Mostrar mensagens com a etiqueta Mundo Interior. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Mundo Interior. Mostrar todas as mensagens

quinta-feira, 15 de agosto de 2013

Mundo interior - no qual somos todo-poderosos - Mundo interior - en el cual somos todopoderosos - Inner world - over which we are all-powerful


"Sem razão aparente, vós podeis sentir-vos de súbito cheios de amor e de luz e, alguns momentos depois, também inexplicavelmente, podeis ter a impressão de que vos espoliaram e que estais mergulhados nas trevas. Vós direis: «Mas isso é porque a sensação anterior era uma ilusão!» Não, era uma realidade, mas de outra natureza, uma realidade que vós não soubestes apreciar suficientemente para vos esforçardes por mantê-la. Depois é que ficais na ilusão pensando que estais sós, abandonados na escuridão.
O ser humano tem muito pouco poder sobre o mundo exterior, é certo, mas é todo-poderoso no seu mundo interior. E, como o vosso mundo interior é tão vasto como o universo, visitai-o, explorai-o, e então compreendereis que nunca estais sós e que possuís grandes riquezas, porque sois herdeiros do Pai Celeste e da Mãe Divina, a Natureza."

"Sin razón aparente, podéis sentiros, de repente, llenos de amor y de luz, y luego, unos momentos después, también inexplicablemente, podéis tener la impresión de estar desposeídos y sumergidos en las tinieblas. Diréis: «¡Pero es porque la primera sensación era una ilusión!» No, era una realidad, pero de otra naturaleza, una realidad que no habéis sabido apreciar lo suficiente para hacer el esfuerzo de conservarla. Es después cuando estáis en la ilusión, pensando que estáis solos, abandonados en la oscuridad.
El ser humano tiene muy poco poder sobre el mundo exterior, sin duda, pero en su mundo interior es todopoderoso. Y, puesto que vuestro mundo interior es tan vasto como el universo, visitadlo, exploradlo, y entonces comprenderéis que nunca estáis solos y que poseéis grandes riquezas, porque sois herederos del Padre celestial y de la Madre divina, la Naturaleza."

"You can suddenly feel full of love and light for no apparent reason and then a few moments later, just as inexplicably, feel dispossessed and plunged into darkness. You will say, ‘But that is because the first feeling was an illusion!’ It wasn’t; it was a reality, but of a different kind, one that you didn’t appreciate sufficiently to make the effort to preserve it. You were deluded later, when you thought you were alone, left in darkness.
Agreed, human beings have very little power over the outer world, but when it comes to their inner world they are all-powerful. And since your inner world is as vast as the universe, visit it, explore it. Then you will understand that you are never alone and that you possess great riches, because you are heirs of the heavenly Father and of the divine Mother, nature."

Omraam Mikaël Aïvanhov




quinta-feira, 30 de maio de 2013

Mundo interior - ao qual se deve dar primazia - Mundo interior - hay que otorgarle el primer lugar - Inner world - which should be given priority


"O estudante procura satisfazer os seus professores, pois precisa da sua aprovação para obter o diploma que lhe permitirá exercer uma profissão, ter o seu lugar na sociedade. Isso é normal, está muito bem, mas é insuficiente, pois existe um mundo exterior onde ele terá de exercer uma atividade de vez em quando, mas há igualmente um mundo interior no qual ele vive sempre e onde também deve estudar e fazer exercícios para se sentir aceite. Os professores e os examinadores não estão só nas escolas e nas universidades. No nosso mundo interior também temos de apresentar-nos perante um júri e o seu veredito é muito mais importante!
A atração que o mundo exterior exerce sobre os seres humanos tende a fazê-los descurar o seu mundo interior. Mas receber um diploma, felicitações, uma condecoração, representa muito pouco se, ao regressarem a casa, eles se sentirem vazios. Esse vazio é o juízo pronunciado pelo seu júri interior. "

"El estudiante busca satisfacer a sus profesores porque necesita su aprobación para obtener el diploma que le permitirá ejercer una profesión, tener un lugar en la sociedad. Es normal, y está muy bien, pero es insuficiente. Porque si existe un mundo exterior en donde tendrá, de vez en cuando, una actividad para ejercer, existe también un mundo interior en el cual no cesa de vivir, y ahí también debe estudiar, hacer ejercicios para sentirse aceptado. Los profesores, los examinadores no están sólo en las escuelas y en las universidades. En nuestro mundo interior también debemos presentarnos ante un jurado y ¡su veredicto es mucho más importante!
La atracción del mundo exterior tiende a los humanos hacerles descuidar su mundo interior. Pero recibir un diploma, felicitaciones, o una condecoración, representan muy poco si cuando vuelven a su casa se encuentran en el vacío. Este vacío, es la sentencia pronunciada por su jurado interior."

"Students will try to please their teachers, because they need their approval in order to gain the qualification that will allow them to have a profession, to have their place in society. This is normal; it’s fine, but it’s not enough. For just as there is an external world where from time to time they will have to carry out an activity, there is also an inner world where they live at all times, and there too they must study and exercise in order to feel accepted. It is not only in schools and universities that you find teachers and examiners. In our inner world too we must go before a board of examiners, and its verdict is so much more important!
The attraction the outer world exerts on people tends to make them neglect their inner world. But receiving a qualification, praises or a decoration amounts to very little, if what they find when they return home is emptiness. This emptiness is the judgment of their inner board of examiners."

Omraam Mikaël Aïvanhov