Mostrar mensagens com a etiqueta Vales. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Vales. Mostrar todas as mensagens

quinta-feira, 21 de junho de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Na devoção e na entrega abríeis à Lei Criador, buscando a transformação."

"En la devoción y la entrega ábranse a la Ley Creador, en busca de la transformación."

"In devotion and surrender open yourselves to the Creator Law, searching for transformation."

Trigueirinho




Oração - porque é uma ajuda em tempos de angústia - La oración - por qué es una ayuda en tiempos difíciles - Prayer - why it is a help in times of trouble


"Constatou-se muitas vezes que as pessoas para quem orar é uma reação natural, espontânea, estão melhor preparadas do que as outras para enfrentar o sofrimento e as infelicidades. Graças a essa faculdade que têm para escapar à influência da escuridão e dos pesos da terra e para se dirigir às forças celestes, elas sentem menos amargura e menos desânimo.
Certas provações por que temos de passar podem estar ligadas à coletividade e é impossível evitá-las. Uma guerra, por exemplo: durante uma guerra, todos são afetados, de uma maneira ou de outra. Mas aqueles que oram, que apelam às forças do espírito, transformam interiormente o seu estado; e mesmo que, exteriormente, os acontecimentos sejam os mesmos para todos, nas situações em que aqueles que os rodeiam se deixam ir abaixo eles recebem ajuda da luz. Então, graças a essa ajuda, eles conseguem também apoiar e encorajar os outros."

"A menudo hemos constatado que las personas para las que rezar es un acto natural, espontáneo, están más preparadas que las otras para afrontar el sufrimiento y la desgracia. Gracias a esta facultad de alejarse de la oscuridad y la pesadez de la tierra para dirigirse a las potestades celestiales, no sienten tanto interiormente las amarguras ni el desaliento.
Algunas pruebas que hemos de vivir pueden estar unidas a la colectividad, y es imposible evitarlas. Una guerra, por ejemplo: durante una guerra, de una forma o de otra, nadie está a salvo. Pero aquel que reza, invoca a los poderes del espíritu, transforma interiormente su estado; e incluso si, exteriormente, los acontecimientos son los mismos para todos, ahí donde todos a su alrededor se sienten agobiados, él recibe la ayuda de la luz. Así, gracias a esta ayuda, puede también apoyar y animar a los demás."

"You will often have noticed how those people for whom prayer is a natural, spontaneous response are better equipped than others when faced with suffering and misfortune. Because they are able to struggle free from the darkness and heaviness of the earth and address the heavenly powers, they experience less bitterness and discouragement.
Some of the trials we have to live through may be related to the collectivity and be impossible to avoid. Take war, for example: during a war, no one is spared one way or other. But those who pray, who call on the power of the spirit, change their inner state, and even if outwardly events are the same for everybody, where others around them allow themselves to be overwhelmed, these people receive help from the light. And thanks to this help, they can also support and encourage others."

  Omraam Mikaël Aïvanhov



 

Expansão - La expansión - Expansion


"Eu voo no plano da consciência, acima, abaixo, à esquerda, à direita, dentro, fora, em todos os lugares, para descobrir que, em cada recanto do meu lar espacial, sempre estive na sagrada presença do meu Pai."

"Vuelo en el aeroplano de la conciencia hacia arriba y hacia abajo, a la izquierda y a la derecha, adentro y afuera, hacia todas partes, y descubro que hasta en el último rincón de mi casa ?el espacio? he estado siempre ante la sagrada presencia de mi Padre."

"I soar in the plane of consciousness above, beneath, on the left, on the right, within and without, everywhere, to find that in every nook of my space-home I have always been in the sacred presence of my Father."

Paramahansa Yogananda, "Metaphysical Meditations"




quarta-feira, 20 de junho de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Procurai uma vida de entrega e simplicidade."

"Buscad una vida de entrega y simplicidad."

"Search for a life of surrender and simplicity."

