Mostrar mensagens com a etiqueta Águia. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Águia. Mostrar todas as mensagens

domingo, 10 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Estar em oração é permanecermos unidos à Fonte da Criação."

"Estar en oración es permanecer unidos a la Fuente de la Creación."

"To be in prayer is to remain united with the Source of Creation."

Frei Artur




terça-feira, 5 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Pelo amor compreendemos que amar é servir, que servir é estar em Deus, e que Deus é Amor."

"Por amor comprendemos que amar es servir, que servir es estar en Dios, y que Dios es Amor."

"Through love we understand that loving is serving, that serving is being in God, and that God is Love."

Frei Artur




Quatro elementos - constituem a matéria da criação - Cuatro elementos - constituyen la materia de la creación - Elements, The four - make up the substance of creation


"Os quatro elementos – terra, água, ar e fogo – constituem a matéria de todas as criaturas do universo. Desde a pedra até ao Trono de Deus, passando pelas hierarquias angélicas, são eles que lhes dão a possibilidade de se manifestarem e, consoante a quantidade e a proporção de cada um, elas pertencem a esta ou àquela classe ou categoria.
Na realidade, nós ainda não conhecemos os quatro elementos. A terra, a água, o ar e o fogo surgem-nos no plano físico na sua forma mais densa, mais material. Mas é no topo da Árvore da Vida, na séfira Kéther, que se encontram a terra, a água, o ar e o fogo verdadeiros. Eles são representados tradicionalmente sob a forma de um touro, uma águia, um homem e um leão. É a eles que os cristãos chamam Serafins e a Cabala Hayoth haKodesch, os Animais de santidade."


"La tierra, el agua, el aire y el fuego, los cuatro elementos constituyen la materia de todas las criaturas en el universo. Desde la piedra hasta el Trono de Dios, pasando por las jerarquías angélicas, son ellos quienes les dan la posibilidad de manifestarse, y según la cantidad y la proporción de cada uno de ellos, pertenecen a tal o cual clase de categoría.
En realidad, todavía no conocemos los cuatro elementos. Tierra, agua, aire y fuego se nos presentan en el plano físico bajo su forma más densa, la más material. Pero es en la cima del Árbol de la Vida, en la séfira Kether que se encuentran la tierra, el agua, el aire y el fuego verdaderos. Están representados tradicionalmente bajo la forma de un toro, de un águila, de un hombre y de un león. Los cristianos los denominan los Serafines, y la Kábala Hayoth haKodesch, los Animales de santidad. "


"Earth, water, air and fire – the four elements – make up the substance of all creatures in the universe. These elements make it possible for everything to come into being, from stones all the way to the throne of God, including the angelic hierarchies; and depending on the amount and proportion of each element, creatures belong to this or that class or category.
In fact, we still do not know the four elements. Earth, water, air and fire appear to us on the physical plane in their densest, most material form. But the true earth, water, air and fire are found at the top of the Tree of Life, in the sephirah Kether. Traditionally they are represented as a bull, an eagle, a man and a lion. Christians call them the seraphim, and the Cabbalah Hayoth haKodesch, ‘the holy animals’."

Omraam Mikaël Aïvanhov






Relacionamento Guru-Discípulo - La relación gurú-discípulo - Guru-Disciple Relationship


"Os Mestres, os Bons Pastores deste mundo, descem de seus altos planos espirituais e dedicam suas vidas à busca de discípulos que estão perdidos nas trevas. Eles os encontram em lugares desolados e perigosos, despertam-nos, erguem-nos em seus ombros divinos e os conduzem com alegria para um lugar seguro no aprisco divino. Eles os nutrem com alimento celestial e lhes dão para beber a água vivificante de tal forma que, se o homem comer desse alimento e beber dessa água, viverá para sempre. Eles lhes dão a força para se tornarem filhos de Deus. Eles dão suas próprias vidas, até o último grama de carne, até a última gota de sangue, para a redenção das ovelhas que atendem o seu chamado."


