Mostrar mensagens com a etiqueta Hot Air Balloons. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Hot Air Balloons. Mostrar todas as mensagens

domingo, 13 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A lei é ver em tudo e em todos a presença suprema do Único Senhor, e a Ele entregar os frutos das próprias ações."
.
 "La ley es ver, en todo y en todos, la presencia suprema del Único Señor, y a Él entregarle los frutos de nuestras propias acciones."
 :
 "The law is to see in everything and in all the supreme presence of the One Lord, and to Him surrender the fruits of one’s own actions."
:
Trigueirinho  



 




Movimento periódico - ao qual a existência obedece. Consequências a tirar disso - Movimiento periódico - al cual obedece la existencia. Conclusiones que podemos obtener - Movement, Periodic - which life obeys; consequences to be drawn from it


"É bom que cada um faça, de vez em quando, uma recapitulação dos acontecimentos que viveu e da maneira como os viveu, assim como das pessoas que encontrou, aquelas que lhe trouxeram coisas boas e aquelas que lhe causaram dificuldades. Mesmo que essas pessoas não mostrem, aparentemente, qualquer semelhança entre elas, podem ter algo de comum nas suas emanações. Ao criar este hábito de sentir e analisar o que emana das pessoas, quando se estiver perante desconhecidos saber-se-á como proceder. O mesmo em relação aos acontecimentos: muitos repetem-se sob uma outra forma, e quem não os estudou bem para deles tirar lições encontrar-se-á nos mesmos impasses e continuará a não perceber porquê.
A existência obedece a uma espécie de movimento periódico: tudo se repete mas nunca exatamente da mesma maneira e cabe a cada um desenvolver o seu sentido de observação e o seu discernimento."

"Es bueno que de vez en cuando, retrocedamos sobre los acontecimientos que hemos vivido y de la manera en que los hemos vivido, así como sobre las personas con las que nos hemos encontrado, las que nos han aportado cosas buenas y las que nos han causado dificultades. Incluso, si estas personas no presentan aparentemente ninguna similitud entre ellas, en sus emanaciones pueden tener algo en común. Si nos acostumbramos a sentir y analizar lo que emana de ellas, cuando nos hallemos ante desconocidos, sabremos a qué atenernos. Y lo mismo sucede con los acontecimientos: muchos se repiten bajo otra forma, y aquél que no los ha estudiado con detenimiento para obtener lecciones, se volverá a encontrar en el mismo callejón sin salida, y nunca sabrá porqué.
La existencia obedece a una especie de movimiento periódico: todo se repite, pero nunca exactamente del mismo modo, y a cada uno le corresponde desarrollar su sentido de la observación y del discernimiento. "

"Everyone from time to time should go back over the events they have experienced and how they lived them, as well as the people they have met – those who contributed good things as well as those who caused them difficulties. Even if there are no obvious similarities between these people, they may have emanated something in common. By making a habit of sensing and analysing what radiates from these people, they will know how to deal with strangers when they come across them. And it is the same with events; many repeat themselves in another form, and if you have not studied them properly to learn from them, you will find yourself in the same dead ends without ever knowing why.
Life follows a kind of periodic movement – everything is repeated, but never in exactly the same way, and it is up to each of us to develop our sense of observation and our judgment."
 
 Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

Obediência - La obediencia - Obedience


"O verdadeiro discípulo obedece ao seu guru implicitamente em tudo porque o guru é um homem de sabedoria e pureza."

"El discípulo sincero obedece incondicionalmente en todo a su gurú, pues el gurú es un ser dotado de sabiduría y pureza."

"The true disciple obeys his guru implicitly in everything because the guru is a man of wisdom and purity."

Paramahansa Yogananda, "Self-Realization Magazine" 
 
 
 
 

sábado, 12 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Na senda evolutiva assumimos o serviço abnegado, propósito da evolução da raça humana e do planeta."
 
"En la senda evolutiva asumimos el servicio abnegado, propósito de la evolución de la raza humana y del planeta."
 
"In the evolutionary path we assume abnegated service - the purpose of the evolution of the human race and of the planet." 

