hacia Dios y el Gurú, hacia la vida, hacia tu trabajo y hacia las demás personas de tu grupo.
Sin embargo, los dones más preciados no se pueden comprar o regalar. Los dones y las cualidades del alma deben adquirirse a través de la práctica diaria y paciente. Con certeza, todos serán tuyos con el transcurso del tiempo, pues si no puedes alcanzarlos en el sitio en que Dios te ha colocado, ¿en qué parte del mundo habrían de hallarse?"

"If I were to give you the gift that I would like best of all to offer you, it would be the right attitude toward God and Guru; toward life; toward your work; toward the others of your group. 
But the best gifts cannot be purchased and given. The gifts and graces of the soul must be acquired by patient, daily practice. All will surely be yours in time, for if you do not obtain them in the position to which God has called you, where, in all the world, are they to be found?"

Sri Gyanamata





sexta-feira, 19 de julho de 2013

Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Essas três instruções, mais a meditação, constituem a regra fundamental de vida que todo discípulo precisa:
o desapego, a compreensão de que Deus é o Doador, e uma serena paciência. Enquanto falharmos em qualquer destas três recomendações, ainda teremos um sério defeito espiritual a superar."

"Estas tres cualdades, sumadas a la meditación, abarcan todo cuanto el discípulo necesita seguir en su vida: el desapego, la percepción de Dios como el Dador, y la paciencia imperturbable. En tanto no expresemos alguna de ellas, aún poseemos un serio defecto espiritual por superar."

"These three instructions, plus meditation, contain the only rule of life that any disciple needs: detachment; realization of God as the Giver; and unruffled patience. As long as we fail in any one of these three, we still have a serious spiritual defect to overcome."

Sri Gyanamata




sexta-feira, 12 de julho de 2013

Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Eu sabia o que queria, muito antes de ingressar [na ordem monástica da SRF]. Eu não vim por honrarias, nem por prazeres, nem por favores. Eu vim por Deus. Algumas coisas me surpreenderam e até me desapontaram, mas eu continuei, passo a passo, até que um dia eu tive a visão completa da relação guru-discípulo. Eu percebi que, se o Mestre tivesse [não me disciplinado, mas ao contrário] me tratado com o que se chama de "bondade", eu nunca teria me conhecido, nem teria conhecido as minhas necessidades espirituais." 

"Yo sabía lo que quería mucho antes de venir [a la monástica de Self-Realization Order]. No he venido por el honor, ni por gusto, ni por favor. Vine por Dios. Algunas cosas sorprendidos y decepcionados, pero yo movido, de punto a punto, hasta que tuve la visión completa de la relación guru-discípulo. Vi que si el Maestro [no me disciplinado y en su lugar había] me trató con lo que se llama "la bondad" Yo nunca habría sabido yo ni mis necesidades espirituales."

"I knew what I wanted long before I came [into the monastic Self-Realization Order]. I did not come for honor, nor for pleasure, nor for favor. I came for God. Some things surprised and disappointed me, but I moved on, from point to point, until I had the full vision of the guru-disciple relationship. I saw that if the Master had [not disciplined me and instead had] treated me with what is called "kindness" I would never have known myself nor my spiritual needs."

Sri Gyanamata




terça-feira, 5 de março de 2013

Relacionamento Guru-Discípulo - La relación gurú-discípulo - Guru-Disciple Relationship


"Os Mestres, os Bons Pastores deste mundo, descem de seus altos planos espirituais e dedicam suas vidas à busca de discípulos que estão perdidos nas trevas. Eles os encontram em lugares desolados e perigosos, despertam-nos, erguem-nos em seus ombros divinos e os conduzem com alegria para um lugar seguro no aprisco divino. Eles os nutrem com alimento celestial e lhes dão para beber a água vivificante de tal forma que, se o homem comer desse alimento e beber dessa água, viverá para sempre. Eles lhes dão a força para se tornarem filhos de Deus. Eles dão suas próprias vidas, até o último grama de carne, até a última gota de sangue, para a redenção das ovelhas que atendem o seu chamado."