"Los Maestros, los Buenos Pastores de este mundo, descienden de sus elevadas moradas y ofrecen su vida en la búsqueda de los discípulos que se hallan extraviados en la oscuridad. Ellos los encuentran en parajes desolados y peligrosos, los despiertan, los colocan sobre su divino hombro y los llevan con regocijo hasta un sitio seguro en el redil. Les dan de comer alimento celestial, y água viva para beber; quien coma esse alimento y beba esa água vivirá para siempre. Les confieren el poder de convertirse en hijos de Dios. Entregan su propia vida, hasta el último gramo de carne y hasta la última gota de sangre, por la redención de las ovejas que conocen su voz."



"The Masters, the Good Shepherds of this world, come down from their high places and give their lives to searching for disciples who are lost in the darkness. They find them in desolate and dangerous places, arouse them, lift them to a divine shoulder, and bear them with rejoicing to a safe place in the fold. They feed them with celestial food and give them living water to drink, of which, if a man eat and drink, he shall live forever. They give them power to become the sons of God. They give theirs own lives, to the last ounce of flesh and the last drop of blood, for the redemption of the sheep who know their voice."


Sri Gyanamata, "God Alone: The Life and Letters of a Saint"




segunda-feira, 4 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Por amor aprendemos a nos doar, sem nada esperar em troca."

"Por amor aprendemos a donarnos, sin esperar nada a cambio."

"By donating learn to love without expecting anything in return."

Frei Artur




Dar e receber - condição para a vida - Dar y recibir - de la vida - Giving and receiving - condition for life


"Dar e receber. Só se pode dar o que se recebeu; e, quando se recebeu, há que ser capaz de dar. Toda a vida está baseada nesta espécie de movimento perpétuo: o ato de receber engendra naturalmente o de dar; e, enquanto se dá, não se deve parar de receber para se poder continuar a dar.
Haveria tantas coisas a dizer sobre o significado e a importância destas duas palavras, receber e dar! De quem receber, como receber?... A quem dar e como dar?... Há que aprender a receber do Céu e a dar à terra. O que supõe que se saiba adaptar-se imediatamente às circunstâncias e mudar de polaridade. Podemos chamar “maleabilidade” a esta qualidade. Sermos maleáveis implica que permaneçamos sempre vigilantes, atentos, para só atrairmos as correntes que descem do Céu para a terra e nos tornarmos seus condutores. Todos os nossos órgãos, todas as nossas células, devem impregnar-se da importância desta missão: receber e dar."


"Dar y recibir. No se puede dar si no se ha recibido; y cuando se ha recibido, hay que ser capaz de dar. Toda la vida está basada sobre esta clase de movimiento perpetuo: el acto de recibir engendra naturalmente el de dar; y mientras se da, no hay que dejar de recibir para poder continuar dando.
¡Hay tantas cosas que decir sobre el significado y la importancia de estas dos palabras, recibir y dar! ¿De quién recibir, de quién dar?... ¿A quién dar y cómo dar? Es necesario aprender a recibir del Cielo y dar a la tierra. Ello supone saber adaptarse inmediatamente a las circunstancias y cambiar de polaridad. Esta cualidad puede denominarse flexibilidad. Para ser flexible es necesario permanecer siempre vigilante, atento, con el fin de atraer solamente las corrientes que descienden del Cielo hacia la tierra y convertirse en conductor de las mismas. Todos nuestros órganos, todas nuestras células deben impregnarse de la importancia de esta misión, recibir y dar."


"Giving and receiving. You can only give if you have received, and when you receive you have to be able to give. All of life is based on this kind of perpetual motion: the act of receiving naturally gives rise to the act of giving. And while you are giving, you must continue to receive, so that you can keep giving.
So much could be said concerning the meaning and importance of these two words: receiving and giving! Who should you receive from, and how? Who should you give to, and how? You should learn to receive from heaven and give to the earth. This assumes you know how to adapt immediately to circumstances and change polarity. This quality could be called flexibility. To be flexible you have to always remain watchful, mindful, in order to attract only those currents that come down from heaven to the earth, and to become a channel for them. All our organs and cells must become imbued with the importance of this mission of receiving and giving."

