Mostrar mensagens com a etiqueta Templos. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Templos. Mostrar todas as mensagens

sexta-feira, 25 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Nossa tarefa principal é amar a Lei Suprema."

"Nuestra principal tarea es amar la Ley Suprema."

"Our principal task is to love the Supreme Law."

Trigueirinho




Ideia - que devemos pôr no centro da nossa vida - Idea - que debemos colocar en el centro de nuestra vida -Idea - which we must place at the centre of our life


"Aprendei a alimentar em vós um pensamento central, como um núcleo, um foco em torno do qual tudo o resto virá organizar-se. Em volta deste núcleo, poderão formar-se vários círculos, mas no centro deve haver um só pensamento. É cumprindo esta condição que dais um sentido, uma coerência, à vossa vida. Não é proibido ter a cabeça cheia de ideias e projetos, mas só se pode construir algo de sólido a partir de um ponto central.
Poucos homens e mulheres se levantam de manhã com uma ideia fundamental que guiará a sua atividade e o seu comportamento durante todo o dia. A maior parte, desde que acordam, agitam-se em todos os sentidos, saem, regressam, e à noite deitam-se esgotados, para recomeçarem no dia seguinte: terão, talvez, outros pensamentos, mas igualmente desordenados. Que eles decidam, finalmente, ser habitados e guiados por uma ideia! Então, forças que eles nem sequer conhecem mas que, contudo, estão presentes no seu subconsciente, nas células dos seus corpos, despertarão, associarão os seus esforços e eles sentir-se-ão esclarecidos, ajudados, guiados. A ideia que deveis pôr no centro da vossa vida pode ser traduzida numa só palavra: luz."

"Aprended a alimentar en vosotros un pensamiento central, como un núcleo, un foco alrededor del cual todo lo demás vendrá a organizarse. Alrededor de este núcleo podrán formarse varios círculos, pero en el centro debe haber un sólo pensamiento. Es a partir de esta condición que podéis dar un sentido, una coherencia a vuestra vida. No está prohibido tener ideas y proyectos en la cabeza, pero sólo se puede construir algo sólido a partir de un punto central.
Pocos hombres y mujeres se levantan por la mañana con una idea fundamental que guiará su actividad y su comportamiento durante todo el día. Desde el momento que se despiertan, la mayoría de ellos se mueven en todas direcciones, salen, entran y por la noche se acuestan cansados, para volver a empezar al día siguiente: tendrán quizás otros pensamientos, pero también desordenados. Que decidan finalmente ser habitados y guiados por una idea y entonces, fuerzas que ni siquiera conocen y que sin embargo están presentes en su subconsciente, en las células de su cuerpo, se despertarán, unirán sus esfuerzos y se sentirán inspirados, ayudados, guiados. La idea que debéis poner en el centro de vuestra vida puede traducirse en una sola palabra: luz."


"Learn to nurture a central thought, a nucleus, a focus around which everything else will order itself. Several circles may form around this nucleus, but at the centre there must be a single thought. Only then do you give meaning and consistency to your life. There is nothing to stop you having a head full of ideas and plans, but something solid has to be built from a central point.

Not many men and women get up in the morning with a basic idea that will guide their activity and behaviour throughout the day. Most people, from the time they wake up, rush around in all directions. They go out, they come back, and in the evening they go to bed exhausted, only to start all over again the next day; they may have other thoughts, but all just as chaotic. If at last they decide to be occupied and guided by an idea, then forces they are not even aware of but which are present in their subconscious, in the cells of their body, will awaken and align themselves with their efforts, and they will feel enlightened, helped and guided. The idea you should place at the centre of your life can be expressed by a single word: light."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Introspecção - La introspección - Introspection


"Muitas pessoas desculpam suas próprias faltas mas julgam os outros severamente. Nós deveríamos inverter esta atitude, desculpando os erros dos outros e examinando severamente os nossos próprios erros."

"Muchos son los que suelen justificar sus propias faltas, pero juzgan duramente las ajenas; deberíamos invertir tal actitud, excusando los defectos de los demás y examinando crudamente los propios."

"Many people excuse their own faults but judge others harshly. We should reverse this attitude by excusing others' shortcomings and by harshly examining our own."

Paramahansa Yogananda, "The Law of Success"




quinta-feira, 24 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"A qualidade da entrega ao Supremo permite a mudança da consciência da humanidade como um todo."

