Mostrar mensagens com a etiqueta Primavera. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Primavera. Mostrar todas as mensagens

sábado, 14 de abril de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Não deveis jamais, com o pieguismo humano, interferir no crescimento de alguém."

"Con el sentimentalismo humano, jamás debéis interferir en el crecimiento de alguien."

"You should never, with human sentimentality, interfere in the growth of someone."

Trigueirinho




Discípulos - permanecem leais ao seu Mestre enquanto reverenciando outros Mestres - Los discípulos - siguen siendo leales a su amo mientras que reverenciar a otros Maestros - Disciples - remain loyal to their Master while revering other Masters


"No mundo invisível, os Mestres espirituais formam uma grande fraternidade, trabalham todos em perfeita sintonia. Cada um deles fica feliz por vós amardes e admirardes outros Mestres, são completamente isentos de ciúme. Permanecer fiel ao seu Mestre não significa que se recuse encontrar outros e instruir-se com eles. Mas, mesmo que comunique com o espírito de outros grandes seres, o discípulo permanece ligado ao seu Mestre, guarda-o preciosamente nele como uma lâmpada acesa.
Também existiram grandes seres que não deixaram o mínimo traço da sua passagem pela terra. Longe do barulho e dos olhares, eles fizeram, pelo pensamento, um imenso trabalho em regiões a que os humanos não têm qualquer acesso. Nós devemos-lhes imenso, pois é graças a esse trabalho levado a cabo pacientemente, no silêncio e em segredo, que a humanidade continua a progredir. Devemos admirar esses seres e conceder-lhes um lugar muito importante no nosso coração e na nossa alma."

"En el mundo invisible, los Maestros espirituales forman una gran fraternidad, trabajan en perfecto acuerdo. Cada uno es feliz de ver que amáis y admiráis a otros Maestros, los celos les son totalmente extraños. Permanecer fiel a su Maestro, no significa que se rehúya el hecho de encontrar otros Maestros y de instruirse con ellos. Pero incluso, si se comunica con el espíritu de otros grandes seres, el discípulo permanece unido a su Maestro, lo guarda preciosamente en él como una lámpara encendida.
También han existido grandes seres que ni siquiera han dejado rastro de su paso por la tierra. Lejos del ruido y de ser vistos, han realizado mediante el pensamiento, un inmenso trabajo en regiones a las que los humanos no tienen acceso alguno. Les debemos mucho, porque es gracias a este trabajo continuado pacientemente, en el silencio y en secreto, que la humanidad continua progresando. Debemos admirar a estos seres y reservarles un lugar destacado en nuestro corazón y en nuestra alma. "

"In the invisible world spiritual Masters form a great brotherhood, and they all work as one. Each one is happy for you to love and admire other Masters, jealousy being totally foreign to them. Remaining loyal to one’s Master does not mean refusing to meet other Masters to learn from them. But even if disciples commune with the spirit of other great beings, they remain linked to their own Master, guarding his presence within, like a burning light.
There have also been great beings who have not left the slightest trace on earth. Away from the noise and the gaze of others, they have done enormous mental work in realms where humans have no access. We owe them a great deal, for it is due to this work, pursued patiently in silence and in secret, that humanity continues to progress. We should admire such beings and give them a place of honour."

 Omraam Mikaël Aïvanhov




Oração - Como Falar com Deus - La oración - Cómo conversar con Dios - Prayer - How You Can Talk With God


"Embora todas as nossas orações sejam ouvidas por Deus, nem sempre Ele responde. A nossa situação é como a de uma criança que chama pela mãe, mas esta não julga necessário vir. Ela dá à criança um brinquedo para mantê-la quieta. Mas quando a criança se recusa a ser confortada por algo que não seja a presença da mãe, aí então ela virá. Se você quer conhecer Deus, você deve ser como a criança obstinada que chora até a mãe vir."