Trigueirinho




Dia presente - vivê-lo como se fosse o último - El día de hoy - vivirlo como si fuera el último - Today - living it as if it were your last day


"Para nos impregnarmos bem da importância do dia presente, devemos fazer como se ele fosse o último. Alguns dirão que é assustador ter assim continuamente presente na cabeça o pensamento de que se vai morrer. Não, viver cada dia como se fosse o último não nos impele no sentido da morte, mas sim, pelo contrário, no sentido da vida. Aqueles que se comportam com ligeireza e sem cuidados continuando a esperar um futuro melhor é que caminham para a morte. Sim, eles esbanjam a sua vida.
Os sábios dizem-nos para vivermos cada dia como se fosse o último para que nos esforcemos por fazer hoje algo de mais útil, mais belo, mais precioso… algo único! Vós não pensais realmente que será o último, apenas utilizais um método pedagógico para viver plenamente esse dia."

"Para tomar conciencia de la importancia del día de hoy, debemos comportarnos como si fuera el último. Algunos dirán que es horrible tener continuamente en la cabeza el pensamiento de la muerte. Pues no, vivir cada día como si fuera el último no nos empuja hacia la muerte, sino todo lo contrario, hacia la vida. Es más bien aquél que se comporta con ligereza y despreocupación esperando de esta forma un futuro mejor, quien se dirige hacia la muerte. Sí, desperdicia su vida.
Cuando los sabios nos dicen que debemos vivir cada día como si fuera el último, es para que nos esforcemos en hacer del día de hoy algo más útil, más bello, más precioso… ¡algo único! No creéis verdaderamente que sea el último día, sólo utilizáis un método pedagógico para vivir plenamente el día de hoy. "

" In order to be clear about the importance of the present day, we have to act as if it was to be our last. Some of you will say it’s awful to be continually thinking of death in that way. Well, it isn’t – living each day as if it were your last does not drive you towards death but towards life. No, the ones walking towards death are those who behave in a superficial, careless way while continuing to hope for a better future. Yes, they are squandering their life.
When the wise tell us we must live each day as if it was our last, they say it so that we will do our best to make today more useful, more beautiful, more precious… more special! It is not that you really believe it is your last day; you are merely using the idea as a teaching method for living today more fully."
 
 Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

O Guru - El gurú - The Guru


"Sem um guru o devoto comum não pode encontrar Deus. São necessários 25% de prática dedicada a técnicas de meditação, 25% de bênçãos do guru e 50% de graça de Deus. Se você permanecer firme em seus esforços até o fim, Ele aparecerá diante de você."

"Sin un gurú el devoto común no puede no encontrar a Dios. El veinticinco por ciento de la búsqueda consiste en la práctica fiel de las técnicas de meditación; las bendiciones del gurú aportan un veinticinco por ciento adicional; y el cincuenta por ciento retante es conferido por la gracia de Dios. Si perseveras en tus esfuerzos espirituales hasta el final, es Señor se presentará ante ti."

"Without a guru the average devotee cannot find God. It requires 25% devoted practice of meditation techniques; 25% blessings of the guru; and 50% grace of God. If you remain steadfast in your efforts to the end, He will appear before you."

Paramahansa Yogananda, "Self-Realization Magazine"




sexta-feira, 11 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A Luz permeia as formas para que novos padrões sejam expressos."
 
"La Luz impregna las formas para que se expresen nuevos patrones."
 
"Light permeates the forms so that new patterns may be expressed."

Trigueirinho




Monumento de luz e de amor - que nós devemos construir no invisível - Monumento de luz y de amor - que debemos construir en lo invisible - Monument of light and love - which we must build in the invisible