Trigueirinho




As pessoas - atrair líderes que são como eles - La gente - atraer a los líderes que son como ellos mismos - The people - attract leaders that are like themselves


"Quando se trata de proporcionar felicidade ao povo, a responsabilidade dos dirigentes é grande, evidentemente. Mas o povo também tem alguma coisa a fazer para atrair dirigentes que farão reinar a justiça, a prosperidade, a paz. É essa a lição contida no conto seguinte.
Era uma vez um reino onde só aconteciam desgraças: fomes, epidemias, motins… O rei, inquieto, sem saber o que fazer para evitar aquelas calamidades que também ameaçavam o seu poder, mandou vir um sábio. E o sábio disse-lhe: «Majestade, a causa desta situação és tu: vives na indolência e na devassidão, és muitas vezes duro, injusto, cruel, e é por isso que as catástrofes estão sempre a afetar o teu povo.» Em seguida, o sábio apresentou-se perante o povo e disse-lhe: «Se vós sofreis, é porque o merecestes. Viveis com sensatez? Sois honestos, pacientes e justos uns para com os outros? Não. Por isso é que atraístes um monarca que é semelhante a vós.» É assim que os sábios explicam as coisas. Quando um povo inteiro decide viver na luz, o Céu envia-lhe dirigentes nobres e honestos que só lhe trazem bênçãos. Mas, se um povo é governado por pessoas incapazes de tomar decisões acertadas, deve saber que é ele o principal responsável por isso."

"Cuando se trata de hacer feliz a un pueblo, evidentemente la responsabilidad de los dirigentes es grande. Pero el pueblo también tiene algo que hacer para atraer a dirigentes que impongan la justicia, la prosperidad, la paz. Es la lección contenida en este cuento.
Había una vez un reino en el que sólo sucedían desgracias: hambrunas, epidemias, disturbios… El rey, inquieto, no sabiendo qué hacer para remediar estas calamidades que amenazaban también su poder, hizo venir a un sabio. Y el sabio le dijo esto: «Majestad, tu eres la causa de esta situación: vives en la desidia, en el libertinaje, eres a menudo duro, injusto, cruel y he aquí el porqué no cesan de producirse catástrofes sobre tu pueblo.» A continuación, el sabio se presentó ante el pueblo y les dijo: «Si sufrís, es porque lo habéis merecido. ¿Acaso vosotros mismos vivís de forma razonable? ¿Acaso sois honestos, justos, pacientes los unos con los otros? No, y es por ello que habéis atraído a un monarca semejante a vosotros.» He aquí cómo los sabios explican las cosas. Cuando un pueblo entero decide vivir en la luz, el Cielo le envía dirigentes nobles y honestos que sólo le aportan bendiciones. Pero si un pueblo está gobernado por personas incapaces de tomar buenas decisiones, debe saber que él es el principal responsable de ello. "

"Of course, leaders are greatly responsible when it comes to making the people happy. But the people also have their part to play in attracting leaders who will ensure that justice, prosperity and peace will reign. This is the lesson contained in the following story.
There was once a kingdom where only misfortunes happened – famines, epidemics, unrest… The king was worried, and not knowing what to do to remedy these calamities, which were also a threat to his power, he sent for a sage.
And the sage said, ‘Your Majesty, you yourself are the cause of this situation. Your life is one of indolence and debauchery, and you are often harsh, unjust and cruel, and that is why disasters keep befalling your people.’
Then the sage appeared before the people and told them, ‘If you are suffering, it is because you deserve it. Do you yourselves live in a reasonable way? Are you honourable, fair and patient with one another? You are not, and so you have attracted a monarch who is like you.’
That is how sages explain things. When an entire nation chooses to live in the light, heaven sends them noble, honourable rulers, who bring them only blessings. But if they are governed by people who are unable to make good decisions, they should know it is mostly their own doing."