"Aunque Dios oye todas nuestras oraciones, no siempre nos responde. Nuestra situación es como la de un niño que llama a su madre, pero la madre no considera necesario acudir. En lugar de ello, le envia un juguete para apaciguarlo. Pero cuando el niño rehúsa dejarse consolar, excepto con las presencia de su madre, ella açude. Asimismo, si queremos conocer a Dios, debemos actuar como un bebé caprichoso, que llora hasta que la madre viene."

Though God hears all our prayers He does not always respond. Our situation is like that of a child who calls for his mother, but the mother does not think it necessary to come. She sends him a plaything to keep him quiet. But when the child refuses to be comforted by anything except the mother's presence, she comes. If you want to know God, you must be like the naughty baby who cries till the mother comes.

Paramahansa Yogananda



sexta-feira, 13 de abril de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Acolhei vossos semelhantes com amor e alegria."

"Acoged a vuestros semejantes con amor y alegría."

"Receive your fellow beings with love and joy."

Trigueirinho





Registros - de todo o nosso comportamento, feitas no invisível - Los registros de toda nuestra conducta, hechos en lo invisible - Records - of all our behaviour, made in the invisible


"Muitas pessoas imaginam que, se não estiver ninguém presente para as observar ou as julgar, elas são livres de fazer o que querem. Por causa desta ilusão, permitem-se cometer toda a espécie de transgressões e até de crimes. Pois bem, é tempo de elas conhecerem a realidade. Esta realidade é que nós nunca estamos sós, somos continuamente observados, vigiados, pelo mundo invisível, que regista os nossos pensamentos, os nossos sentimentos, os nossos projetos, os nossos atos, e todo nosso futuro depende do conteúdo desses registos. Ser impecável no mundo visível, ao ponto de respeitar escrupulosamente as passagens proibidas e os sinais vermelhos, não impedirá que se encontre dificuldades, sofrimentos, tormentos. Muito simplesmente porque se transgrediu as leis divinas.
Nunca esqueçais que existe uma comissão perante a qual todos devem apresentar-se constantemente para prestar contas. No dia em que tiverdes realmente conseguido vencer certas fraquezas e realizar a harmonia em vós mesmos, recebereis um diploma. Esse diploma será colado no vosso rosto, em todo o vosso corpo, e as criaturas do mundo invisível, que notarão isso, conceder-vos-ão a sua estima e a sua ajuda."

 "¡Cuántas personas se imaginan que si no hay nadie que pueda observarlas y juzgarlas, son libres de hacer lo que quieran! Protegidas por esta ilusión, se permiten toda clase de transgresiones e incluso crímenes. Pues bien, ya es hora de que conozcan la realidad. Esta realidad, es que no estamos nunca solos, estamos constantemente observados, vigilados por el mundo invisible que graba nuestros pensamientos, nuestros sentimientos, nuestros proyectos, nuestros actos, y todo nuestro futuro depende del contenido de estas grabaciones. Ser impecable en el mundo visible, hasta el punto de respetar escrupulosamente los pasos peatonales y los semáforos, no impedirá que tengamos dificultades, sufrimientos, tormentos. Y ello sencillamente porque han sido transgredidas las leyes divinas.
No olvidéis jamás que existe una comisión ante la cual todos debemos constantemente presentarnos para rendir cuentas. El día en que lleguéis realmente a vencer algunas debilidades y a realizar la armonía en vosotros mismos, recibiréis un diploma. Este diploma será colocado en vuestro rostro, sobre todo vuestro cuerpo, y las criaturas del mundo invisible, que se darán cuenta, os darán su estima y su ayuda. "

 "So many people imagine that if there is no one watching them or judging them they are free to do as they like! Under cover of this illusion, they allow themselves to commit all sorts of transgressions, even crimes. Well, it is time they knew the facts, which are that we are never alone, that we are constantly observed, watched by the invisible world, which records our thoughts, our feelings, our plans, our actions; and the whole of our future is dependent on what is contained in those recordings. Behaving impeccably in the visible world, to the extent of scrupulously respecting zebra crossings and traffic lights, will not prevent you from getting into trouble, from suffering pain and torment, because, quite simply, you have broken the divine laws.
Never forget there is a committee before which we must all give an account of ourselves at all times. The day you truly succeed in conquering certain weaknesses and achieving inner harmony, you will receive a diploma. This diploma will be stuck to your face and your whole body, and the creatures of the invisible world will notice it and grant you their respect and their help."