"Cada organismo ou cada sociedade que se inicia começa por preocupar-se com os edifícios em que vai instalar-se, e é por isso que há igrejas, templos… há parlamentos… há a sede das Nações Unidas, a da Cruz Vermelha, etc. Mas continua a haver guerras, injustiças, miséria e crimes. Alguns edifícios a mais ou a menos não podem mudar grande coisa enquanto, no invisível, os humanos não forem capazes de construir, com os seus pensamentos, os seus sentimentos e a sua vontade, monumentos de luz e de amor. Essas construções invisíveis são tão reais como as construções de betão ou de vidro, e mais eficazes.
É um monumento desta natureza que eu desejo que nós construamos em conjunto, algo com um poder tal, que todas as consciências no mundo sejam tocadas e “mexidas” por ele. Sim, será uma mexida súbita e com tal amplitude nas consciências que cada um será arrastado por uma corrente de luz irresistível: sem se questionar, deixará de lado os seus interesses egoístas e decidirá trabalhar para a instauração da fraternidade. Conseguiremos nós, um dia, construir um edifício assim? Não devemos interrogar-nos sobre isso, mas é nesse sentido que devemos trabalhar."
 :
"Cada organismo, cada sociedad que emerge comienza por preocuparse de los edificios en los que se instalará, y así vemos que hay iglesias, templos… parlamentos… existe la sede de las Naciones Unidas y la de la Cruz Roja, etc. Pero las guerras, las injusticias, la miseria y los crímenes continúan. Algunos edificios, más o menos, no pueden cambiar gran cosa en tanto que los humanos no sean capaces de construir con sus pensamientos, sus sentimientos y su voluntad, monumentos de luz y de amor en el mundo invisible. Estas construcciones invisibles son también reales como las construcciones de hormigón o de cristal, y más eficaces.
Un monumento de estas características es lo que yo deseo que construyamos juntos, algo de tal magnitud que todas las conciencias del mundo se estremezcan y conmuevan. Sí, se produciría de pronto un trastorno tal en las conciencias que cada uno de nosotros sería transformado por una corriente de luz irresistible: sin hacer preguntas, dejaría de lado sus intereses egoístas y decidiría trabajar para la llegada de la fraternidad. ¿Llegaremos un día a edificar un monumento como éste? No debemos hacernos esta pregunta, pero es en este sentido que debemos trabajar. "


"Every institution and society that sees the light of day is initially concerned with the building it will occupy, and so we have churches and temples, houses of parliament, the headquarters of the United Nations or the Red Cross, and so on. But we still have wars, as well as injustice, poverty and crime. A few buildings more or less won’t make much difference so long as humans are unable to build monuments of light and love in the invisible with their thoughts, feelings and will. These invisible constructions are just as real as buildings of concrete or glass, and more effective.
It is just such a monument that I wish us to build together, something so powerful that the consciousness of every being in the whole world will be affected and completely changed. Yes, there will be such a drastic change in consciousness that all beings will be borne along by an irresistible wave of light: without questioning themselves, they will leave their selfish interests to one side and decide to work to bring about brotherhood. Will we succeed one day in building such a monument? We must not ask ourselves this question, but we must work towards this outcome."
: 
Omraam Mikaël Aïvanhov



O Guru - El gurú - The Guru


"Eu nunca sentirei saudades de vocês quando partir, porque intimamente vocês todos estão comigo agora, e será assim para todo o sempre. Quer estejamos vivendo aqui ou na travessia dos portais da morte, estaremos sempre juntos em Deus."

"Jamás te extraño cuando me hallo lejos de ti, pues en mi interior estás permanentemente conmigo y por siempre lo estarás. Bien sea que vivamos en este mundo o que hayamos atrevesado los portales de la muerte, estaremos eternamente unidos en Dios."

"I never miss you all when I am away, because inwardly you are always with me now, and will be forevermore. Whether we are living here or pass through the portals of death, we shall aways be together in God."


Paramahansa Yogananda to a group of disciples
 
 
 
 

quinta-feira, 10 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Todo o cosmos respira sob um mesmo impulso de vida."
 
"Todo el cosmos respira estimulado por un mismo impulso de vida."
 
"All the cosmos breathes under the same impulse of life."
 