Omraam Mikaël Aïvanhov






Relacionamento Guru- Discípulo - La relación gurú-discípulo - Guru-Disciple Relationship


"Deus não lhe fala diretamente. Ele Se manifesta a você através do canal de um guru* e de seus ensinamentos. Discípulos são aqueles que permitem a si mesmos ser completamente disciplinados por este canal."

PENSAMENTOS ESPECIAIS PARA A ÉPOCA DA PÁSCOA

A CRUCIFICAÇÃO

Ó Cristo, amado Filho de Deus! A tua provação na Cruz foi uma vitória imortal da humildade sobre a força, da alma sobre a carne. Possa o teu exemplo inefável encorajar-nos a carregar com bravura nossas cruzes menores.

Ó Grande Amante da humanidade dilacerada pelo erro! Em miríades de corações ergue-se um monumento invisível ao mais poderoso milagre do amor - as Tuas palavras: "Perdoa-os, pois eles não sabem o que fazem" (Paramahansa Yogananda, Sussurros da Eternidade).

A RESSURREIÇÃO

Pai Celestial, estou ressuscitado com Cristo, do sepulcro da carne para a Tua onipresença. Estou ressuscitado da estreiteza da afeição familiar para a amplitude do amor por todas as Tuas criaturas. Estou ressuscitado da ignorância para Tua sabedoria eterna. Estou ressuscitado de todos os desejos mundanos para um estado de desejo somente por Ti. Estou ressuscitado dos anseios por amor humano; anseio somente por amor divino. Sou uno com Cristo, sou uno Contigo (Paramahansa Yogananda, Self-Realization Magazine)

Nota do Tradutor: (*) Mestre espiritual, "o que dissipa as trevas". Do sânscrito gu, trevas; ru, o que dissipa. (Guru-Gita, 17-19)


"Cuando aplicas con perseverancia los principios que implica la relación entre gurú y discípulo, el camino espiritual se simplifica y es imposible extraviarse. Sin importar cuán intensamente trate el engano de alejarte de la vida espiritual, el maestro que ha experimentado a Dios conoce tus problemas y te ayudará a afirmarte de nuevo en la senda. Esto es lo que el gurú hace por ti cuando te encuentras en sintonía con él."

PENSAMIENTO PARA LA PASCUA DE RESURRECCIÓN


LA CRUCIFIXIÓN


¡Oh Cristo, Bienamado Hijo de Dios! Tu pasión en la cruz fue una Victoria inmortal de la humildad sobre la fuerza, del alma sobre el cuerpo. Que tu ejemplo inefable nos aliente a soportar con valor nuestras pequenas cruces.

¡Oh, Gran Amante de la Humanidad desgarrada por el error! Un invisible monumento al supremo milagro de amor se erigió en miríadas de corazones cuando expresaste: «Perdónalos, porque no saben lo que hacen» (Paramahansa Yogananda,  Susurros de la Madre Eterna).

LA RESURRECCIÓN

Padre Celestial, del sepulcro de la carne, he resucitado con Cristo en tu omnipresencia. He resucitado de los ínfimos afectos humanos en la grandeza del amor por todas tus criaturas. He resucitado de todos los deseos mundanos en un deseo por Ti únicamente. He resucitado del anhelo de amor humano; sólo deseo el amor divino. Soy uno con Cristo, soy uno contigo.―Paramahansa Yogananda (Revista Self-Realization)



"God does not talk directly to you. He manifests Himself to you through the channel of a guru and the guru's teachings. Disciples are those who allow themselves do be fully disciplined by the channel."