  Omraam Mikaël Aïvanhov




 

Expansão - La expansión - Expansion


"Devemos aprender a pensar em grandes termos: Eternidade! Infinito!"

"Deberíamos ejercitar nuestras mentes para pensar en los más vastos términos posibles: ¡Eternidad!¡Infinitud!"

"We should train ourselves to think in grand terms: Eternity! Infinity!"

Paramahansa Yogananda, "Sayings of Paramahansa Yogananda"




terça-feira, 19 de junho de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Não busqueis recompensas pelo serviço que prestais."

"No busquéis recompensas por el servicio que prestáis."

"Do not seek rewards for service that you render."

Trigueirinho




Cores - você se beneficia de seus poderes só se você trabalhar em si mesmo - Colores - se beneficia de su poder cuando se trabaja en ti mismo - Colours - you benefit from their powers only if you work on yourself


"As sete cores do prisma são consideradas pela ciência iniciática como a expressão das virtudes divinas: ao violeta corresponde o sacrifício; ao anil, a estabilidade; ao azul, a verdade; ao verde, a esperança; ao amarelo, a sabedoria; ao laranja, a santidade; ao vermelho, o amor. Concentrando-vos sobre as diferentes cores, vós podeis obter poderes espirituais, mas só obtereis verdadeiramente esses poderes se associardes aos vossos exercícios de concentração a prática das virtudes correspondentes. Caso contrário, não obtereis coisa nenhuma, sereis como aqueles que imaginam que podem tornar-se grandes magos fazendo um determinado ritual ou evocando espíritos sem nada melhorarem na sua maneira de viver. As entidades superiores do mundo invisível não cedem a essas tentativas; são apenas as criaturas dos níveis inferiores, as larvas, os elementais, que se apresentam junto deles.
Quereis atrair os anjos e os arcanjos? Será por intermédio das vossas virtudes que o conseguireis. As entidades celestes só se aproximam daqueles que sabem manifestar a verdadeira luz, ou seja, a pureza, o desapego, a abnegação."

"Los siete colores del prisma son considerados por la Ciencia iniciática como la expresión de virtudes divinas: al violeta le corresponde el sacrificio; al índigo, la estabilidad; al azul, la verdad; al verde, la esperanza; al amarillo, la sabiduría; al naranja, la santidad; al rojo, el amor. Concentrándoos sobre los diferentes colores, podéis obtener poderes espirituales, pero sólo obtendréis verdaderamente estos poderes, si sostenéis vuestros ejercicios de concentración con la práctica de las virtudes correspondientes. Si no, no obtendréis nada, seréis como aquellos que se imaginan que pueden convertirse en grandes magos participando en tal rito o tal práctica de evocación de los espíritus, sin mejorar nada en su forma de vivir. Las entidades superiores del mundo invisible no ceden a estas tentativas; son solamente las criaturas de los niveles inferiores, las larvas, los elementales quienes se presentan ante ellos.
¿Queréis atraer a los ángeles y a los arcángeles? Sólo lo conseguiréis a través de vuestras virtudes. Las entidades celestiales se acercan solamente a aquellos que saben manifestar la verdadera luz; es decir, la pureza, el desinterés, la abnegación. "

"The seven colours of the prism are considered by Initiatic Science to be an expression of divine virtues: violet corresponds to sacrifice, indigo to stability, blue to truth, green to hope, yellow to wisdom, orange to holiness, red to love. By concentrating on the different colours, you can acquire spiritual powers, but you will only really acquire them if you reinforce your concentration exercises with the practice of the corresponding virtues. Otherwise you will gain nothing; you will be like those who imagine they can become great magicians by engaging in a particular ritual or by using a particular practice to evoke spirits, without making any improvement in their way of living. The higher entities of the invisible world are not swayed by such attempts; the only creatures that appear to these people are from the lower levels – larvae and elementals.
Do you wish to attract angels and archangels? It is your virtues that will enable you to do so. The heavenly entities will come only to those who are able to manifest true light, that is, purity, selflessness and self-sacrifice."