 Omraam Mikaël Aïvanhov



A oração - Como Falar com Deus - La oración - Cómo conversar con Dios - Prayer - How You Can Talk With God


"Mais do que em qualquer outro relacionamento, nós podemos, legítima e naturalmente, exigir uma resposta do Espírito, em Seu aspecto como Mãe Divina. Deus é levado a responder a esse apelo porque a essência de uma mãe é o amor e o perdão, não importando quão grande pecador o seu filho possa ser. Esse é o mais íntimo e o mais belo de todos os relacionamentos que o Senhor nos deu."

"Cuando recurrimos a Dios en su aspecto maternal, como la Madre Divina ?más que en ningún otro aspecto suyo?, podemos legítima y naturalmente exigir una respuesta. Dios está obligando a responder a semejante llamado, porque la naturaleza esencial de una madre es brindar amor y perdón a su hijo, no importa cuán pecador sea él. La relación entre madre e hijo es la expresión más hermosa del amor humano que el Señor nos ha concedido. "

"More than in any other relationship, we may rightfully and naturally demand a reply from Spirit in Its aspect as the Divine Mother. God is constrained to answer such an appeal; for the essence of a mother is love and forgiveness, no matter how great a sinner her child may be. It is the closest and most beautiful of all the relationships that the Lord has given us. "

Paramahansa Yogananda



 

quinta-feira, 12 de abril de 2012

Melhorar a si mesmo um dos melhores métodos para fazer isso - La mejora a sí mismo uno de los mejores métodos para hacer esto - Improving oneself one of the best methods for doing this


"É difícil alguém melhorar-se e, por vezes, vós pensais que os resultados não correspondem aos vossos esforços. Mas será que usais bem os métodos que eu vos ensino? Eles são numerosos, mas hoje eu limitar-me-ei a recordar-vos apenas um. Dirigi-vos ao Céu e dizei-lhe: «Agora, compreendi. Não há nada a fazer em relação à minha natureza inferior. Ela é teimosa, coriácea, nunca conseguirei mudá-la. Sim, depois de tantos anos perdidos, hoje compreendi finalmente, ó Espíritos celestes, que não farei nada dela: ela é limitada, cega, malfazeja. Então, para a substituir, enviai-me as entidades mais puras, mais perfeitas. Que essas entidades venham habitar em mim, que elas me guiem, me instruam e venham tomar a direção de toda a minha vida, para que eu possa realizar os vossos desígnios, não obstante a minha própria vontade.»
Eis uma das melhores orações que existem e, se a pronunciardes sinceramente todos os dias, sentireis seguramente os seus bons resultados."

 "Es difícil mejorar, y a veces consideráis que los resultados no responden a vuestros esfuerzos. Pero, ¿utilizáis correctamente los métodos que yo os doy? Estos métodos son numerosos, pero hoy me contentaré con recordaros, al menos, uno. Dirigiros al Cielo y decidle: «Ahora he entendido: no hay nada que hacer con mi naturaleza inferior. Es testaruda, dura, nunca conseguiré cambiarla. Sí, después de tantos años perdidos, finalmente he comprendido, Espíritus celestiales, que no obtendré nada de ella: es limitada, ciega, maliciosa. Así pues, para reemplazarla, enviadme las entidades más puras, las más perfectas. Que estas entidades vengan a habitar en mí, que ellas me guíen, me instruyan y tomen la dirección de toda mi vida, afín de que consiga realizar vuestros designios, incluso a pesar de mi mismo.»
He ahí una de las mejores plegarias que hay en el mundo, y si la hacéis cada día sinceramente, sentiréis sin duda los buenos resultados. "

