quarta-feira, 18 de abril de 2012

A Mente - porque o mundo espiritual escapa suas investigações - La mente - ¿por qué el mundo espiritual elude sus investigaciones - The Mind - why the spiritual world eludes its investigations


"Qualquer que seja o seu objeto de estudo, o intelecto, para fazer as suas observações, deve imobilizá-lo e, por vezes, até matá-lo para o dissecar. Muitas vezes, a ciência renuncia ao estudo daquilo que está vivo para se concentrar naquilo que está imóvel, morto, porque o que está vivo mexe-se, varia constantemente, e o intelecto não consegue captá-lo. Portanto, não é de admirar que o mundo espiritual e o mundo divino, que estão em perpétuo movimento e são animados por vibrações da maior intensidade, escapem à investigação dos homens de saber.
Para ser preciso, devo dizer “cientistas”. Os investigadores limitaram-se à observação da matéria física sem se aperceberem de que desse modo iriam limitar-se e limitar todos aqueles que sofreriam a sua influência e seguiriam o seu exemplo. Pois bem, esse exemplo é catastrófico, pois impele os humanos a só se debruçarem sobre o aspeto mais material, mais superficial, das coisas, em vez de se interessarem por tudo o que é subtil, vivo, vibrante: o mundo do espírito."

"Cualquiera que sea su interés de estudio, el intelecto, para hacer sus observaciones, debe inmovilizarlo, y algunas veces incluso matarlo con el fin de disecarlo. Si la ciencia renuncia a menudo al estudio de lo que está vivo para concentrarse sólo en lo que está paralizado, muerto, es porque lo que está vivo se mueve, varía sin cesar y el intelecto no puede alcanzarlo. No es pues de extrañar que el mundo espiritual y el mundo divino, que están en perpetuo movimiento y animados por las vibraciones de la más alta intensidad, escapen de las investigaciones de los sabios.
Para ser más precisos, los «científicos», los investigadores se han quedado en la observación de la materia física, sin darse cuenta que de esta forma se han ido limitando y limitado a todos aquellos que han producido su influencia y seguido su ejemplo. Pues bien, este ejemplo es catastrófico, porque impulsa a los humanos a fijarse solamente en el aspecto más material, el más superficial de las cosas, en lugar de interesarse por todo aquello que es sutil, vivo, vibrante: el mundo del espíritu. "

"In order for the mind to make observations, it has to immobilize whatever it is studying and sometimes even kill it to dissect it. If science often abandons the study of what is alive to concentrate only on what is frozen and dead, it is because what is alive moves and constantly changes, and the mind cannot grasp it. So it is not at all surprising that the spiritual world and the divine world, which are perpetually in motion and animated by vibrations of the greatest intensity, should elude scientific investigation.
To be precise and ‘scientific’, scientists have concentrated their observations on physical matter, without realizing that in doing so they have restricted both themselves and all those who would be influenced by them and follow their example. Well, their example is disastrous, because it encourages people to focus only on the most material and superficial aspect of things, instead of being interested in all that is subtle, alive and vibrant, that is, in the world of the spirit."

 Omraam Mikaël Aïvanhov



Sem comentários:

Enviar um comentário