
Be happy!
"O amor ao Espírito é cultivado com reverência, humildade, silêncio e serena alegria." |
Anônimo |
"El amor al Espíritu se cultiva con reverencia, humildad, silencio y serena alegría." |
Anónimo |
"The love of the Spirit is cultivated with reverence, humility, silence and serene joy." |
Anonymous |
"L'amour pour l'Esprit se cultive par la révérence, l'humilité, le silence et une joie sereine." |
Anonyme |
"Die Liebe zum Geist wird gepflegt durch Ehrfurcht, Demut, Stille und ruhige Freude." |
Anonym |
"A vida de oração tem como sustento o amor ao Espírito." |
Anônimo |
"La vida de oración tiene como sustento el amor al Espíritu." |
Anónimo |
"Love of the Spirit sustains the life of prayer." |
Anonymous |
"La vie de prière a comme soutien l'amour pour l'Esprit." |
Anonyme |
"Das Gebetsleben wird durch die Liebe zum Geist ernährt." |
Anonym |
"A fé é o alicerce da oração. Mas é preciso alimentá-la com o ardor da entrega à Vontade Maior." |
Anônimo |
"La fe constituye el cimiento de la oración. Pero es preciso alimentarla con el ardor de la entrega a la Voluntad Mayor." |
Anónimo |
"Faith is the foundation of prayer. But it is necessary to feed it with the ardour of surrender to Higher Will." |
Anonymous |
"La foi est le fondement de la prière. Mais il est nécessaire de l'alimenter avec l'ardeur de l'abandon à la Volonté Suprême supérieure." |
Anonyme |
"Der Glaube ist das Fundament des Gebets. Aber man muss ihn nähren mit der Glut der Hingabe an den Höchsten Willen." |
Anonym |
"A oração é fonte de suprimento de todo bem e de toda Graça." |
Anônimo . |
"La oración es una fuente que nos colma de todo Bien y de toda Gracia." |
Anónimo . |
"Prayer is the source from which all good and all Grace comes." |
Anonymous . |
"La prière est la source qui nous comble de tout Bien et de toute Grâce. " |
Anonyme . |
"Das Gebet ist eine Quelle, die uns mit allem Guten und jeder Gnade versorgt." |
Anonym |
"Dois portais são cruzados no caminho da oração: o da aceitação e o do amor." |
Anônimo |
. |
"El camino de oración atraviesa dos portales: el de la aceptación y el del amor." |
Anónimo |
. |
"One crosses two doorways on the path of prayer: that of acceptance and that of love." |
Anonymous |
. |
"Deux portails sont traversés sur le chemin de la prière : celui de l'acceptation et celui de l'amour." |
Anonyme |
. |
"Auf dem Weg des Gebets durchschreitet man zwei Tore: das der Hinnahme und das der Liebe." |
Anonym |
"Na vida de oração todos os temores são finalmente curados." |
Anônimo |
. |
"Todos los temores son finalmente curados en la vida de oración." |
Anónimo |
. |
"In the life of prayer all fears are finally healed." |
Anonymous |
. |
"Dans la vie de prière toutes les craintes sont enfin guéries." |
Anonyme |
. |
"Im Gebetsleben werden alle Ängste letztlich geheilt." |
Anonym |
. |
Anônimo |
"En la vida de oración reconocemos que el Infinito es nuestra Morada." |
Anónimo |
"In the life of prayer we see that the Infinite is our Dwelling Place." |
Anonymous |
"Dans la vie de prière nous voyons que l'Infini est notre Demeure." |
Anonyme |
"Im Gebetsleben erkennen wir, dass das Unendliche unser Zuhause ist." |
Anonym |
"Quando a vida de oração nos toca, nada nos faz retroceder." |
Anônimo |
"Cuando somos tocados por la vida de oración, nada nos hace retroceder." |
Anónimo |
"When the life of prayer touches us, nothing makes us fall back." |
Anonymous |
"Quand nous sommes touchés par la vie de prière, rien ne nous fait reculer." |
Anonyme |
"Wenn das Gebetsleben uns berührt, lässt uns nichts zurückweichen." |
Anonym |
"Quando a vida de oração nos toca, tudo acolhemos com júbilo." |
Anônimo |
. |
"Cuando somos tocados por la vida de oración, acogemos todo con júbilo." |
Anónimo |
. |
"When the life of pray touches us, we welcome everything joyfully." |
Anonymous |
. |
"Quand nous sommes touchés par la vie de prière, nous accueillons tout avec allégresse." |
Anonyme |
. |
"Wenn das Gebetsleben uns berührt, nehmen wir alles mit Jubel auf." |
Anonym |
. |
"Quem opta pelo caminho da oração sabe ver em todas as coisas a instrução para os próximos passos." |
Anônimo |
. |
"Quien opta por el camino de oración sabe ver en todas las cosas la instrucción para los próximos pasos." |
Anónimo |
. |
"Those who opt for the path of prayer know how to see the instructions for the next steps in all things." |
Anonymous |
. |
"Celui qui choisit le chemin de la prière sait voir dans toutes les choses, les instructions pour les prochaines étapes." |
Anonyme |
. |
"Wer sich für den Weg des Gebets entscheidet, vermag in allen Dingen die Anweisung für die nächsten Schritte zu sehen." |
Anonym |
"Três preceitos fazem parte da vida dos que oram: perdoar, reconciliar e elevar."
Anônimo
.
"Tres preceptos forman parte de la vida de quienes oran: perdonar, reconciliar y elevar."
Anónimo
.
"Three precepts form part of the life of those who pray: to pardon, reconcile and elevate."
Anonymous
.
"Trois préceptes font partie de la vie de ceux qui prient: pardonner, réconcilier et élever."
Anonyme
.
"Drei Vorschriften gehören zum Leben derer, die beten: vergeben, versöhnen und erhöhen."
Anonym
"Orar expande-nos o coração para que nele caiba amor infinito." |
Anônimo |
. |
"Orar expande nuestro corazón para que en él quepa el amor infinito." |
Anónimo |
. |
"To pray expands the heart so that infinite love will fit into it." |
Anonymous |
. |
"Prier nous agrandit le cœur pour qu’en lui entre l’amour infini." |
Anonyme |
. |
"Beten dehnt unser Herz aus, damit unendliche Liebe in ihm Platz habe." |
Anonym |
"A oração nos esvazia de nós mesmos e nos prepara para estender a mão aos demais como puro auxílio." |
Anônimo |
. |
"La oración nos vacía de nosotros mismos y nos prepara para extender la mano como puro auxilio a los demás." |
Anónimo |
|
"Prayer empties us of our selves and prepares us to extend a hand to others as pure assistance." |
Anonymous |
|
"La prière nous vide de nous-mêmes et nous prépare à tendre la main aux autres en pure aide." |
Anonyme |
|
"Das Gebet macht uns leer von uns selbst und bereitet uns vor, den anderen als reine Hilfe die Hand zu reichen." |
Anonym |
"Em oração ficamos disponíveis para ingressar no templo de sabedoria que vive em nosso interior." |
Anônimo |
. |
"La oración nos prepara para ingresar en el templo de sabiduría que existe en nuestro interior." |
Anónimo |
. |
"In prayer we become predisposed to enter into the temple of knowledge that lives within us." |
Anonymous |
. |
"En prière, nous sommes disponibles pour entrer dans le temple de sagesse qui vit en nous." |
Anonyme |
. |
"Im Gebet sind wir bereit, in den Weisheitstempel einzutreten, der in unserem Inneren lebt." |
Anonym |