"It is difficult to improve oneself, and sometimes you find the results are not equal to the efforts you have made. But are you really using the methods I give you? There are many, but today I will just remind you of one. Talk to heaven, and say, ‘Now I understand; there is nothing I can do about my lower nature. It is stubborn, tough; I’ll never manage to change it. Yes, after all those wasted years, at last, heavenly spirits, I understand that I will get nowhere with it; it is not very bright; it is blind and malevolent. So, send me the purest, most perfect entities to take its place. Let these dwell in me, guide me, teach me and take over my whole life, so that I may succeed in realizing your plans, even in spite of myself.’
This is one of the best prayers in the world, and if you say it sincerely every day you cannot fail to experience good results."

 Omraam Mikaël Aïvanhov



Oração - La oración - Prayer


"Assim como você não pode transmitir uma mensagem através de um microfone danificado, também não poderá enviar preces ao Pai Celestial através de um microfone mental que esteja desarmonizado pela inquietação. É através da profunda tranquilidade que você pode consertar seu microfone mental, aumentando a receptividade de sua intuição. Aí então você será capaz de efetivamente irradiar para Ele e receber as Suas respostas."

"Al igual que no se puede transmitir ningún mensaje a través de un micrófono estropeado, tampoco es posible emitir plegaria alguna mediante un micrófono mental descompuesto por la inquietud. Repara, por lo tanto, tu micrófono mental y aumenta la receptividad de tu intuición, por medio del ejercicio de una profunda calma interior; de esta forma te capacitarás tanto para transmitirle de manera efectiva tus mensajes a Dios como para recibir sus respuestas."

"As you cannot broadcast through a broken microphone, so you cannot send out prayers through a mental microphone that has been disordered by restlessness. By deep calmness you should repair your mind microphone and increase the receptivity of your intuition. Thus you will be able to broadcast to Him effectively and to receive His answers."

Paramahansa Yogananda




quarta-feira, 11 de abril de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Abri-vos às bênçãos que, copiosas, descem sobre vós."

"Abríos a las bendiciones que, copiosas, descienden sobre vosotros."

"Open yourselves to the blessings that, abundant, descend over you."

Trigueirinho




Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"A lei da oração desenvolve seus potenciais dentro dos corações."

"La ley de la oración desarrolla sus potenciales dentro de los corazones."

"The law of prayer develops its potential within your heart."

Mainhdra




Estados interiores mudar nossa visão do mundo exterior - Estados interior cambiar nuestra visión del mundo exterior - Inner states change our view of the outer world


"Quando vos sentis perturbados, infelizes, em vez de vos deixardes afundar sem nada fazer (pois pensais sempre que não podeis fazer nada!), procurai, pelo contrário, reagir. E reagi imediatamente, ligando-vos ao Céu pela meditação, pela oração. Logo que conseguis melhorar o vosso estado interior, é o mundo interno que vos parece transformado, porque olhais para ele com outros “óculos”.
Por que é que os homens e as mulheres, quando estão apaixonados, acham o mundo tão belo? Porque neles mesmos, subitamente, tudo se tornou belo e poético. Muitas vezes goza-se com os apaixonados, mas, pelo contrário, dever-se-ia admirá-los e dizer: «Oh, nós podemos aprender muito com aqueles dois!...» É inverno, há nevoeiro, está a chover, mas, se tiverem um encontro, para eles o Sol brilha, as aves cantam, as flores exalam perfumes, porque neles existe primavera. Vós direis que tudo isso é inteiramente subjetivo… Sim, claro, mas há que saber que foi precisamente no mundo subjetivo que Deus escondeu todos os poderes."