  Omraam Mikaël Aïvanhov



 

Expansão - La expansión - Expansion


"Certo dia, vi um monte de areia no qual uma pequenina formiga se arrastava, e pensei: "A formiga deve estar pensando que está escalando os Himalaias!" O monte deve ter parecido gigantesco para a formiga, mas não para mim. Analogamente, um milhão de anos solares podem representar menos de um minuto na mente de Deus."

"Una vez, mientras contemplaba un gran montón de arena por el cual desplazaba lentamente una diminuta hormiga, me dije: «¡Esta hormiga debe figurarse que está escalando la cordillera del Himalaya!». Dicho montón de arena puede haberle parecido gigantesco a la hormiga, pero no me lo parecia a mí. Asimismo, un millón de nuestros años solares puedes significar menos de un minuto en la mente de Dios."

"One day I saw a big pile of sand on which a tiny ant was crawling. I said: "The ant must be thinking it is scaling the Himalaya mountains!" The pile may have seemed gigantic to the ant, but not to me. Similarly, a million of our solar years may be less than a minute in the mind of God."

Paramahansa Yogananda, "Sayings of Paramahansa Yogananda"




segunda-feira, 18 de junho de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Silenciai sobre o vosso processo."

"Silenciaos sobre vuestro proceso."

"Be silent about your process."

Trigueirinho





Flexibilidade - a sabedoria que torna possível para enfrentar situações diferentes - Flexibilidad - la sabiduría que permite hacer frente a situaciones diferentes - Flexibility - the wisdom that makes it possible to face different situations


"A vida pode apresentar-nos tantas situações diferentes! Por isso, para podermos fazer face a elas, nós devemos aprender a ser flexíveis. Há pessoas que, em todas as circunstâncias, têm a mesma reação, utilizam o mesmo meio, o mesmo método; mas, como cada problema exige uma solução particular, elas estão sempre a chocar contra obstáculos. É preciso que sejam um pouco mais flexíveis, que usem mais psicologia, que sejam mais diplomatas; não diplomatas no sentido pejorativo, isto é, hipócritas e manhosas, mas no sentido em que a diplomacia subentende uma sabedoria.
O sábio, o verdadeiro sábio, é um diplomata, um psicólogo, que, perante cada situação e cada indivíduo, sabe que método escolher para fazer o bem. Ele reflete e encontra a melhor maneira de manobrar, como o marinheiro que conhece as correntes, os recifes, e que sabe onde e como conduzir o seu barco para não naufragar. Ser flexível é, pois, ser sábio e psicólogo."

"¡Cuántas situaciones diferentes nos presenta la vida! También, para poderlas afrontar, debemos aprender la flexibilidad. Hay personas que, en cualquier circunstancia, reaccionan de la misma forma, utilizan el mismo medio, el mismo método; pero como cada problema exige una solución particular, no cesan de golpearse contra los obstáculos. Es necesario que se flexibilicen un poco, que sean más psicólogos, más diplomáticos; no diplomáticos en el sentido peyorativo, es decir hipócritas y astutos, sino en el sentido en el que la diplomacia sobrentiende una sabiduría.
El sabio, el verdadero sabio, es un diplomático, un psicólogo que, en una situación concreta, ante tal individuo, sabe qué método escoger para hacer el bien. Reflexiona y encuentra la forma de maniobrar, como el marino que conoce las corrientes, los arrecifes, y que sabe dónde y cómo conducir su barca para no naufragar. Ser flexible, es pues ser sabio y psicólogo."