"Los Maestros, los Buenos Pastores de este mundo, descienden de sus elevadas moradas y ofrecen su vida en la búsqueda de los discípulos que se hallan extraviados en la oscuridad. Ellos los encuentran en parajes desolados y peligrosos, los despiertan, los colocan sobre su divino hombro y los llevan con regocijo hasta un sitio seguro en el redil. Les dan de comer alimento celestial, y água viva para beber; quien coma esse alimento y beba esa água vivirá para siempre. Les confieren el poder de convertirse en hijos de Dios. Entregan su propia vida, hasta el último gramo de carne y hasta la última gota de sangre, por la redención de las ovejas que conocen su voz."



"The Masters, the Good Shepherds of this world, come down from their high places and give their lives to searching for disciples who are lost in the darkness. They find them in desolate and dangerous places, arouse them, lift them to a divine shoulder, and bear them with rejoicing to a safe place in the fold. They feed them with celestial food and give them living water to drink, of which, if a man eat and drink, he shall live forever. They give them power to become the sons of God. They give theirs own lives, to the last ounce of flesh and the last drop of blood, for the redemption of the sheep who know their voice."


Sri Gyanamata, "God Alone: The Life and Letters of a Saint"




quarta-feira, 20 de fevereiro de 2013

Amor Divino - El amor divino - Divine Love


"Se, na escuridão, a mente nunca vacila, se o amor e a saudade nunca enfraquecem, então você provou a si mesmo que tem o amor de Deus."

"Si en la oscuridad la mente jamás vacila, si el amor y el anhelo nunca desfallecen, tendrás ahí la prueba de que en verdad posees el amor de Dios."

"If, in the darkness, the mind never wavers, if love and longing never grow weak, it is then that you prove to yourself that you really have the love of God."

Sri Gyanamata, "God Alone: The Life & Letters of a Saint"




sábado, 9 de fevereiro de 2013

Renúncia Interna - La renuciación interior - Inner Renunciation


"O que eu não podia entender era por que todas as coisas que eram certas, que eram minhas, que não incomodavam ninguém, todos os pequenos e queridos direitos e privilégios, deveriam ser tirados de mim. Mas eles foram tirados assim por Deus. Ele estava me retirando de uma vida de dependência a pequenos confortos e me empurrando para uma vida que deveria ser vivida só para Ele."

"Si en alguna ocasión experimentaba un pequeño deseo humano por algo no podía poseer, de inmediato se presentaba esta pregunta ante mi alma: «¿A qué has venido [al ashram de Gurú]?». La respuesta era siempre: «Sólo para buscar a Dios». En un instante mi visión se aclaraba y toda obstrucción desaparecia. Ésta ha sido permanentemente mi actitud inquebrantable e inamovible como discípula."

"What I could not understand was why everything must go; why things that were right, that were mine, that harmed no one, why all the dear little rights and privileges must be taken from me. But they were so taken by God. He was thrusting me out of a life of dependence upon small comforts into one that should be lived for Him alone."

Sri Gyanamata, "God Alone: The life and letters of a Saint"




quinta-feira, 31 de janeiro de 2013

Introspecção - La introspección - Introspection


"Eu sempre me lembro desta verdade quando mentalmente tento achar um modo de escapar de algo que parece muito duro para mim. Eu penso então: "Eu estou escapando, não superando"."

"En aquellas ocasiones en que mentalmente busco cómo huir de una situación que me resulta demasiado penosa, recuerdo esta verdad y pienso en ella: «Estoy huyendo; no estoy superando el problema»."

I always remember this truth when I mentally try to find a way to escape from something that seems too hard for me. I think then: "I am scaping, not overcoming".

Sri Gyanamata, "God Alone: The Life and Letters of a Saint"





sexta-feira, 9 de novembro de 2012

Simplicidade - La simplicidad - Simplicity


"Nós damos muita importância aos sentimentos, mesmo admitindo que o tipo correto de sentimento é muito agradável. Que importância tem o que você sente? Aguente a parte que lhe cabe, desde que esta seja a vontade de Deus. Aja corretamente, e no devido tempo o sentimento correto de paz e alegria virão."