"La cualidad de la entrega al Supremo permite la transformación de la consciencia de la humanidad en su conjunto."

"A quality of surrender to the Supreme permits a change in the consciousness of humanity as a whole."

Trigueirinho




Tempo - não deve contar na vida espiritual. Só conta o propósito - El tiempo - no debe contar en la vida espiritual. Sólo cuenta el objetivo - Time - should not count in the spiritual life, only the goal


"Aquele que quer aproximar-se da perfeição divina não se preocupa com o tempo; ele trabalha com elementos que pertencem a outra dimensão e diz para si próprio: mesmo que isto me ocupe para toda a eternidade, não me deterei. Mesmo que não consiga chegar lá, continuarei. Enquanto caminho, estou vivo.»
A vida profissional, a vida social e a vida individual dos humanos obrigam-nos a ter em conta o tempo e para alguns isso torna-se uma obsessão: há encontros a que é preciso chegar a horas, horários de trabalho, dos comboios, dos aviões, da abertura e fecho dos estabelecimentos comerciais e dos serviços, etc. Sem falar do tempo que é preciso tentar economizar, pois, como se diz, “tempo é dinheiro”. O tempo comanda os humanos. Mas, na vida espiritual, o tempo não deve contar. O essencial é o objetivo. E, mesmo que o objetivo a atingir seja inacessível, pouco importa, é preciso continuar a avançar sem se preocupar com o tempo."

"Aquél que quiere acercarse a la perfección divina no se preocupa del tiempo: trabaja con elementos que pertenecen a otra dimensión. Él se dice: «Incluso si esto debe ocuparme toda la eternidad, no me pararé. Incluso si no llego, continuaré. Mientras camine, estoy vivo».
Su vida profesional, su vida social, su vida individual obligan a los humanos a tener en cuenta el tiempo, y para algunos esto acaba siendo una obsesión: hay citas a las que se debe llegar con puntualidad, los horarios laborales, los de los trenes, aviones, los de apertura y cierre de las tiendas o de las administraciones, etc. Sin mencionar el tiempo necesario que hay que economizar ya que, como se suele decir «el tiempo es oro». El tiempo reina sobre los humanos. Pero en la vida espiritual, el tiempo no debe contar. Lo esencial es el objetivo. Incluso si el objetivo a alcanzar permanece inaccesible, no importa, es necesario continuar avanzando sin preocuparse del tiempo."


"Anyone wishing to move closer to divine perfection is not concerned with time: they work with elements from another dimension. They think, ‘Even if it takes me the whole of eternity, I will not stop. Even if I do not succeed, I will continue. As long as I am walking, I am alive.’
People’s professional, social and personal lives force them to take account of time, and for some it becomes an obsession: there are meetings where they must arrive on time, work schedules, train and plane timetables, opening and closing times of shops and offices, and so on. Not to mention the time they have to try to save, because ‘Time is money’ as they say. Time rules humans. But in the spiritual life time should not count. The important thing is the goal. And never mind, even if the goal you are trying to reach remains unachievable; you have to keep going without being concerned about time."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Introspecção - La introspección - Introspection


"É uma boa idéia ter um diário mental. A cada noite, antes de ir dormir, sente-se um pouco e rememore o dia. Veja no que você está se tornando. Você aprova o rumo que sua vida está tomando? Se ele não lhe agrada, modifique-o!"

"Es una buena idea llevar un diário mentral. Antes de retirarte cada noche, revisa brevemente tu día. Analiza en qué te estás convirtiendo. ¿Te agrada el rumbo de tua vida? Si no es así, modifícado."

"It is a good idea to keep a mental diary. Before you go to bed each night, sit for a short time and review the day. See what you are becoming. Do you like the trend of your life? If not, change it."

Paramahansa Yogananda, Sayings of Paramahansa Yogananda








quarta-feira, 23 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"Esta humanidade pode ter sua expressão espiritual quando pelo menos uma parte dela reconhecer o amor que nutre sua própria essência de Luz e Verdade."

"Esta humanidad puede tener su expresión espiritual, cuando al menos una parte de ella se reconoce el amor que nutre su propia esencia de la Luz y la Verdad."

"This humanity may have its spiritual expression when at least a part of it recognizes the love that their own essence nourishes for Light and Truth."