"Life confronts us with so many different situations! So, to deal with them we must learn to be flexible. Some people react in the same way whatever the situation, using the same means, the same method. But as each problem requires a specific solution, they are forever thwarted by obstacles. They need to bend a little, be more perceptive, more diplomatic – not in the negative sense of being hypocritical and cunning, but in the sense where diplomacy implies wisdom.
Those who are truly wise are diplomats, psychologists, who know which strategy to choose for the best outcome in a particular situation or with a particular individual. They ponder and determine how to manoeuvre, like sailors who know the currents and the reefs and know where and how to guide their boat to avoid shipwreck. Being flexible, therefore, is being wise and perceptive. "

  Omraam Mikaël Aïvanhov



 

Expansão - La expansión - Expansion


"O Oceano do Espírito se transformou na pequena bolha da minha alma. Seja flutuando no nascimento ou desaparecendo na morte, a bolha da minha vida não pode morrer no oceano da percepção cósmica. Eu sou consciência indestrutível, protegida no seio da imortalidade do Espírito."

"El Océano del Espíritu se há convertido en la pequeña burbuja de mi alma. Ya sea que flote, al nacer, en el oceano de la conciencia cósmica, o desaparezca en el al morir, la burbuja de mi vida no puede perecer. Soy conciencia indestructible; me encuentro por siempre protegido en el seno de la inmortalidad del Espíritu."

"The Ocean of Spirit has become the little bubble of my soul. Whether floating in birth, or disappearing in death, in the ocean of cosmic awareness the bubble of my life cannot die. I am the indestructible consciousness, protected in the bosom of Spirit's immortality."

Paramahansa Yogananda, "Metaphysical Meditations"




domingo, 17 de junho de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Silenciai os últimos apelos do mundo da forma."

"Silenciad los últimos llamados del mundo de la forma."

"Silence the last calls from the world of form."

Trigueirinho




Obstáculos - fazer-nos chegar ao topo - Obstáculos - nos hacen llegar a la cima - Obstacles - make us reach the top


"Para o bom desenvolvimento dos humanos, os sucessos nem sempre são desejáveis. Evidentemente, é preferível que quem é fraco e frágil não encontre obstáculos muito grandes no seu caminho, porque, em caso de insucesso, não conseguirá re-erguer-se. Mas, a alguém que é forte, os insucessos vão torná-lo ainda mais forte; a adversidade e os inimigos dar-lhe-ão energias como se fossem para ele um alimento, e um dia ele tornar-se-á invencível.
Infelizmente, não há muitas pessoas que prossigam corajosamente o seu caminho apesar dos obstáculos e da adversidade: a maior parte fica desanimada, destroçada. Para se extrair forças da adversidade é preciso ter já uma grande riqueza interior. Por vezes, é mesmo o Céu que envia provações a alguns seres, pois conhece a sua natureza: ele sabe que, para eles chegarem ao topo, têm de ultrapassar as maiores dificuldades. Ao passo que os outros, ele trata-os com cuidado, senão depressa será o seu fim. Portanto, o Céu age de modo diferente consoante os seres. Por isso, é difícil alguém pronunciar-se sobre o destino dos humanos: muitas vezes, as suas provações parecem ser entraves impostos pelo Céu, quando, pelo contrário, se trata de condições favoráveis que ele lhes proporciona para eles conseguirem elevar-se até ao topo."

"Para el buen desarrollo de los humanos, los éxitos no siempre son deseables. Evidentemente, si alguien es débil e insignificante, es mejor que no encuentre grandes obstáculos en su camino porque en caso de fracaso, ya no se levantará. Pero si es fuerte, los fracasos le reforzarán aún más; la adversidad, los enemigos, le darán energías como si fueran para él un alimento, y un día se volverá invencible.
Desgraciadamente, no hay demasiada gente que prosiga valientemente su camino a pesar de los obstáculos y las adversidades: la mayoría pronto se desalientan, se aniquilan. Para obtener fuerzas en la adversidad, es necesario poseer ya una gran riqueza interior. Incluso, en algunas ocasiones, es el Cielo quien envía pruebas a algunos porque conoce su naturaleza: sabe que para llegar a la cima, es necesario que superen grandes dificultades. Mientras que a otros los cuida porque si no todo se acabaría rápidamente para ellos. El Cielo actúa pues de forma diferente en función de los seres. Es por ello que es difícil pronunciarse sobre el destino de los humanos: a menudo, sus pruebas parecen como trabas impuestas por el Cielo, mientras que son, por el contrario, buenas condiciones que se les da para que consigan elevarse hasta la cima. "