"Le concedemos demasiada importancia al sentimiento, aun cuando hayamos de admitir que un sentimiento acertado es muy agradable. ¿Qué importa cómo te sientas? Soporta tus circunstancias por tanto tiempo como sea la voluntad de Dios. Actúa en forma correcta y a su debido tiempo el sentimiento apropiado de paz y de gozo se presentará."

"We make too much of feeling, even admitting that the right kind of feelings is very enjoyable. What does it matter how you feel? Bear your lot as long as it is the will of God that you should do so. Act rightly, and in due time the right feeling of peace and joy will come."

Sri Gyanamata, "God Alone: The Life and Letters of a Saint"
 
 
 
 

quarta-feira, 17 de outubro de 2012

Coragem - El valor - Courage


"Em educação, não se dá bastante ênfase à necessidade por coragem no caráter. Nós temos que aprender a suportar. E o único modo de aprender é suportando. Tendo coragem, vê-se o triunfo brilhante da alma sobre a carne."
 
"En la educación escolar no se enfatiza lo suficiente la necesidad de ejercitar el valor para formar el carácter. Debemos aprender a soportar las circunstancias. Y el único modo es aprendiendo a sobrellevarlas. Al manifestar valor contemplamos el resplandeciente triunfo del alma sobre el cuerpo."

"In education not enough stress is laid upon the need of courage in the character. We must learn to endure. And the only way to learn is by enduring. In courage one sees the brilliant triumph of the soul over the flesh.
"

Sri Gyanamata, "God Alone: The Life and Letters of a Saint"
 
 
 
 

domingo, 19 de agosto de 2012

Purificação - La purificación - Purification


"Eu passei a medir o adiantamento espiritual de uma pessoa não apenas pela luz que a envolve quando medita, ou pelas visões que ela tem dos santos, mas pelo que ela é capaz de suportar na realidade fria do cotidiano. A grandeza de Cristo não residia apenas no fato de que ele podia entrar em meditação e gloriosamente perceber a sua unidade com o Pai, mas também por ele ser capaz de suportar os sofrimentos."
 
"He llegado a comprender que el progreso espiritual no se evalúa solamente por la luz que rodea a una persona cuando está en meditación, ni por las visiones que haya tenido de los santos sino por aquello que día a día es capaz de soportar en el ajetreo de la vida. La grandeza de Cristo no residía únicamente en el hecho de que podía sumergirse en el estado de meditación para percibir con toda gloria su unidad con el Padre y su absoluta identidad con Él, sino también en el hecho de que podía resistir."

"I have come to measure spiritual advancement, not alone by the light that surrounds one when he meditates or by the visions he has of saints, but by what he is able to endure in the hard, cold light of day. Christ's greatness was not only that he could go into meditation and gloriously realize his oneness with the Father, his absolute identity, but also that he could endure."


Sri Gyanamata, "God Alone: The Life and Letters of a Saint"
 
 
 
 

segunda-feira, 6 de agosto de 2012

Render-se a Deus - La entrega a Dios - Surrender to God


"Eu sou Tua, Ó Senhor! Me farei digna de Tua aceitação. Não farei uma oferenda de fogo ao Senhor meu Deus daquilo que nada me custa. Em vez disso, deitar-me-ei sobre a pira ardente, com todos os meus preconceitos e mesquinharias, com todos os apegos da carne. Elevarei a cada dia o meu coração a Mahavatar Babaji, Lahiri Mahasaya, Swami Sri Yukteswarji e ao meu Guru Paramahansa Yoganandaji, rogando-lhes seus valiosos presentes da realização do Eu Divino. No silêncio da noite, do âmago do meu coração, clamarei: "Fala, Senhor, pois a Tua serva escuta". Quando soar o toque para uma tarefa desagradável, responderei: "Aqui estou, Senhor, às Tuas ordens"."