"Cuando os sentís preocupados, desgraciados, en lugar de dejaros abrumar sin hacer nada (¡porque creéis siempre que no podéis hacer nada!), intentad, por el contrario, reaccionar. Y reaccionad inmediatamente uniéndoos al Cielo mediante la meditación, la plegaría. En el momento en el que llegáis a mejorar vuestro estado interior, el mundo entero os aparece transformado, porque lo veis a través de otras «gafas».
¿Por qué, cuando los hombres y las mujeres están enamorados ven el mundo tan bello? Porque en ellos mismos, de pronto, todo se ha convertido en bello, poético. A menudo bromeamos sobre los enamorados, mientras que, por el contrario, hay que admirarlos y decir: « ¡Oh! ¡Qué es lo que podemos aprender de estos dos!...» Es invierno, hay niebla, llueve, pero si deben encontrarse, para ellos el sol brilla, los pájaros cantan, las flores embelesan porque la primavera está en ellos. Diréis que, en estos casos, se rebosa alegría de forma totalmente subjetiva... Sí, por supuesto, pero es necesario saber que es precisamente en el mundo subjetivo que Dios ha escondido todos los poderes."

"When you feel upset or unhappy, instead of allowing yourself to be overwhelmed and doing nothing about it (because you keep thinking nothing can be done!), try instead to react. And do so straightaway by connecting to heaven through meditation or prayer. As soon as you manage to improve your inner state, the whole world seems transformed, because you see it through different ‘spectacles’.
Why do men and women find the world so beautiful when they are in love? Because everything within them has suddenly become beautiful and poetic. We often joke about those in love, whereas we should admire them and say, ‘Oh! Those two have so much to teach me!’ It may be winter, there may be fog or rain, but if they are about to meet, for them the sun is shining, the birds are singing, the scent of flowers fills the air, because they have spring within them. You will say subjectivity has taken over. Yes, of course, but the subjective world is precisely where God has hidden all powers."

 Omraam Mikaël Aïvanhov



Oração - La oración - Prayer


"Se Deus não responde às suas preces é porque você não está sendo fervoroso. Se você Lhe oferece secas orações superficiais, não pode esperar prender a atenção do Pai Celestial. O único modo de tocar Deus através da prece é pela persistência, regularidade e profundo fervor. Limpe a sua mente de toda negatividade, como o medo, a preocupação, a raiva. Então, encha-a com pensamentos de amor, serviço aos outros e alegre expectativa. No santuário do seu coração deverá reinar um poder, uma alegria, uma paz - Deus."

"Cuando Dios no responde a tus oraciones, es porque careces de fervor. Si le ofreces áridas simulaciones de oración, no puedes espera atraer la atención del Padre Celestial. Lá única forma de llegar a dios por medio de la oración consiste en orar con persistência, regularidad y profundo fervor. Elimina de tu mente todo lo negativo: miedo, preocupación, enojo; cólmalas, en cambio, con pensamientos relacionados con el amor, el servicio y las expectativas gozosas. En el santuario de tu corazón debe estar entronizado un solo poder, una felicidad, una sola paz: Dios."

"When God does not respond to your prayers, it is because you are not in earnest. If you offer Him dry imitation prayers, you cannot expect to claim the Heavenly Father's attention. The only way to reach God through prayer is by persistence, regularity, and depth of earnestness. Cleanse your mind of all negation, such as fear, worry, anger; then fill it with thoughts of love, service, and joyous expectation. In the sanctum of your heart there must be enshrined one power, one joy, one peace - God."

Paramahansa Yogananda




terça-feira, 10 de abril de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Poupai vossa energia para dinamizá-la no silêncio da pura devoção."

"Ahorrad vuestra energía para dinamizarla en el silencio de la pura devoción."

"Save your energy to dynamize it in the silence of pure devotion."

Trigueirinho





Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"Toda a Misericórdia que nos cabe receber desce do Universo no ato orante."

"Toda la Misericordia que nos corresponde recibir, desciende del Universo en el acto orante."

"All the Mercy that is rightfully yours descends from the Universe in the act of praying."