"If people are to grow, success is not always desirable. Obviously, if they are weak and puny, it is better if they do not meet too many obstacles on their path, because if they fail they will never get back on their feet. But if they are strong, failure will make them even stronger; adverse conditions and enemies will give them energy, be a kind of food for them, and one day they will become invincible.
Unfortunately, there are not many people who continue bravely on their way despite obstacles and adversity: most are quickly discouraged, crushed. To be able to draw on strength in adversity, you have to already be in possession of great inner riches. Sometimes, heaven even sends trials to certain people because it knows their nature: it knows that to reach the top they need to have enormous difficulties to overcome. Whereas, others it has to treat gently, or else it would soon be the end of them. So heaven acts differently depending on the person, which is why it is difficult to give a firm opinion on what someone’s destiny will be. Often, their trials seem like obstacles imposed by heaven, when they are, on the contrary, good conditions that heaven has given them to enable them to climb to the top."

  Omraam Mikaël Aïvanhov



 

Expansão - La expansión - Expansion


"Aprenda a ver Deus em todas as pessoas, independentemente da sua raça ou credo. Você saberá o que é o amor divino somente quando começar a sentir sua unidade com todos os seres humanos, não antes."

"Aprende a ver a Dios en todas las personas, independientemente de su raza o credo. Sólo cuando comiences a sentir tu unidad con todo ser humano, conocerás qué es, en verdad, el amor divino, y no antes."

"Learn to see God in all persons, of whatever race or creed. You will know what divine love is when you begin to feel your oneness with every human being, not before."

Paramahansa Yogananda, "The Law of Success"




sábado, 16 de junho de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Renunciai, pois muitas são as distrações que surgem no decorrer do Caminho."

"Renunciad, pues son muchas las distracciones que surgen en el transcurso del Camino."

"Renounce, because many are the distractions that appear along the Path."

Trigueirinho




Eventos - tudo tem sua razão, mesmo que ainda não se sabe - Eventos - todos tienen su razón, aunque todavía no se conoce - Events - all have their reason, even if it is not yet known


"Tudo o que acontece tem uma razão de ser. Um sábio tem a certeza de que é assim, por isso nada pode fazê-lo perder a sua luz e a sua alegria. Mesmo que continue a não conseguir explicar muitos acontecimentos, ele sabe que um dia terá essas explicações.
É verdade que a existência nos põe muitas vezes perante factos e situações que, à primeira vista, nos parecem incompreensíveis e até absurdas. Mas nada é mais terrível e perigoso do que concluir daí que a vida é destituída de sentido. Jamais o sábio pensará, como os pretensos filósofos, que tudo não passa de acaso, caos e absurdo. Que orgulho o deles ao afirmarem que não tem sentido aquilo que ainda não conseguem compreender!"

"Todo lo que sucede tiene su razón de ser. He ahí la certeza del sabio, y es por ello que nada puede hacerle perder su luz y su alegría. Incluso si muchos acontecimientos permanecen todavía inexplicables para él, sabe que un día tendrá estas explicaciones.
La existencia, es verdad, nos sitúa siempre ante hechos, situaciones que, al principio, nos parecen incomprensibles e incluso absurdas. Pero nada es más terrible y peligroso que concluir que la vida carece de sentido. Nunca el sabio pensará, como los llamados filósofos hacen, de que todo sucede por azar, es caótico y absurdo. ¡Qué orgullo pensar que no tiene sentido lo que todavía no somos capaces de comprender!"