"Yo soy Tuya, ¡Oh Señor! Me esforzaré por ser digna de que me aceptes.

No le haré al Señor, mi Dios, una ferviente ofrenda de aquello que no haya requerido de mi esfuerzo. En la pira ardiente me ofrendaré a mí misma, con todos mis prejuicios y mezquindades, con todo aquello que ambiciona la carne.
Elevaré cada día mi corazón hacia Mahavatar Babaji, Lahiri Mahasaya, Swami Sri Yukteswarji y mi Gurú Paramahansa Yoganandaji, clamando por la preciada joya de la unidad con Dios.
En la quietud de la noche, desde las profundidades de mi corazón imploraré: «¡Habla, Señor!, que Tu sierva escucha».
Cuando resuene el llamado del penoso deber, responderé: «¡Estoy aquí, Señor!, a Tu sevicio»."
"I am Thine, O Lord! I will make myself worthy of Thine acceptance. I will not make a burnt offering unto the Lord my God of that which doth cost me nothing. I will lay myself, with all my prejudices and pettiness, with all the flesh holds dear, upon the burning pyre. I will lift my heart to Mahavatar Babaji, Lahiri Mahasaya, Swami Sri Yukteswarji, and my Guru, Paramahansa Yoganandaji, asking for their many-jewelled gifts of Self-Realization. In the stillness of night, out of the depth of my heart I will cry: "Speak, Lord, for Thy servant heareth." When the call to disagreeable duty is sounded, I will answer: "Here am I, Lord; send me."."


Sri Gyanamata, "God Alone: The Life and Letters of a Saint"

domingo, 22 de julho de 2012

Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Se eu fosse lhe dar o presente que eu mais gostaria de oferecer, este seria a atitude correta em relação a Deus e ao Guru, em relação à vida, ao trabalho e às demais pessoas do seu grupo.

Mas os melhores presentes não podem ser comprados nem dados. As dádivas e graças da alma têm que ser adquiridas por meio da prática diária e paciente. Seguramente, no devido tempo, todas as dádivas serão suas, pois se você não puder alcançá-las na posição em que Deus se encontra, onde então, em todo o mundo, elas seriam encontradas?"

"Si te pudiera dar el presente que más me gustaría ofrecerte de entre todos los obsequios, ése sería la actitud correcta hacia Dios y el Gurú, hacia la vida, hacia tu trabajo y hacia las demás personas de tu grupo.

Sin embargo, los dones más preciados no se pueden comprar o regalar. Los dones y las cualidades del alma deben adquirirse a través de la práctica diaria y paciente. Con certeza, todos serán tuyos con el transcurso del tiempo, pues si no puedes alcanzarlos en el sitio en que Dios te ha colocado, ¿en qué parte del mundo habrían de hallarse?"

"If I were to give you the gift that I would like best of all to offer you, it would be the right attitude toward God and Guru; toward life; toward your work; toward the others of your group.

But the best gifts cannot be purchased and given. The gifts and graces of the soul must be acquired by patient, daily practice. All will surely be yours in time, for if you do not obtain them in the position to which God has called you, where, in all the world, are they to be found?"

Sri Gyanamata, "God Alone: The Life and Letters of a Saint"




sábado, 21 de julho de 2012

Atitude Correta - La actitud correcta - Right Attitude


"Essas três instruções, mais a meditação, constituem a regra fundamental de vida que todo discípulo precisa:
o desapego, a compreensão de que Deus é o Doador, e uma serena paciência. Enquanto falharmos em qualquer destas três recomendações, ainda teremos um sério defeito espiritual a superar."

"Estas tres cualdades, sumadas a la meditación, abarcan todo cuanto el discípulo necesita seguir en su vida: el desapego, la percepción de Dios como el Dador, y la paciencia imperturbable. En tanto no expresemos alguna de ellas, aún poseemos un serio defecto espiritual por superar."

"These three instructions, plus meditation, contain the only rule of life that any disciple needs: detachment; realization of God as the Giver; and unruffled patience. As long as we fail in any one of these three, we still have a serious spiritual defect to overcome."