Mainhdra




Compreensão - é um sentimento - Entendimiento - es un sentimiento - Understanding - is a feeling


"O universo é um grande corpo com o qual nós devemos aprender a harmonizar-nos, pois nesta harmonia todos os bens estão incluídos: a saúde, a alegria, a luz, a inspiração. Aquele que trabalha para realizar uma tal harmonia começa a sentir que todo o seu ser vibra em uníssono com o universo e compreende o que são a vida, a criação, o amor… Mas não antes. Antes, é-lhe impossível compreender.
Intelectualmente, exteriormente, pode-se sempre imaginar que se compreende alguma coisa; mas não, a verdadeira compreensão não se faz por intermédio de algumas células do cérebro, faz-se por intermédio de todo o corpo, mesmo dos pés, dos braços, do ventre, do fígado… Todo o corpo, todas as células devem compreender. A verdadeira compreensão é uma sensação. Vós sentis e, nesse momento, compreendeis e sabeis, pois experimentastes. Nenhuma compreensão intelectual pode comparar-se à sensação."

 "El universo es un gran cuerpo con el que debemos aprender a armonizarnos, porque en esta armonía están incluidos todos los bienes: la salud, la alegría, la luz, la inspiración. Aquel que trabaja para realizar una armonía tal, comienza por sentir que todo su ser vibra al unísono con el universo y comprende lo que son la vida, la creación, el amor… Pero no antes. Antes, le es imposible comprenderlo.
Intelectualmente, exteriormente, podemos siempre imaginar que comprendemos alguna cosa; pero no, la comprensión, la verdadera comprensión, no se realiza a través de algunas células del cerebro, se realiza a través de todo el cuerpo, incluso en los pies, los brazos, el vientre, el hígado… Todo el cuerpo, todas las células deben comprender. La verdadera comprensión es una sensación. Sentís, y en este preciso momento comprendéis y sabéis: porque habéis gozado. Ninguna comprensión intelectual puede compararse a la sensación. "

"The universe is a great body, with which we must learn to come into harmony, for everything that is good – health, joy, light, inspiration – is part of this harmony. Those who work at achieving such harmony begin to feel their whole being resonate with the universe and to understand the meaning of life, creation and love. But not before. Before then, it is impossible for them to understand.
Intellectually, outwardly, you can always think you understand something, but it is not so. True understanding does not take place in a few brain cells; it occurs throughout the body, even through the feet, the arms, the stomach or the liver. The whole body, every cell, has to understand. True understanding is a feeling. You feel, and at that moment you understand and you know, because you have tasted it. No intellectual understanding can compare to this feeling."

 Omraam Mikaël Aïvanhov



Compaixão - La compasión - Compassion


"Assim como os raios vitais do sol tudo vivificam, assim deve você também espalhar raios de esperança nos corações dos pobres e esquecidos, despertar a coragem nos corações dos desesperados e dar novo ânimo aos corações daqueles que se julgam vencidos."

"Así como los vitales rayos del sol nutren a todos los seres, de igual manera debes tú derramar rayos de esperanza sobre el corazón de los pobres y de los olvidados, encender la llama del valor en el corazón de los abatidos e infundir renovado aliento en el corazón de quienes se consideran fracasados."

"As the vital rays of the sun nurture all, so must you spread the rays of hope in the hearts of the poor and forsaken, kindle courage in the hearts of the despondent, and light a new strength in the hearts of those who think they are failures."

                                                     Paramahansa Yogananda



segunda-feira, 9 de abril de 2012

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Eliminai de vós todo e qualquer interesse por recompensas."

"Eliminad de vosotros todo y cualquier interés por recompensas."

"Eliminate from yourself any and all interest in rewards."

Trigueirinho




Mensagem de Mainhdra - Mensaje de Mainhdra - Message from Mainhdra


"Uma alma de Deus aceita com reverência os chamados do ser interno, escutando a Vontade Divina."

