"O mundo físico está 
feito de tal modo que não existe nada que não acabe por receber, com o 
tempo, algumas poeiras ou algumas sujidades. Uma casa, por mais bela que
 seja, é invadida pouco a pouco pelo pó e pelas teias de aranha se não 
for limpa regularmente. Acontece o mesmo com a casa que nós também 
somos, a começar pelo nosso corpo físico, que precisa de ser limpo, 
lavado, para que as poeiras e as teias de aranha de toda a espécie não 
se oponham ao trabalho das entidades superiores que vêm trazer-nos a 
vida do mundo divino.
Mas não basta preocupar-se com a manutenção em bom estado do corpo físico. Todos os dias devemos preocupar-nos com essas outras moradas que são os nossos corpos astral e mental. E ocupar-se deles significa purificar os nossos pensamentos e os nossos sentimentos, libertá-los de todos os elementos de egoísmo, de agressividade, etc., que eles contêm, para que possamos vibrar em harmonia com as regiões celestes."
Mas não basta preocupar-se com a manutenção em bom estado do corpo físico. Todos os dias devemos preocupar-nos com essas outras moradas que são os nossos corpos astral e mental. E ocupar-se deles significa purificar os nossos pensamentos e os nossos sentimentos, libertá-los de todos os elementos de egoísmo, de agressividade, etc., que eles contêm, para que possamos vibrar em harmonia com as regiões celestes."
"El mundo físico está
 hecho de tal forma que, con el tiempo, acaba recibiéndolo todo, algunas
 cenizas o algunas suciedades. Una casa, aunque sea la más bella, es 
invadida poco a poco por el polvo y las telarañas si descuidamos 
limpiarla regularmente. Sucede lo mismo para esta casa que también somos
 nosotros: nuestro cuerpo físico, primero, que tiene necesidad de ser 
limpiado, lavado afín de que el polvo y las telarañas de toda clase no 
se opongan al trabajo de las entidades superiores que vienen a traernos 
la vida del mundo divino.
Pero preocuparse del mantenimiento del cuerpo físico no basta. Cada día debemos también preocuparnos de estas otras moradas que son nuestros cuerpos astral y mental. Y ocuparse significa purificar nuestros pensamientos y nuestros sentimientos, liberarlos de todos los elementos de egoísmo, de agresividad, etc. que contienen, con el fin de que podamos vibrar en armonía con las regiones celestiales. "
Pero preocuparse del mantenimiento del cuerpo físico no basta. Cada día debemos también preocuparnos de estas otras moradas que son nuestros cuerpos astral y mental. Y ocuparse significa purificar nuestros pensamientos y nuestros sentimientos, liberarlos de todos los elementos de egoísmo, de agresividad, etc. que contienen, con el fin de que podamos vibrar en armonía con las regiones celestiales. "
"The physical world 
is made in such a way that nothing can exist without gathering some dust
 or dirt over time. Even the most beautiful house will gradually be 
invaded by dust and cobwebs if we neglect to clean it regularly. The 
same goes for the house that we are, too: firstly, there is our physical
 body, which needs to be cleaned and washed, so that dust and cobwebs of
 all kinds do not hinder the work of the higher entities coming to bring
 us life from the divine world.
But concern for the upkeep of our physical body is not enough. Each day we must also care for other dwellings – our astral and mental bodies – which means purifying our thoughts and feelings, getting rid of every element of selfishness, aggression and so on that they contain, so that we may resonate in harmony with the heavenly regions."
But concern for the upkeep of our physical body is not enough. Each day we must also care for other dwellings – our astral and mental bodies – which means purifying our thoughts and feelings, getting rid of every element of selfishness, aggression and so on that they contain, so that we may resonate in harmony with the heavenly regions."
  Omraam Mikaël Aïvanhov
 

 
 
Sem comentários:
Enviar um comentário