Sri Gyanamata, "God Alone: The Life and Letters of a Saint"




sexta-feira, 20 de abril de 2012

Oração - Só Deus: A vida e cartas de um Santo - La oración - Sólo Dios: La vida y las letras de un Santo - Prayer - God Alone: The Life and Letters of a Saint


"Uma resposta satisfará todas as suas perguntas. Volte-se para Deus e impregne a sua consciência com a realização da Sua perfeição. Deixe sua fraqueza dissolver-se no pensamento reverente de Sua força. Não é necessário explicar as coisas a Deus, porque Ele sabe o que você precisa antes mesmo que você fale, e está mais pronto para dar do que você para pedir. Quando você estiver meditando, isole-se de tudo, exceto do pensamento absorvedor de Sua Presença superprotetora. Deste modo você tornar-se-á receptivo, e a cura fluirá através do seu corpo, mente e alma."

"Hay una respuesta que aclarará todas tus dudas: Recurre a Dios y sé plenamente consciente de su perficción. Permite que tus debilidades se disuelvan al reflexionar reverentemente en su fortaleza. No es preciso explicarle nada a Dios, pues Él conoce todas tus necesidades desde antes de pedir por ellas, y está más dispuesto a ayudarte que tú a implorar. Cuando medites, aleja cualquier otro pensamiento y permanece únicamente absorto en su presencia, que eclipsa todo lo demás. De este modo te tornarás receptivo, y la curación fluirá hacia el cuerpo, la mente y el alma."

"One answer will cover all your questions: Turn to God and fill your consciousness with the realization of His perfection. Let your weakness be dissolved in the worshipful thought of His strength. It is not necessary to explain things to God, for He knoweth your need before you speak, and is more ready to give than you are to ask. When you meditate, turn away from everything except the one absorbing thought of His overshadowing Presence. In this way you will become receptive, and healing will flow through body, mind, and soul.

Sri Gyanamata




segunda-feira, 16 de abril de 2012

Oração - Só Deus: A Vida e Cartas de um Santo - La oración - Sólo Dios: La vida y las letras de un Santo - Prayer - God Alone: The Life and Letters of a Saint


"Ajoelhada, orando na capela, eu sentia que algo estava para acontecer na minha vida e isto me enchia de apreensão. Senti que não era a vontade de Deus que eu fosse poupada da experiência que naquele exato momento estava vindo em minha direção. De repente, Deus me sussurrou a oração que Ele poderia atender, e eu a orei imediatamente: "Não mude nenhuma circunstância na minha vida. Mude a mim mesma.""

"Me hallaba en la capilla, arrodillada en oración; pensaba en algo que se estaba acercando a mi vida y que me provocaba gran aprensión. Sabía que no era la voluntad de Dios que yo fuese salvada de esa experiência. Incluso en esse mismo momento aquello se aproximaba a mi. Repentinamente, Dios me hizo saber la oración que Él queria escuchar, y con rapidez le dije: «No cambies ninguna circunstancia de mi vida, cámbiame a mí»."

"I was kneeling in prayer in the chapel - I was thinking of something that was coming into my life that filled me with apprehension. I knew it was not the will of God that I should be saved from the experience. Even at that moment it was moving toward me. Suddenly God told me the prayer He would listen to, and I said quickly: "Change no circumstances of my life. Change me.""

Sri Gyanamata 



quarta-feira, 7 de setembro de 2011

Esforço - El esfuerzo - Effort


"Eu sempre acreditei que se eu tentasse com um pouco mais de esforço, poderia criar as circunstâncias que parecem estar acima do meu alcance. Lembre-se que ninguém, nem mesmo um mestre, pode fazer tudo por você. Você tem que fazer mais por si mesmo."

"Estoy convencida de que si me esfuerzo un poco más, podría crear aquellas condiciones que parecen estar justo fuera de mi alcance. Recuerda que nadie, ni siquiera un maestro espiritual, puede hacerlo todo por ti. Tú mismo debes realizar gran parte del trabajo."