Paramahansa Yogananda, "Self-Realization Magazine"




domingo, 3 de março de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Devemos amar o Amor, vivendo e expressando o Amor na consciência."

"Debemos amar el Amor, vivir y expresar el Amor en la consciencia."

"We must love Love, living and expressing Love in the consciousness."

Frei Artur




Entidades espirituais - permanecer ligado a elas para ser sempre bem inspirado - Entidades espirituales - permanecer unidos a ellas para estar siempre bien inspirado - Entities, Spiritual - remaining in touch with them so as to be always highly inspired


"Aqueles que são habitados por sentimentos sagrados possuem sementes que certas entidades celestes veem fazer crescer e frutificar. Se, após certas circunstâncias, eles deixam morrer esses sentimentos neles, rompem toda a comunicação com os seres do alto. Quem seria estúpido ao ponto de cortar o fio do seu telefone e privar-se assim de qualquer relação com os seus amigos e da sua ajuda, se necessitar dela? Pois bem, é essa a situação de todos os que renunciam a alimentar na sua alma sentimentos que os porão em relação com o Céu: ficam entregues a si mesmos, sem ajuda do exterior.
Os humanos, em geral, creem que a sua lucidez, os seus juízos acertados, as suas intuições, só dependem deles, creem que são eles os seus autores, e que essas qualidades não podem ser-lhes retiradas. Mas estão enganados. São inspirações que eles recebem das entidades espirituais. Por isso, eles devem ter a preocupação de manter uma boa comunicação com essas ajudas preciosas que os auxiliam com os seus avisos e os seus conselhos."


"Aquél que está habitado por sentimientos sagrados, posee semillas sobre las que se inclinan entidades celestes para hacerles crecer y fructificar. Sí, después de ciertas circunstancias, deja morir estos sentimientos en él, rompe toda comunicación con los seres de arriba. ¿Quién sería tan estúpido para cortar el hilo de su teléfono y privarse así de toda relación con sus amigos y su ayuda en caso de necesitarla? Pues bien, ésta es la situación de todos aquellos que renuncian a alimentar en su alma sentimientos que les pondrán en relación con el Cielo: son abandonados a ellos mismos, sin ayuda exterior.

Los humanos creen generalmente que su lucidez, su buen juicio y sus intuiciones sólo dependen de ellos mismos, que son los únicos autores, y que sus cualidades no pueden serles arrebatadas. Pero se equivocan. Son inspiraciones que reciben de las entidades espirituales. Es por ello que deben preocuparse de permanecer en buena comunicación con estas ayudas tan valiosas que les ayudarán a través de sus advertencias y de sus consejos. "


"Those who are imbued with sacred feelings possess seeds, which heavenly entities nurture so that they will grow and bear fruit. If as a result of particular circumstances those people allow such feelings to die in them, they break all communication with the higher beings. Who would be so stupid as to cut their telephone wire and deprive themselves of all contact with their friends, and of their help if they needed it? Well, this is the situation of all those who stop nurturing those feelings in their soul that help connect them to heaven: they are left to their own devices, without any outside assistance.

In general, people believe that their clear-mindedness, good judgment and intuition are due to themselves alone, that they are the sole authors of them, and that these qualities cannot therefore be taken from them. But they are mistaken. These are inspirations they receive from spiritual entities. This is why they must make sure they remain in good communication with these precious assistants, which help them by giving warnings and advice."

Omraam Mikaël Aïvanhov






Humildade - La humildad - Humility


"As chuvas da misericórdia Divina não se acumulam no topo das montanhas do orgulho, mas fluem facilmente para os vales da humildade." 


"Las aguas de la gracia divina no pueden juntarse en las cumbres de las montañas orgullo, pero fluyen facilmente hacia los valles de la humildad."



"The rains of God's mercy cannot gather on mountaintops of pride, but flow easily into valleys of humbleness."


Paramahansa Yogananda, "Sayings of Paramahansa Yogananda"