Trigueirinho




Grão de trigo (Do) ao pão - analogia com a nossa aventura interior - Del grano de trigo al pan - analogía con nuestra aventura interior - Grain of wheat to bread, From - the analogy with our inner journey


"Que lição é para nós a longa aventura do grão de trigo antes de ele se tornar o pão que alimenta os homens! Ele é posto na terra, na escuridão e no frio, e tem de morrer para dar nascimento a um novo germe. Quando este germe sai da terra, descobre o ar e a luz e torna-se uma bela espiga. Quando chega a hora da colheita, as espigas são ceifadas e depois malhadas, pois o grão deve ser separado da palha. E as suas provações não terminam aí, pois o grão é levado ao moleiro para aí ser moído e transformado em farinha. Um dia, o padeiro mistura a farinha com água e amassa-a até ela se tornar uma pasta uniforme; depois, dá à massa a forma de um pão, e surge então a prova do fogo: o pão é posto no forno. Depois de bem cozido e bem tostado, é posto numa mesa, onde é entregue aos dentes dos humanos. E aí o grão de trigo fica feliz. Porquê? Porque serve de alimento.
Em que é que esta aventura do grão de trigo nos diz respeito? Cada etapa da sua transformação tem o seu equivalente na nossa vida interior. Todas as provações pelas quais nós passamos servem para nos fazer crescer, amadurecer, “cozer”, até chegarmos à mesa do Senhor para sermos “comidos” por Ele."

"¡Qué lección para nosotros la larga aventura del grano de trigo antes de convertirse en este pan que es el alimento de los hombres! Se siembra en la tierra, en la obscuridad y el frío, y debe morir para dar paso al nacimiento de una nueva semilla. Cuando esta semilla sale de la tierra, descubre el aire, la luz y se convierte en una hermosa espiga. Cuando llega la hora de la recolección, se siegan las espigas y después son sacudidas ya que el grano debe ser separado de la paja. Y estas pruebas no finalizan aquí, porque el grano se lleva al molino para ser molido y transformado en harina. Un buen día, el panadero mezcla la harina con agua y la amasa hasta que se convierte en una pasta lisa; después le da forma de pan a la masa y entonces pasa por la prueba del fuego: el pan se pone en el horno. Una vez cocido y dorado, se lleva a la mesa donde es comido por los humanos. Y a pesar de todo, el grano de trigo es feliz. ¿Por qué? Porque sirve de alimento.
¿En qué nos afecta esta aventura del grano de trigo? Cada etapa de su transformación tiene su equivalente en nuestra vida interior. Todas las pruebas por las que pasamos nos sirven para crecer y madurar, «cocer», hasta que podamos alcanzar la mesa del Señor con el fin de ser «comidos» por Él."

"What a lesson there is for us in the grain of wheat’s eventful journey toward becoming the bread that is the food of humankind! Placed in the dark, cold earth, it has to die to give birth to a new germ. When this germ comes up out of the soil, it finds air and light and becomes a beautiful ear of wheat. When harvest time comes, the ears are reaped, then beaten, for the grain must be separated from the straw. And its trials are not yet ended, for the grain is brought to the mill to be ground and turned into flour. One day, the baker mixes the flour with water and kneads it to a smooth dough, then shapes the dough into a loaf. And then comes the trial by fire, when the bread is placed in the oven. Once it is well cooked and golden, it is brought to the table, where it is delivered up to humans to be eaten. And then, the grain of wheat is happy. Why? Because it is serving as food.
What has the grain of wheat’s journey to do with us? Each stage of its transformation has its equivalent in our inner life. All the trials we endure serve to make us grow and mature – cook, so to speak – until we reach the Lord’s table, to be ‘eaten’ by him."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Introspecção - La introspección - Introspection


"Empenhe-se para transformar-se no que deve e quer ser. Mantendo a mente em Deus e em sintonia com a vontade dEle, você progredirá cada vez mais seguramente em seu caminho."

"Aplícate a la tarea de transformarte en lo que deberías y quieres ser. A medida que mantengas tu mente enfocada en Dios y te sintonices así con su voluntad, progresarás en tu sendero con una seguridad cada vez mayor."

"Endeavor to make yourself what you should be and what you want to be. As you keep your mind on God and attune yourself to His will, you will progress more and more surely in your path."
.
Paramahansa Yogananda, "A Lei do Successo"




terça-feira, 22 de janeiro de 2013

Pensamento do dia - Pensamiento del día - Daily meditation


"O novo é um impulso transformador, que se revela quando o centro da vida é contatado."

