"Mesmo no ser humano 
aparentemente mais insignificante encontram-se qualidades e virtudes que 
aguardam o momento de se manifestar. Por isso, mais do que ocupar-se dos 
defeitos dos seus discípulos, um Mestre procura fazer aparecer todas as suas 
potencialidades divinas. É desta forma que eu trabalho sobre vós e é também 
desta forma que vós deveis trabalhar, alimentando pensamentos sagrados uns pelos 
outros. Ao alimentar estes pensamentos sagrados, vós deixais de vos fixar nos 
detalhes que não são muito gloriosos, para vos concentrardes no Princípio Divino 
nos seres. Fazeis então um bom trabalho sobre vós mesmos e ajudais também os 
outros. Ao passo que, se vos ocupardes dos seus defeitos, é a vós próprios que 
começais por fazer mal, porque é como se vos alimentásseis de sujidades, e 
também impedis os outros de avançar.
Há imensas pessoas que imaginam que ajudarão os outros a corrigir-se fazendo notar os seus defeitos. De modo nenhum! Pelo contrário, só podemos ajudar os outros dirigindo a nossa atenção para a sua natureza divina."
Há imensas pessoas que imaginam que ajudarão os outros a corrigir-se fazendo notar os seus defeitos. De modo nenhum! Pelo contrário, só podemos ajudar os outros dirigindo a nossa atenção para a sua natureza divina."
"Incluso en el ser humano 
aparentemente más insignificante, se encuentran cualidades y virtudes que 
esperan el momento de manifestarse. Es por ello que, antes de ocuparse de los 
defectos de sus discípulos, un Maestro procura que aparezcan todas sus 
potencialidades divinas. Así es como yo trabajo con vosotros, y es de esta forma 
también que debéis trabajar alimentando pensamientos sagrados los unos hacia los 
otros. Alimentando estos pensamientos sagrados, dejáis de preocuparos de los 
detalles que no son tan gloriosos, para concentraros sobre el Principio divino 
en los seres. Realizáis así un buen trabajo sobre vosotros mismos, y ayudáis 
también a los demás. Mientras que ocupándoos de sus defectos, sois vosotros los 
primeros en perjudicaros porque es como si os alimentarais de impurezas, e 
impedís también a los demás avanzar.
¡Cuánta gente se imagina que van a ayudar a los demás a corregirse subrayándole sus defectos! En absoluto, al contrario, sólo se puede ayudar a los demás dirigiendo su atención sobre su naturaleza divina."
¡Cuánta gente se imagina que van a ayudar a los demás a corregirse subrayándole sus defectos! En absoluto, al contrario, sólo se puede ayudar a los demás dirigiendo su atención sobre su naturaleza divina."
"Even in those who seem the most insignificant, there are qualities and virtues 
waiting to be expressed. And so, rather than concerning himself with his 
disciples’ failings, a Master seeks to bring out all of their divine potential. 
This is how I work with you and how you too must work – by nurturing sacred 
thoughts for one another. By doing so, you stop focusing on details that are not 
so wonderful and concentrate instead on the divine Principle in people. That 
way, you are doing good work on yourself, and you are also helping others. 
Whereas when you are concerned with their failings, you harm yourself first, 
because it is like eating filth, and you also stop others from 
progressing.
So many people think they are going to help others mend their ways if they point out their failings! Not at all; on the contrary, you can only help others by bringing your attention to their divine nature."
So many people think they are going to help others mend their ways if they point out their failings! Not at all; on the contrary, you can only help others by bringing your attention to their divine nature."
Omraam Mikaël Aïvanhov
 

 
 
Sem comentários:
Enviar um comentário