"Un alma de Dios, acepta con reverencia los llamados del ser interno, escuchando la Voluntad Divina."

"God’s souls accept reverently the calls from their inner beings when they listen to the Divine Will."

Mainhdra




Tornando-se perfeito - Llegar a ser perfecto - Becoming perfect


"Para a prática espiritual, é necessário começar por apaziguar-se, controlar e orientar todas as suas tendências, para se ter um único objetivo: aperfeiçoar-se. Isto deve estar muito claro para vós. A partir do momento em que todas as partículas do vosso ser entrarem em sintonia com este diapasão – a ideia de aperfeiçoamento –, elas vibrarão em harmonia e as experiências que fizerdes no mundo invisível serão realmente benéficas. Senão, a espiritualidade tornar-se-á para vós uma aventura arriscada.
Não se deve imaginar que se pode aceder ao mundo invisível com total segurança, pois ele é também o território de inúmeras criaturas das quais nem todas são luminosas, nem todas procuram o bem dos humanos e lhes são favoráveis. Ora, se se força as suas portas com intenções que não são puras nem desinteressadas, é essas criaturas que se encontra e não os anjos. É como se se fosse passear na selva: ficar-se-ia exposto aos ataques dos animais que lá se encontram, feras, insetos venenosos, etc. Pois bem, é exatamente o que acontece àqueles que querem aventurar-se no mundo invisível com outras intenções que não a de se aperfeiçoar."

"La práctica espiritual necesita que empecemos por calmar, domar y orientar todas las tendencias en nosotros, con la finalidad de tener un solo objetivo: perfeccionarse. Esto debe estar muy claro en vosotros. En el momento en que todas las partículas de vuestro ser se armonicen con este diapasón: la idea de perfeccionamiento, vibrarán en armonía, y las experiencias que haréis en el mundo invisible serán realmente benéficas. Si no, la espiritualidad se convertirá para vosotros en una aventura arriesgada.
No debemos imaginar que se puede acceder al mundo invisible con toda seguridad, porque también es el territorio de innumerables criaturas que no son luminosas, ni benévolas, ni favorables a los humanos. Son ellas y no los ángeles, con los que nos encontraremos si se fuerzan sus puertas con intenciones que no son ni puras ni desinteresadas. Es como si fuéramos a pasear por la jungla: nos exponemos a los ataques de los animales que se encuentran allí, fieras, serpientes, insectos venenosos, etc. Pues bien, es exactamente lo que le ocurre a aquel que quiere aventurarse en el mundo invisible con otras intenciones que no sea la de perfeccionarse. "

"Spiritual practice requires us to begin to pacify, tame and direct all our inner tendencies, until there is but one goal: that of becoming perfect. You must be very clear about this. The moment all the particles of your being become attuned to the idea of self-perfection, they will vibrate in harmony, and your experiences of the invisible world will be of real benefit. Otherwise, spirituality will become a hazardous undertaking for you.
Do not think access can be gained to the invisible world in complete safety, for it is also the abode of countless creatures, not all of which are luminous, benevolent or well disposed towards humans. But it is those, not the angels, that you encounter if you force your way in and your intentions are neither pure nor disinterested. It would be like going for a walk in the jungle, where you could be attacked by the animals – big cats, snakes, poisonous insects, and so on. Well, this is precisely what happens to those who want to venture into the invisible world with another purpose than that of perfecting themselves."

 Omraam Mikaël Aïvanhov



Compaixão - La compasión - Compassion


"Procure fazer coisas corajosas e amáveis que deixam de ser feitas pela maioria das pessoas. Dê presentes de amor e paz àqueles que os outros ignoram."

"Procura ocuparte de aquellas cosas bellas que requieren valentia y en las cuales no se interesa la mayoría de la gente. Ofrece regalos de amor y paz a quienes han sido marginados."

"Seek to do brave and lovely things that are left undone by the majority of people. Give gifts of love and peace to those whom others pass by."

                                                        Paramahansa Yogananda