"Everything that happens is for a reason. The wise are convinced of it, and so nothing can deprive them of their light and joy. Even if they still find many events inexplicable, they know that one day they will have the explanation.
It is true that in life we are often faced with facts and situations which at first appear incomprehensible and even absurd. But there is nothing more terrible or dangerous than concluding that life is devoid of meaning. The wise will never think, as so-called philosophers do, that there is nothing but random chance, chaos and absurdity. It is such pride to claim that what we are not yet able to understand has no meaning!"

  Omraam Mikaël Aïvanhov



 

Expansão - La expansión - Expansion


"Eu O sinto transbordando em meu coração e em todos os corações, através dos poros da terra, do céu, de todas as coisas criadas. Ele é o eterno movimento da alegria. Ele é o espelho de silêncio no qual toda a criação está refletida."

"Le siento fluyendo a través de mi corazón y de todos los corazones, a través de los poros de la tierra, del cielo y de todo lo creado. El es la eterna corriente de la dicha, el espejo de silencio en el que se refleja la creación entera."

"I feel Him percolating through my heart, as through all hearts, through the pores of the earth, through the sky, through all created things. He is the eternal motion of joy. He is the mirror of silence in which all creation is reflected."

Paramahansa Yogananda, "Metaphysical Meditations"




sexta-feira, 15 de junho de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Elevai-vos em ardente aspiração e deixai-vos consumir no Fogo da Suprema Realização."

"Elevaos en ardiente aspiración y dejaos consumir en el Fuego de la Suprema Realización."

"Elevate yourselves in fiery aspiration and let yourselves be consumed in the Fire of Supreme Realization."

Trigueirinho




Consagração - significado desse ritual - Consagración - significado de este ritual - Consecration - meaning of this ritual


"Pronunciar palavras de consagração produz mudanças nas vibrações dos objetos e das criaturas. Nunca se deve esquecer que, além do plano físico, existem outros planos mais subtis e que aquilo que ocorre nesses planos subtis acaba por influenciar o plano físico. Por isso, devemos, todos os dias, consagrar a nossa vida a Deus, isto é, consagrar não só as nossas atividades mas também todo o nosso corpo, com os nossos membros e os nossos órgãos, para que eles se tornem depositários e transmissores das correntes de energias puras.
Por que é que eu aconselho os pais a consagrarem os seus filhos ao Senhor desde o nascimento? Para que, deste modo, eles gravem na matéria psíquica dos filhos sulcos graças aos quais eles serão atraídos para uma direção luminosa, divina. Eles receberão correntes de forças benéficas, ao passo que as correntes obscuras serão desviadas."

"Pronunciar palabras de consagración produce cambios en las vibraciones de los objetos y de las criaturas. No hay que olvidar nunca que, más allá del plano físico, existen otros planos más sutiles, y lo que se produce en estos planos sutiles acaba por influenciar el plano físico. Es por ello que debemos cada día consagrar nuestra vida a Dios, es decir, consagrar no solamente nuestras actividades sino también todo nuestro cuerpo con nuestros miembros, nuestros órganos, con el fin que se conviertan en depositarios y trasmisores de corrientes de energías puras.
¿Por qué aconsejo a los padres consagrar a su hijo, desde su nacimiento, al Señor? Porque graben de esta forma, en su materia psíquica, surcos gracias a los cuales será atraído hacia una dirección luminosa, divina. Recibirá corrientes de fuerzas benéficas, mientras que las corrientes oscuras serán desviadas."

"Saying words of consecration produces changes in the vibrations of things and beings. We should never forget that there are other subtler planes beyond the physical body where what happens eventually influences the physical plane. Therefore we must consecrate our life each day to God, that is, consecrate not only our activities but also our whole body, including our limbs and our organs, to make them repositories and transmitters for currents of pure energy.
Why do I advise parents to consecrate their child to the Lord as soon as it is born? Because in doing so they are laying down grooves in the child’s psychic matter and so drawing it toward the luminous and the divine, where it will receive currents of beneficial forces, while the dark currents will be averted."

  Omraam Mikaël Aïvanhov