Trigueirinho




Experiências - comparáveis a caroços que se põe na terra - Experiencias - comparables a los huesos que se ponen bajo tierra - Experiences - like fruit stones you bury in the soil


"Alguém vos traz um fruto de uma espécie de árvore que ainda não conheceis. Vós comeis esse fruto, mas será isso suficiente para saberdes que árvore o produziu? Não, para saberdes que árvore foi, não deiteis fora o caroço, como fazeis habitualmente; plantai-o, pois ele é que vos revelará de que árvore foi colhido. O caroço está contido no fruto, mas a árvore está contida no caroço. Para conhecer os segredos do caroço, é preciso pô-lo na terra e esperar, observando como o sol e a água atuam sobre ele para que cresça uma árvore com raízes, tronco, ramos, folhas e novamente frutos.
Que lição se pode tirar desta imagem do caroço? Que qualquer experiência da vida não deve ser simplesmente vivenciada: há que considerá-la como um caroço que se põe na terra para se ver o que dali sairá. Isto significa que vós deveis refletir sobre tudo o que vos acontece para saberdes o que deveis fazer, no futuro, com os “frutos” que recebeis: rejeitá-los, comê-los ou plantá-los para os perpetuardes? Deste modo, evitareis muitos erros."
 
"Alguien os trae un fruto de una especie de árbol que desconocéis. Coméis este fruto, ¿pero acaso esto basta para conocer el árbol que lo ha producido? No, para conocer el árbol, no tiréis el hueso como acostumbráis a hacer, sólo enterrarlo porque de esta forma os revelará de qué árbol se ha recogido. El hueso está contenido en el fruto, pero el árbol está contenido en el hueso. Para conocer los secretos del hueso, es preciso enterrarlo y esperar, observando cómo el sol y el agua trabajan sobre él para que crezca un árbol con raíces, un tronco, ramas, hojas y de nuevo frutos.
¿Qué lección podemos aprender de esta imagen del hueso? Que toda experiencia en la vida no debe ser solamente saboreada: es necesario también considerarla como un hueso que se entierra para ver lo que saldrá. Ello significa que debéis reflexionar sobre todo lo que os pasa para saber, en un futuro, lo que deberéis hacer con los «frutos» que recibiréis: ¿tirarlos, comerlos o plantarlos para perpetuarlos? De esta forma evitaréis muchos errores. "

"Supposing someone brings you fruit from a type of tree you have never come across. You eat the fruit, but is that enough for you to know the tree that has produced it? No, to know the tree, do not throw away the stone as you usually do, but bury it in the earth, because it will show you what sort of tree it was picked from. The stone is contained in the fruit, but the tree is contained in the stone. In order to know the stone’s secrets, you have to bury it and wait, watching how the sun and water work on it so that a tree will grow, with roots, a trunk, branches, leaves and, again, fruit.
What lesson can we draw from this image of the stone? That each experience in life should not merely be savoured; it should also be considered as a seed you place in the soil to see what will come up. Which means you must reflect on everything that happens to you, so that in future you will know what to do with the ‘fruits’ you receive – whether you should throw them away, eat them or plant them to perpetuate them. That way you will avoid many mistakes."
 
 Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

O Guru - El gurú - The Guru


"Quando alguém encontra seu guru deve haver devoção incondicional, porque ele é o veículo de Deus. O único propósito do guru é conduzir o discípulo à Autorrealização; o amor que um guru recebe de um devoto é oferecido a Deus."

"Una vez que se há encontrado al próprio gurú, debería brindársele una devoción incondicional, ya que él es el vehículo de Dios. El único propósito del gurú es conducir al discípulo a la realización del Ser. El gurú ofrece a Dios el amor que recibe del devoto."

"When one has found his guru there should be unconditional devotion to him, because he is the vehicle of God. The guru's sole purpose is to bring the disciple to Self-realization; the love a guru receives from a devotee is given by the guru to God."

Paramahansa Yogananda, "Sayings of Paramahansa Yogananda" 
 
 
 
 

quarta-feira, 9 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Devemos nos abrir incondicionalmente e permitir que o propósito supremo da nossa existência se realize."

"Debemos abrirnos incondicionalmente y permitir que se realice el propósito supremo de nuestra existencia."

"We must open ourselves unconditionally and permit the supreme purpose of our existence to be realized."
 