"I always believe that if I will try just a little harder, I can bring about the conditions that seem just out of my reach. Remember that no one, not even a master, can do everything for you. You have to do much yourself."

Sri Gyanamata


quinta-feira, 18 de agosto de 2011

Purificação - La purificación - Purification


"Eu passei a medir o adiantamento espiritual de uma pessoa não apenas pela luz que a envolve quando medita, ou pelas visões que ela tem dos santos, mas pelo que ela é capaz de suportar na realidade fria do cotidiano. A grandeza de Cristo não residia apenas no fato de que ele podia entrar em meditação e gloriosamente perceber a sua unidade com o Pai, mas também por ele ser capaz de suportar os sofrimentos."

"He llegado a comprender que el progreso espiritual no se evalúa solamente por la luz que rodea a una persona cuando está en meditación, ni por las visiones que haya tenido de los santos sino por aquello que día a día es capaz de soportar en el ajetreo de la vida. La grandeza de Cristo no residía únicamente en el hecho de que podía sumergirse en el estado de meditación para percibir con toda gloria su unidad con el Padre y su absoluta identidad con Él, sino también en el hecho de que podía resistir."

"I have come to measure spiritual advancement, not alone by the light that surrounds one when he meditates or by the visions he has of saints, but by what he is able to endure in the hard, cold light of day. Christ's greatness was not only that he could go into meditation and gloriously realize his oneness with the Father, his absolute identity, but also that he could endure."

Sri Gyanamata


sábado, 6 de agosto de 2011

Render-se a Deus - La entrega a Dios - Surrender to God


"Eu sou Tua, Ó Senhor! Me farei digna de Tua aceitação. Não farei uma oferenda de fogo ao Senhor meu Deus daquilo que nada me custa. Em vez disso, deitar-me-ei sobre a pira ardente, com todos os meus preconceitos e mesquinharias, com todos os apegos da carne. Elevarei a cada dia o meu coração a Mahavatar Babaji, Lahiri Mahasaya, Swami Sri Yukteswarji e ao meu Guru Paramahansa Yoganandaji, rogando-lhes seus valiosos presentes da realização do Eu Divino. No silêncio da noite, do âmago do meu coração, clamarei: "Fala, Senhor, pois a Tua serva escuta". Quando soar o toque para uma tarefa desagradável, responderei: "Aqui estou, Senhor, às Tuas ordens"."

"Yo soy Tuya, ¡Oh Señor! Me esforzaré por ser digna de que me aceptes.
No le haré al Señor, mi Dios, una ferviente ofrenda de aquello que no haya requerido de mi esfuerzo. En la pira ardiente me ofrendaré a mí misma, con todos mis prejuicios y mezquindades, con todo aquello que ambiciona la carne.
Elevaré cada día mi corazón hacia Mahavatar Babaji, Lahiri Mahasaya, Swami Sri Yukteswarji y mi Gurú Paramahansa Yoganandaji, clamando por la preciada joya de la unidad con Dios.
En la quietud de la noche, desde las profundidades de mi corazón imploraré: «¡Habla, Señor!, que Tu sierva escucha»."Cuando resuene el llamado del penoso deber, responderé: «¡Estoy aquí, Señor!, a Tu sevicio»."

"I am Thine, O Lord! I will make myself worthy of Thine acceptance. I will not make a burnt offering unto the Lord my God of that which doth cost me nothing. I will lay myself, with all my prejudices and pettiness, with all the flesh holds dear, upon the burning pyre. I will lift my heart to Mahavatar Babaji, Lahiri Mahasaya, Swami Sri Yukteswarji, and my Guru, Paramahansa Yoganandaji, asking for their many-jewelled gifts of Self-Realization. In the stillness of night, out of the depth of my heart I will cry: "Speak, Lord, for Thy servant heareth." When the call to disagreeable duty is sounded, I will answer: "Here am I, Lord; send me."."


Sri Gyanamata