"Lo nuevo es un impulso transformador que se revela cuando se entra en contacto con el centro de la vida."

"The new is a transforming impulse that reveals itself when the center of life is contacted."

Trigueirinho




«Sede perfeitos como o vosso Pai Celeste é perfeito» - comentário - «Sed perfectos como vuestro Padre celestial es perfecto» - comentario. - ‘Be perfect as your heavenly Father is perfect’ - commentary


"Quando Jesus dizia: «Sede perfeitos como o vosso Pai Celeste é perfeito», será que ele acreditava realmente que nós, humanos, somos capazes de alcançar a perfeição do nosso Pai Celeste? Se nós não podemos sequer ter uma ideia do que Ele é, como se poderá pensar que um dia conseguiremos atingir a sua perfeição? Contudo, foi este o ideal que Jesus nos apontou, porque ele é o único que pode satisfazer verdadeiramente a necessidade de absoluto que transportamos connosco, preencher a nossa vida e dar-lhe um sentido. Uma criança pode ser mais semelhante ou menos semelhante ao seu pai, mas é necessariamente da mesma essência que ele, e, como Deus é o nosso pai, todos temos em nós o germe da sua perfeição.
Qualquer que seja a sua religião, e mesmo que não sigam nenhuma, os humanos não têm nada de mais essencial a fazer para o seu desenvolvimento do que procurar realizar a perfeição do Criador: todos são seus filhos e suas filhas, e esse ideal irrealizável obriga-os a caminhar para Ele sem nunca se deterem."

"Cuando Jesús decía: «Sed perfectos como vuestro Padre celestial es perfecto», ¿acaso creía verdaderamente que nosotros, los humanos, somos capaces de alcanzar la perfección de nuestro Padre celestial? Si ni siquiera podemos tener una idea de lo que es ¿cómo se puede pensar que llegaremos un día a alcanzar su perfección? Y sin embargo, es este ideal el que Jesús nos ha dado, porque es el único que puede satisfacer verdaderamente la necesidad absoluta que llevamos dentro de nosotros, llenar nuestra vida y darle un sentido. Un niño puede parecerse más o menos a su padre, pero es necesariamente de la misma esencia que él, y puesto que Dios es nuestro Padre, llevamos en nosotros las semillas de su perfección.
Sea cual sea su religión, e incluso si no tienen, lo más esencial a hacer que tienen los humanos para su desarrollo es tratar de realizar la perfección del Creador: todos son sus hijos y sus hijas, y este ideal irrealizable los obliga a ir hacia Él sin pararse nunca."

"When Jesus said, ‘Be perfect as your heavenly Father is perfect’, did he really believe that we humans are capable of attaining the perfection of our heavenly Father? We cannot even imagine what he is; how can we think we will one day be able to attain his perfection? And yet, this is the ideal Jesus gave us, because it is the only one that can truly satisfy the yearning we carry within us for the absolute, the only one that can fulfil our life and give it meaning. A child resembles its father more or less, but in essence they must be the same, and since God is our Father we carry within us the seeds of his perfection.

Whatever people’s religion, and even if they do not have one, there is nothing more important they can do for their growth than try to achieve the perfection of the Creator. They are all his sons and daughters, and this unattainable ideal ensures they will always be walking towards him."

Omraam Mikaël Aïvanhov




Introspecção - La introspección - Introspection


"Todo o mundo deveria aprender a se analisar de forma desapaixonada. Anote diariamente seus pensamentos e aspirações. Descubra o que você é - não o que imagina ser! - porque você quer se transformar no que deve ser. A maioria das pessoas não muda porque não vê as próprias falhas."

"Toda persona debería aprender a analizarse desapasionadamente. Anota cada día tus pensamientos y aspiraciones. Descubre lo que realmente eres ?¡no que imaginas ser!? si deseas convertirte en lo que deberías ser. La mayoría de la gente no cambia porque no ve sus propios defectos."

"Everyone should learn to analyse himself dispassionately. Write down your thoughts and aspirations daily. Find out what you are - not what you imagine you are ! - because you want to make yourself what you ought to be. Most people don't change because they don't see their own faults."

Paramahansa Yogananda, "A Eterna Busca do Homem"