Trigueirinho




Momentos preciosos - que deveis esforçar-vos por manter - Momentos preciosos - que es necesario esforzarse en retenerlos - Precious moments - that you should make every effort to retain


"O Céu não está assim tão inacessível, está muito mais próximo do que imaginais. Ele dá-vos frequentemente sinais e intervém nos acontecimentos da vossa vida, mas vós não prestais atenção a isso. Ou então, se sentis durante alguns instantes a presença junto de vós de algo puro, luminoso, tudo se apaga muito rapidamente: vós não tomastes consciência do valor daquilo que recebestes, deixais-vos penetrar por outras influências, e esqueceis…
Então, daqui em diante, procurai tomar consciência de quão preciosos são esses momentos em que sentis que presenças benfeitoras vos alimentam com a sua luz, esses momentos em que o Céu sussurra à vossa alma palavras vivificantes. Deveis não só apreciar esses momentos, mas também prolongá-los pelo máximo tempo que puderdes. Na verdade, tais momentos imprimem-se em vós para sempre, mas, se deixardes que eles sejam cobertos pelo pó…"

"El Cielo no es tan inaccesible, está más cerca de lo que os imagináis. A menudo os da señales e interviene en los acontecimientos de vuestra vida, pero vosotros no le prestáis atención. Incluso si durante algunos instantes habéis sentido cerca de vosotros la presencia de algo puro, luminoso, desaparece rápidamente: no habéis tomado conciencia del valor de lo que habéis recibido, permitís que os penetren otras influencias, y olvidáis…
Así pues, a partir de ahora, intentad tomar conciencia de lo preciosos que son estos momentos en los que sólo sentís presencias bondadosas que os alimentan con su luz, esos momentos en los que el Cielo susurra a vuestra alma palabras vivificantes. No solamente debéis apreciar estos momentos, sino que, en la medida que podáis, debéis esforzaros en retenerlos. En verdad, momentos como estos se graban en vosotros para siempre, pero si dejáis que el polvo los cubra…"

"Heaven is not so inaccessible; it is much closer than you imagine. It often gives you signs and intervenes in situations in your life, but you do not take any notice. Or for a few moments you feel something pure and luminous close by, and soon after it fades away: you were not aware of the value of what you received, you allowed yourself to be affected by other influences, and you forgot.
So, from now on, try to be aware how precious those times are when you feel the presence of benevolent beings nourishing you with their light, times when heaven whispers life-giving words to your soul. Not only must you enjoy such moments, but you should make every effort to hold onto them as much as possible. In truth, such moments are imprinted in you for ever, but if you allow dust to settle on them…"
 
 Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

O Guru - El gurú - The Guru


"É porque Deus quer vocês que estou aqui, chamando-os a retornar ao Lar, onde meu Amado está, onde Cristo, Krishna, Babaji, Lahiri Mahasaya, Sri Yukteswarji e os outros santos estão. "Venham", o Senhor está dizendo, "todos eles estão se regozijando em Mim. Nenhuma alegria mundana - o sabor do alimento, a beleza das flores, o passageiro prazer do amor material - pode se comparar às alegrias divinas do Meu Lar". Há somente uma Realidade. É Ele. Esqueça tudo o mais."

"Dios te quiere: ésa es la razón de que yo esté aqui contigo, pidiéndote que vuelvas a casa, donde se encuentra mi Amado, y donde están Cristo, Krishna, Babaji, Lahiri Mahasaya, Sri Yukteswarji y los demás santos. Dios te dice: «Vem, todos ellos se regocijan en Mí. Ningún gozo mundano -ni el sabor de las comidas, ni la belleza de las flores, ni el pasajero placer del amor terrenal- puede compararse con los gozos divinos de mi morada».
Existe sólo una Realidad; y esa Realidad es Él. Olivida todo lo demás."

"It is because God wants you that I am here with you, calling you to come Home, where my Beloved is, where Christ and Krishna, and Babaji, Lahiri Mahasaya, Sri Yukteswarji, and the others saints are."Come," the Lord is saying, "they are all rejoicing in Me. No wordly joys - the taste of food, the beauty of flowers, the passing pleasure of earthly love - can compare with the divine joys of My home."
There is only one Reality. It is He. Forget everything else."

Paramahansa Yogananda, "Sayings of Paramahansa Yogananda"
 
 
 
 

terça-feira, 8 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Um universo invisível, que permeia o espaço de Luz, está para ser reconhecido pela humanidade."
 
"Un universo invisible, que impregna el espacio de Luz, está por ser reconocido por la humanidad."
 
"An invisible universe that permeates space with Light will be recognized by humanity."
 
Trigueirinho




Presentes do Céu - de que nunca devemos ficar saciados - Regalos del cielo - de los que nunca debemos saciarnos - Gifts from heaven - with which we must never be satiated


"As entidades luminosas do mundo invisível apreciam aqueles que têm sempre fome e sede. Só os gulosos são aceites no alto. Então, podeis pedir tanto quanto quiserdes. Sim, pedi o amor, a sabedoria, a paz, a beleza…
Um dia, um viajante chegou a uma vila e procurou uma estalagem. Alguém lhe disse que havia ali um estalajadeiro muito simpático que alimentava gratuitamente todos os que estavam de passagem, mas o que era um pouco estranho era que, depois de lhes ter dado de comer, ele batia-lhes. «Não faz mal, respondeu o viajante, eu aceito.» Como ele estava esfomeado e não tinha pressa de levar pancada, comeu tudo o que lhe ofereceram; e, à medida que ia comendo, via o seu hospedeiro ficar cada vez mais alegre. Quando chegou o momento em que ele já não conseguia comer mesmo mais nada, não se levantou e olhou para o estalajadeiro como se ainda estivesse à espera de qualquer coisa. «Bem, do que é que estás è espera? – De levar pancada.» Mas o outro começou a rir e disse: «Nem pensar nisso! Eu só bato nas pessoas porque elas, não sei porquê, param de comer muito depressa e assim impedem-me de ter a alegria de dar. Tu, não, comeste bem.»
Então, eu deixo aqui um aviso para aqueles que ficam rapidamente saciados com os presentes do Céu: eles receberão umas sovas."

"Las entidades luminosas del mundo invisible aprecian a los que siempre tienen hambre y sed. Sólo los golosos son aceptados arriba. Por lo tanto, podéis pedir cuánto queráis. Sí, pedid el amor, la sabiduría, la paz, la belleza…
Un día, un viajero llegó a un pueblo donde se puso a buscar una posada. Alguien le dijo que justamente había un posadero muy amable que alimentaba gratuitamente a todos los extranjeros que estaban de paso, pero lo que era un poco raro es que, tras haberles dado de comer, los golpeaba. «No importa» respondió el viajero, «acepto». Como estaba hambriento y no tenía prisa por recibir los golpes, comió todo lo que le fue servido; y a medida que iba comiendo, veía a su anfitrión cada vez más feliz. Cuando llegó el momento en que no podía tragar nada más, no se levantó, pero miró al posadero como si esperara todavía algo más. «Y bien, ¿qué es lo que esperas ahora? – Ser golpeado.» Sin embargo, el hostelero se puso a reír y dijo: «En absoluto, si yo golpeo a la gente es porque ignoro el motivo por el que dejan tan rápidamente de comer: de esta forma me privan del placer de saborear la alegría de dar. Tú has comido bien.»
Así pues, he aquí una advertencia para todos aquellos que se sacian rápidamente de los regalos del Cielo: recibirán algunos golpes."

"The beings of light in the invisible world appreciate those who are always hungry and thirsty. Only the greedy are accepted on high. So you can ask for as much as you want. Yes, ask for love, wisdom, peace, beauty…
One day, a traveller came to a village and went looking for an inn. Someone told him there happened to be a very kind innkeeper there, who fed all strangers passing through town for free, but the strange thing was that, after he had given them something to eat, he would hit them. ‘Never mind,’ said the traveller. ‘I’ll accept.’ As he was ravenous and was in no hurry to receive any blows, he ate everything he was offered, and as he continued to eat he saw his host becoming happier and happier. The time came when he really couldn’t eat any more; he did not get up but looked at the innkeeper as if still expecting something. ‘Well, now what are you waiting for?’ ‘For you to hit me.’ But the other man started laughing and said, ‘I’m not going to. If I hit people, it’s because for some reason they finish eating so quickly it prevents me from experiencing the joy of giving. But you ate very well.’
So, that is a warning for those who have their fill of heaven’s gifts too quickly: they will receive a few blows."
 
 Omraam Mikaël Aïvanhov
 
 
 
 

O Guru - El gurú - The Guru


"Ó meu Guru! Se todos os deuses estão irados, e ainda assim tu estás satisfeito comigo, eu estou seguro na fortaleza do teu deleite. E se todos os deuses me protegem através das trincheiras de suas bênçãos, e ainda assim eu não receba a tua graça, sou um órfão, abandonado para definhar espiritualmente nas ruínas do teu desgosto."

"¡Oh, mi gurú! Aunque todos los dioses me desaprueben, si tu estás satisfecho conmigo, yo estoy a salvo en la fortaleza de tu agrado. Y aunque todos los dioses me protejan en los baluartes de sus bendiciones, si tú no me bendices, no seré más que un huérfano abandonado a desfallecer espiritualmente en el páramo de tu desagrado.
¡Oh Gurú!, tú me hiciste salir de la región del desconcierto y me condujiste al paraíso de la serenidad. Terminó mi sueño de tristeza y estoy despierto en el gozo."

"O my Guru ! If all the gods are wroth, and yet thou art satisfied with me, I am safe in the fortress of thy pleasure. And if all the gods protect me by the parapets of their blessings, and yet I receive not thy benediction, I am orphan, left to pine spiritually in the ruins of thy displeasure."

Paramahansa Yogananda, "Whispers From Eternity"
 
 
 
 

segunda-feira, 7 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Grande é a ajuda que vem do interior do ser."
 
"Grande es la ayuda que proviene del interior del ser."
 
"Great is the help that comes from within the being."

Trigueirinho




Abençoar, agradecer, consagrar - uma regra para a nossa existência - Bendecir, agradecer y consagrar - una norma para nuestra existencia - Blessing, giving thanks, dedicating - a rule for our life


"Contrariamente à opinião que está generalizada, o trabalho espiritual exige poucos conhecimentos, mas desde que, evidentemente, eles digam respeito ao essencial e se esteja disposto a trabalhar. Cada verdade é como uma semente que se põe na terra e, a partir dessa semente, começará a crescer uma enorme árvore. É assim o saber verdadeiro. Quem possui este saber nunca se sente só nem abandonado e, sejam quais forem as suas dificuldades, encontra uma saída.
Quereis tornar a vossa vida mais rica e mais bela dia após dia? Abençoai todas as criaturas que encontrais, todos os objetos em que tocais. Agradecei ao Senhor por tudo o que recebeis, tanto as alegrias como os sofrimentos, e consagrai-Lhe cada uma das vossas atividades. Todos os livros de todas as bibliotecas da terra nunca substituirão estas três práticas: abençoar, agradecer, consagrar. Fazei delas uma regra para a vossa vida."

"Contrariamente a una opinión generalizada, el trabajo espiritual necesita pocos conocimientos, pero con la condición, por supuesto, que conlleven lo esencial y que se esté decidido a trabajar. Cada verdad es como una semilla, que se siembra y, a partir de esta semilla comenzará a crecer todo un árbol. He aquí el verdadero saber, y aquél que posee este saber nunca se siente solo ni abandonado, y cualesquiera que sean las dificultades, encuentra una salida.
¿Queréis que cada día vuestra vida sea más rica y más bella? Bendecid todas las criaturas que encontráis, todos los objetos que tocáis. Dad gracias al Señor por todo lo que recibís, tanto las alegrías como las penas, y consagradle cada una de vuestras actividades. Todos los libros de todas las bibliotecas de la tierra nunca substituirán estas tres prácticas: bendecir, agradecer y consagrar. Haced de ellas una norma para toda vuestra existencia."

"Contrary to a widespread opinion, spiritual work only requires a little knowledge, so long, of course, as that knowledge concerns what is essential and one has decided to work. Every truth is like a seed we sow and from which a whole tree will start to grow. That is true knowledge, and those who possess it never feel alone or abandoned, and whatever difficulties they have they find a way out.
If you want to make your life richer and more beautiful every day, bless all the created beings you meet and everything you touch. Thank the Lord for all that you receive, the joy and the hardship, and dedicate everything that you do to him. All the books in all the libraries on earth will never replace these three practices: blessing, giving thanks and dedicating. Make them a rule for your entire life."
 
Omraam Mikaël Aïvanhov